Makita 6837 User manual

GB Auto Feed Screwdriver
Instruction Manual
F
Visseuse à recharge automatique Manuel d’instructions
D
Magazin-Schnellbauschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatore ad auto-alimentazione Istruzioni per l’uso
NL
Schroef automaat Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador autoalimentado Manual de instrucciones
P
Chave de parafusos com alimentação
automática Manual de instruções
DK
Magasin Skrueautomat Brugsanvisning
S
Skruvdragare med automatisk matning Bruksanvisning
N
Skrutrekker med automatisk tilførsel Bruksanvisning
SF
Makasiini-pikaruuvinväännin Käyttöohje
GR Γεµιστήρασ ταχυβιδωτήρασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
6837

2
12
34
56
78
15
16
13
14
4
5 mm
12
10
A
B
9
11
4
10
678
5
4
3
2
1

3
910
11 12
13 14
15 16
21
20
19
18
13
14
17

4
17 18
19
23
24
22
10
15 mm

5
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Lock button
2 Switch trigger
3Hook
4Casing
5 Thumb screws
6Bit
7Dustcover
8 Plain bearing
9Lever
10 Stopper base
11 Plate
12 Adjusting knob
13 Lock lever
14 Magazine cap
15 Screw strip
16 Magazine
17 Slotted passage
18 Portion A
19 Screw-driving position
20 Reverse button
21 Extension handle
22 Limit mark
23 Screwdriver
24 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6837
Screw strip ................................ 4 mm x 25 mm – 40 mm
No load speed (min–1) ............................................ 6,000
Overall length ..................................................... 364 mm
Net weight ............................................................. 2.1 kg
Safety class ............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB004-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop.
For continuous operation, pull the trigger and then push
in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Hook (Fig. 2)
The hook is convenient for hooking the tool to your belt. It
can be installed on either side of the tool. To remove it,
pull it out in the direction of the arrow while raising. To
install the hook, push it down until it “clicks” into place on
the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing bit
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow. (Fig. 3)
Press the dust cover toward the plain bearing and pull
out the bit. If the dust cover cannot be moved as far as
the plain bearing, try it again after turning the bit slightly.
To install the bit, insert it into the socket while turning it
slightly. After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out. (Fig. 4)

7
Setting for desired screw length (Fig. 5)
There are 3 positive-lock screw length settings. To obtain
the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the plate) appear to
rest on the very top edge of the casing. See the table
below for the relation between the number indicated on
the plate and the respective screw length ranges.
Adjusting the driving depth (Fig. 6)
Depress the stopper base as far as it will go. While keep-
ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a
trial screw. If the screw head projects above the surface
of the workpiece, turn the adjusting knob in the “A” direc-
tion; if the screw head is countersunk, turn the adjusting
knob in the “B” direction.
Installing screw strip
1. Squeeze the lock lever with fingers and open the
magazine cap. (Fig. 7)
2. Roll up the screw strip in a form of coil counterclock-
wise and place it inside the magazine. (Fig. 8)
3. Run the end of the screw strip on the slotted pas-
sage starting from above the magazine. (Fig. 9)
4. Close the magazine cap while squeezing the lock
lever with fingers. (Fig. 10)
5. Insert the top end of the screw strip into the portion
A of the feeder box and feed it in the direction of the
arrow. (Fig. 11)
6. Set the screw strip so that the first screw of the strip
seats with a space for one screw left before the
screw-driving position. (Fig. 12)
Removing the screw strip
When removing the screw strip at or before using up the
screws, pull it out in the direction of the arrow. (Fig. 13)
If you depress the reverse button, you can pull out the
screw strip in the reverse direction of the arrow. (Fig. 14)
Extension handle (optional accessory) (Fig. 15)
Use of extension handle allows you to drive screws into
floors while standing.
OPERATION
Driving operation (Fig. 16)
Switch on the tool by pressing the trigger and at the
same time pushing the lock button. Hold the tool squarely
against the workpiece and apply forward pressure to the
tool. The screw will be automatically carried to the driving
position and driven into the workpiece.
NOTE:
• Do not fire the tool without screws. This will damage
the workpiece.
• If the feeder box becomes sluggish in operation, spray
car wax (spray type wax) on its sliding surfaces. Never
lubricate it.
Driving in corner (Fig. 17)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in Fig. 17.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall or driv-
ing with the stopper base in contact with the wall may
damage the screw heads and cause wear on the bit. This
may also lead to poor fastening of screws and malfunc-
tion of the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 18 & 19)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Phillips bit
• Drywall screw strips
• Extension handle
• Plastic carrying case
Number indicated
on the plate Screw length range
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton de verrouillage
2 Gâchette
3Crochet
4 Logement
5 Ecrous à oreilles
6 Embout
7 Protection anti-poussière
8 Support plat
9Levier
10 Plaque de butoir
11 Plaque
12 Bouton de réglage
13 Levier de verrouillage
14 Bouchon du magasin
15 Bande porte-vis
16 Magasin
17 Passage rainuré
18 Portion A
19 Position de vissage
20 Bouton d’inversion
21 Poignée de rallonge
22 Trait de limite d’usure
23 Tournevis
24 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 6837
Bande porte-vis ........................ 4 mm x 25 mm – 40 mm
Vitesse à vide (min-1) ............................................. 6 000
Longueur hors tout ............................................ 364 mm
Poids net .............................................................. 2,1 kg
Niveau de sécurité................................................... /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
quand vous travaillez dans un endroit où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec un fil
électrique dissimulé ou avec son propre cordon.
Si l’outil touche un fil “sous tension”, ses pièces
métalliques seront traversées par un courant et
vous recevrez une décharge électrique.
2. Veillez à toujours avoir un bon équilibre.
Vérifiez qu’il n’y a personne dessous quand
vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’approchez pas les mains des pièces en mou-
vement.
5. Ne touchez pas l’embout ni la pièce tout de suite
après le travail ; elles pourraient être extrême-
ment chaudes et vous brûler.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Utilisation de la gâchette (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour mettre l’outil en marche, il suffit de tirer sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la
gâchette et appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à
fond sur la gâchette et relâchez-la.
Crochet (Fig. 2)
L’outil est équipé d’un crochet pratique pour le suspendre
à votre ceinture. Il s'installe d’un côté comme de l’autre
de l’outil. Pour le retirer, tirez dessus dans le sens de la
flèche tout en le soulevant. Pour installer le crochet,
enfoncez-le jusqu'à ce qu’il se mette en place sur l'outil
en émettant un bruit sec.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.
Installation et retrait de l’embout de vissage
Desserrez les écrous à oreilles qui fixent le logement.
Tirez le logement dans le sens de la flèche. (Fig. 3)
Poussez la protection anti-poussière en direction du sup-
port plat et sortez l’embout de vissage. Si vous n’arrivez
pas à déplacer la protection anti-poussière jusqu’au sup-
port plat, essayez une nouvelle fois après avoir tourné
légèrement l’embout de vissage.
Pour installer l’embout de vissage, placez-le dans la
douille tout en la faisant légèrement tourner. Quand il est
installée, assurez-vous toujours que l’embout de vissage
est fixé de manière sûre en essayant de le sortir. (Fig. 4)

9
Réglage de la longueur de vis (Fig. 5)
Il existe 3 réglages de longueur de vis crantés. Pour
obtenir le réglage voulu, tirez sur la plaque de butoir tout
en appuyant sur le levier jusqu’à ce que le chiffre de la
longueur de vis voulue (indiqué sur la plaque) semble
posé sur le rebord supérieur du logement. Pour le rap-
port entre les chiffres indiqués sur la plaque et les plages
de longueur de vis respectives, voyez le tableau ci-des-
sous.
Réglage de la profondeur de vissage (Fig. 6)
Appuyez au maximum sur la plaque de butoir. Tout en la
maintenant dans cette position, tournez le bouton de
réglage jusqu’à ce que le bout de l’embout ressorte
d’environ 5 mm de la plaque de butoir. Enfoncez une vis
d’essai. Si la tête de vis ressort de la surface de la pièce,
tournez le bouton de réglage dans le sens “A” ; si la tête
de vis est trop enfoncée dans la pièce, tournez le bouton
de réglage dans le sens “B”.
Installation de la bande porte-vis
1. Pressez le levier de verrouillage avec les doigts et
ouvrez le bouchon du magasin. (Fig. 7)
2. Enroulez la bande porte-vis de façon hélicoïdale, en
sens inverse des aiguilles d'une montre, et placez-la
dans le magasin. (Fig. 8)
3. Faites passer l’extrémité de la bande porte-vis dans
le passage rainuré, en commençant par le haut du
magasin. (Fig. 9)
4. Fermez le bouchon du magasin en pressant sur le
levier de verrouillage avec les doigts. (Fig. 10)
5. Insérez l’extrémité supérieure de la bande porte-vis
dans la portion A du boîtier d’alimentation, et rem-
plissez ce dernier dans le sens de la flèche.
(Fig. 11)
6. Placez la bande porte-vis de sorte qu'il y ait un
espace libre pour une vis entre la première vis de la
bande et la position de vissage. (Fig. 12)
Retrait de la bande porte-vis
Pour retirer la bande porte-vis, qu'elle soit vide ou con-
tienne encore des vis, tirez dessus dans le sens de la flè-
che. (Fig. 13)
En enfonçant le bouton inverseur vous pouvez dégager
la bande porte-vis en tirant dessus dans le sens opposé
à la flèche. (Fig. 14)
Poignée de rallonge (accessoire en option)
(Fig. 15)
L’utilisation de la poignée de rallonge vous permettra de
visser dans des plafonds.
UTILISATION
Pour visser (Fig. 16)
Mettez l’outil sous tension en appuyant sur la gâchette et
en même temps sur le bouton de verrouillage. Tenez
l’outil perpendiculairement à la pièce et appliquez une
pression vers l’avant sur l’outil. La vis se met automati-
quement en position de vissage et elle est vissée dans la
pièce.
NOTE :
• Ne faites pas fonctionner l’outil sans vis. Cela endom-
magerait la pièce.
• Si la boîte d’alimentation fonctionne au ralenti, vapori-
sez de la cire pour voiture (cire en atomiseur) sur ses
surfaces glissantes. Ne la graissez jamais.
Vissage dans les coins (Fig. 17)
L’outil est capable de visser des vis à 15 mm du mur,
comme indiqué à la Fig. 17.
ATTENTION :
Le fait de visser une vis à moins de 15 mm du mur ou
avec le socle de la butée en contact avec le mur risque
d’endommager les têtes de vis et d’user l’embout de vis-
sage. Cela peut également entraîner un mauvais serrage
des vis et un mauvais fonctionnement de l’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 18 et 19)
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte-
charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATT ENTIO N :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout cruciforme
• Bandes de vis autoforeuses
• Poignée de rallonge
• Mallette de transport en plastique
Chiffre indiqué
sur la plaque Plage de longueur
de vis (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

10
DEUTSCH
Übersicht
1 Schalterarretierung
2 Elektronikschalter
3Haken
4 Magazingehäuse
5 Flügelschrauben
6 Schraubendrehereinsatz
7 Staubschutzmanschette
8 Gleitlager
9 Verriegelungstaste
10 Tiefenanschlag
11 Tiefeneinstellskala
12 Einstellrad
13 Verriegelungshebel
14 Magazindeckel
15 Schraubengurt
16 Magazin
17 Schlitzdurchlass
18 Teil A
19 Einschraubposition
20 Entriegelungstaste
21 Griffverlängerung
22 Verschleißgrenze
23 Schraubendreher
24 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6837
Schraubengurt.......................... 4 mm x 25 mm – 40 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................................... 6 000
Gesamtlänge ...................................................... 364 mm
Gewicht ................................................................. 2,1 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Berühren Sie beim Schrauben nie die Metallteile
des Magazinschraubers, sondern halten Sie die
Maschine ausschließlich an den isolierten Griff-
teilen, damit Sie beim versehentlichen Auftreffen
auf eine stromführende Leitung keinen elektri-
schen Schlag bekommen.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, daß sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete
Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung
der Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein
und Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronik-
schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter und gleich-
zeitig die Schalterarretierung.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Schalter drük-
ken und wieder loslassen.
Haken (Abb. 2)
Der Haken ist praktisch, um die Maschine an Ihren Gür-
tel zu hängen. Er kann auf beiden Seiten der Maschine
angebracht werden. Um ihn zu entfernen, ziehen Sie ihn
in Pfeilrichtung heraus, während Sie ihn anheben. Um
den Haken anzubringen, drücken Sie ihn nach unten, bis
er in die Maschine einrastet.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage des
Schraubendrehereinsatzes
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse
in Pfeilrichtung ab. (Abb. 3)
Die Staubschutzmanschette gegen das Gleitlager drük-
ken und den Schraubendrehereinsatz herausziehen.
Kann die Staubschutzmanschette nicht bis zum Gleitla-
ger bewegt werden, versuchen Sie es durch leichtes Dre-
hen des Schraubendrehereinsatzes erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter leich-
tem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen. Nach
der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß der
Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt. (Abb. 4)

11
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 5)
Für Raststellungen des Tiefenanschlags vorgesehen.
Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelungstaste und
stellen den Tiefenanschlag auf die gewünschte Schrau-
benlänge ein. Der Einstellwert auf der Tiefeneinstellskala
ist auf die Gehäuseoberkante abzustimmen. In der nach-
stehend aufgeführten Tabelle ist der Schraublängenbe-
reich und der Einstellwert der Tiefenskala angegeben.
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 6)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag her-
unter. Drehen Sie das Einstellrad, bis der Schraubendre-
hereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefenanschlag
herausragt. Führen Sie eine Probeverschraubung durch.
Falls der Schraubenkopf aus der Oberfläche des Werk-
stücks herausragt, das Einstellrad in Richtung “A” dre-
hen. Falls der Schraubenkopf zu tief versenkt wird, das
Einstellrad in Richtung “B” drehen.
Einsetzen des Schraubengurts
1. Drücken Sie den Verriegelungshebel mit den Fingern
zusammen, und öffnen Sie den Magazindeckel.
(Abb. 7)
2. Rollen Sie den Schraubengurt entgegen dem Uhrzei-
gersinn spiralförmig auf, und legen Sie ihn in das
Magazin ein. (Abb. 8)
3. Führen Sie das Ende des Schraubengurts durch den
Schlitzdurchlass über dem Magazin. (Abb. 9)
4. Schließen Sie den Magazindeckel, während Sie den
Verriegelungshebel mit den Fingern zusammendrük-
ken. (Abb. 10)
5. Führen Sie den Anfang des Schraubengurts in Teil A
des Zuführerkäfigs ein, und ziehen Sie ihn in Pfeil-
richtung weiter. (Abb. 11)
6. Stellen Sie den Schraubengurt so ein, dass die erste
Schraube des Gurts mit einem Leerplatz für eine
Schraube vor der Einschraubposition sitzt. (Abb. 12)
Herausnehmen des Schraubengurts
Um den ganz oder teilweise verbrauchten Schraubengurt
herauszunehmen, ziehen Sie ihn in Pfeilrichtung heraus.
(Abb. 13)
Wenn Sie den Rücklaufknopf drücken, können Sie den
Schraubengurt entgegen der Pfeilrichtung herausziehen.
(Abb. 14)
Griffverlängerung (Sonderzubehör) (Abb. 15)
Die Griffverlängerung ermöglicht es, Schrauben im Ste-
hen in Fußböden zu schrauben.
BETRIEB
Schrauben (Abb. 16)
Die Maschine durch Drücken des Schalters und gleich-
zeitiges Drücken der Schalterarretierung einschalten. Die
Maschine im rechten Winkel zum Werkstück halten und
Druck auf den Maschinenkopf ausüben. Die Schraube
wird dann automatisch zur Einschraubposition transpor-
tiert und in das Werkstück geschraubt.
HINWEIS:
• Die Maschine nicht ohne eingelegte Schrauben in
Betrieb nehmen, weil dadurch das Werkstück beschä-
digt wird.
• Läßt sich die Magazinkammer schwer bedienen, sprü-
hen Sie einen nicht ölhaltigen Gleitfilm (Wachsspray,
Teflonspray) auf. Die Magazinkammern niemals mit
Fett schmieren.
Einschrauben in der Ecke (Abb. 17)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 17
gezeigt.
VORSICHT:
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von
weniger als 15 mm von der Wand oder beim Eindrehen,
wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die
Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu
einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kom-
men. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halte-
rung der Schrauben und einer Funktionsstörung des
Gerätes führen.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 18 und 19)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
Einstellwert Schraubenlängenbereich (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

12
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Phillips-Bit
• Gipsbauplatten-Schraubengurte
• Griffverlängerung
• Plastikkoffer

13
ITALIANO
Visione generale
1 Bottone di bloccaggio
2 Grilletto interruttore
3Gancio
4 Custodia
5 Viti ad alette
6Punta
7 Coperchio antipolvere
8 Cuscinetto planare
9Leva
10 Base fermo
11 Piastra
12 Manopola di regolazione
13 Leva di blocco
14 Coperchio cartuccia
15 Striscia viti
16 Cartuccia
17 Passaggio scanalato
18 Parte A
19 Posizione di avvitamento
20 Bottone di inversione
21 Manico di estensione
22 Segno di limite
23 Cacciavite
24 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 6837
Striscia viti ................................. 4 mm x 25 mm – 40 mm
Velocità senza carico (min-1) ..................................6.000
Lunghezza totale ................................................ 364 mm
Peso netto .............................................................. 2,1 kg
Classe di sicurezza................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le sue superfici isolate nel
caso che possa venire a contatto con dei fili elet-
trici nascosti o il suo stesso cavo di alimenta-
zione. Il contatto con un filo elettrico sotto
tensione, potrebbe mettere sotto tensione le
parti metalliche dell’utensile dando una scossa
all’operatore.
2. Appoggiare sempre saldamente i piedi a terra.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si lavora su un posto alto.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo da lavorare
subito dopo l’uso, perché potrebbero essere
estremamente caldi e bruciare la pelle.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi che il grilletto dell’interruttore funzioni corret-
tamente e torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciato.
Per avvviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto. Rilasciare il grilletto per arrestarlo.
Per usare continuamente l’utensile, schiacciare il grilletto
e spingere il bottone di bloccaggio.
Per arrestarlo dalla posizione di bloccaggio, schiacciare
completamente il grilletto e rilasciarlo.
Gancio (Fig. 2)
Il gancio è comodo per agganciare l’utensile alla cintura.
Esso può essere installato ad entrambi i lati dell’utensile.
Per rimuoverlo, tirarlo fuori nella direzione della freccia
sollevandolo. Per installare il gancio, spingerlo giù finché
“scatta” in posizione sull’utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione o rimozione della punta
Allentare le viti ad alette che fissano la custodia. Estrarre
la custodia nella direzione della freccia. (Fig. 3)
Premere il coperchio antipolvere verso il cuscinetto pla-
nare ed estrarre la punta. Se non è possibile spotare il
coperchio antipolvere fino alcuscinetto planare, provare
di nuovo girando leggermente la punta.
Per installare la punta, inserirla nello zoccolo girandola
leggermente. Dopo l’installazione, accertarsi che la
punta sia fissata saldamente in posizione cercando di
estrarla. (Fig. 4)

14
Regolazione della lunghezza desiderata della vite
(Fig. 5)
Ci sono 3 regolazioni della lunghezza della vite. Per otte-
nere la regolazione desiderata, estrarre la base del fermo
schiacciando la leva finché non si vede il numero della lun-
ghezza desiderata della vite (indicata sulla piastrina) in
modo che si appoggi sul bordo superiore della custodia.
Per il rapporto tra il numero indicato sulla custodia e il
campo della lunghezza corrispondente della vite, vedere
la tabella sotto.
Regolazione della profondità di avvitamento
(Fig. 6)
Schiacciare la base del fermo per quanto può andare.
Mantenendola in questa posizione, girare la manopola di
regolazione finché l’estremità della punta non sporge di 5
mm circa dalla base del fermo. Avvitare una vite di prova.
Se la testa della vite sporge dalla superficie del pezzo da
lavorare, girare la manopola nella direzione “A”, mentre
invece se la testa della vite è svasata, girarla nella dire-
zione “B”.
Installazione della striscia viti
1. Schiacciare la leva di blocco con le dita e aprire il
coperchio cartuccia. (Fig. 7)
2. Avvolgere la striscia viti a forma di bobina in senso
antiorario e metterla dentro la cartuccia. (Fig. 8)
3. Inserire l’estremità della striscia viti nel passaggio
scanalato cominciando da sopra la cartuccia.
(Fig. 9)
4. Chiudere il coperchio cartuccia schiacciando la leva
di blocco con le dita. (Fig. 10)
5. Inserire l’estremità superiore della striscia viti nella
parte A della scatola alimentatore, e alimentarla
nella direzione della freccia. (Fig. 11)
6. Sistemare la striscia viti in modo che la prima vite
della striscia sia assestata nello spazio di una vite
rimasto prima della posizione di avvitamento.
(Fig. 12)
Rimozione della striscia viti
Per rimuovere la striscia viti o prima di usare le viti, tirarla
fuori nella direzione della freccia. (Fig. 13)
Schiacciando il bottone di inversione si può tirar fuori la
striscia viti nella direzione opposta a quella della freccia.
(Fig. 14)
Manico di estensione (accessorio opzionale)
(Fig. 15)
Il manico di estensione consente di avvitare le viti nel
pavimento stando in piedi.
FUNZIONAMENTO
Funzionamento (Fig. 16)
Accendere l’utensile schiacciando il grilletto e spingendo
allo stesso tempo il bottone di bloccaggio. Tenere l’uten-
sile contro il pezzo da lavorare e spingerlo in avanti. La
vite viene guidata automaticamente nella posizione di
avvitamento e inserita nel pezzo da lavorare.
NOTA:
• Non usare l’utensile senza le viti. Si potrebbe danneg-
giare il pezzo da lavorare.
• Se la scatola di alimentazione non funziona normal-
mente, spruzzare della cera per macchine sulle sue
superfici mobili. Mai lubrificarla.
Avvitamento negli angoli (Fig. 17)
L’utensile può essere usato per avvitare su una posizione
a 15 mm dalla parete, come mostrato nella Fig. 17.
ATTENZIONE:
Se si avvita su una posizione più vicina di 15 mm dalla
parete o con la base fermo a contatto con la parete, si
potrebbero danneggiare le teste delle viti e causare
l’usura della punta. Ciò potrebbe causare lo scarso avvi-
tamento delle viti e un malfunzionamento dell’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di eseguire l’ispezione o
la manutenzione.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 18 e 19)
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle quando sono usurate fino al segno del
limite. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere di
slittare nei portaspazzole. Entrambe le spazzole di car-
bone devono essere sostituite allo stesso tempo. Usare
soltanto spazzole di carbone identiche.
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire le
nuove spazzole e fissare i tappi dei portaspazzole.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Cacciavite a croce
• Strisce viti
• Manico di estensione
• Valigetta di plastica
Numero indicato
sulla piastrina Campo lunghezza vite
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Vergrendelknop
2 Trekschakelaar
3Haak
4 Behuizing
5 Vleugelschroeven
6Bit
7 Stofkap
8 Lager
9 Hendel
10 Stopvoet
11 Plaat
12 Regelknop
13 Sluithendel
14 Magazijndeksel
15 Schroefstrip
16 Magazijn
17 Gesleufde doorgang
18 Gedeelte A
19 Inschroefpositie
20 Omkeerknop
21 Verlenghandgreep
22 Limietmarkering
23 Schroevendraaier
24 Borstelhouderkap
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6837
Schroefstrip .............................. 4 mm x 25 mm – 40 mm
Toerental onbelast (min-1) ...................................... 6 000
Totale lengte .......................................................364 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,1 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer de kans
bestaat dat het gereedschap per ongeluk op ver-
borgen elektrische bedrading of op zijn eigen
netsnoer schroeft. Door contact met een onder
spanning staande draad, komen de metalen
onderdelen van het gereedschap onder span-
ning te staan en kan de gebruiker een elektri-
sche schok krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevige steun voor de
voeten hebt.
Zorg ervoor dat niemand zich onder het gereed-
schap bevindt wanneer u dit op hoge plaatsen
gebruikt.
3. Houd het gereedschap goed vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
5. Raak de bit of het werkstuk niet aan onmiddellijk
na het gebruik; deze kunnen zeer heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u functies
op het gereedschap instelt of controleert.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens de stekker van het gereedschap in het stop-
contact te steken, moet u altijd controleren of de trek-
schakelaar goed werkt en bij loslaten naar de “OFF”
stand terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u de trek-
schakelaar gewoon in. Laat de trekschakelaar los om te
stoppen.
Voor continuë werking, de trekschakelaar indrukken en
dan de vergrendelknop indrukken.
Om het gereedschap vanuit deze vergrendelde stand te
doen stoppen, de trekschakelaar helemaal indrukken en
dan loslaten.
Haak (Fig. 2)
De haak is nuttig om het gereedschap aan uw broekriem
vast te haken. De haak kan aan een van beide zijden van
het gereedschap worden aangebracht. Om de haak te
verwijderen, breng de haak omhoog en trek hem eruit in
de richting van het pijltje. Om de haak aan te brengen,
druk hem naar beneden totdat hij vastklikt op zijn plaats
op het gereedschap.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de bit
Draai de vleugelschroeven los waarmee de behuizing is
bevestigd. Verwijder de behuizing in de richting van het
pijltje. (Fig. 3)
Duw de stofkap in de richting van het lager en trek de bit
eruit. Wanneer de stofkap niet tot tegen het lager kan
worden geduwd, verdraai de bit dan een beetje en pro-
beer opnieuw.
Om de bit te installeren, steekt u hem in de houder terwijl
u hem lichtjes draait. Controleer na het installeren altijd
of de bit goed vastzit door eraan te trekken. (Fig. 4)

16
Instellen van de gewenste schroeflengte (Fig. 5)
Er zijn 3 schroeflengte-instellingen beschikbaar. Om de
gewenste instelling te krijgen, trekt u de stopvoet naar
buiten terwijl u de hendel naar beneden drukt totdat het
getal van de gewenste schroeflengte (aangeduid op de
plaat) net boven de bovenrand van de behuizing komt te
staan. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou-
ding tussen de getallen aangeduid op de plaat en de
overeenkomstige schroeflengten.
Instellen van de schroefdiepte (Fig. 6)
Druk de stopvoet zo ver mogelijk in. Houd hem in deze
positie en draai de regelknop tot de bitpunt ongeveer
5 mm uit de stopvoet steekt. Draai een testschroef in.
Indien de schroefkop boven het oppervlak van het werk-
stuk uitsteekt, moet u de regelknop in de “A” richting
draaien; indien de schroefkop verzonken zit, moet u de
regelknop in de “B” richting draaien.
De schroefstrip installeren
1. Druk de sluithendel met uw vingers in en open het
magazijndeksel. (Fig. 7)
2. Rol de schroefstrip linksom op in de vorm van een
spoel en plaats hem in het magazijn. (Fig. 8)
3. Haal het uiteinde van de schroefstrip doorheen de
gesleufde doorgang, beginnend vanaf de bovenkant
van het magazijn. (Fig. 9)
4. Druk de sluithendel met uw vingers in om het maga-
zijndeksel te sluiten. (Fig. 10)
5. Steek het boveneinde van de schroefstrip in het
gedeelte A van de toevoerbox en schuif het in de
richting van het pijltje. (Fig. 11)
6. Plaats de schroefstrip zodanig dat er één-schroef
vrije ruimte is tussen de eerste schroef van de
schroefstrip en de inschroefpositie. (Fig. 12)
De schroefstrip verwijderen
Om de schroefstrip te verwijderen voordat of nadat alle
schroeven zijn opgebruikt, trekt u hem in de richting van
het pijltje eruit. (Fig. 13)
Als u de omkeerknop indrukt, kunt u de schroefstrip in de
tegenovergestelde richting van het pijltje eruit trekken.
(Fig. 14)
Verlenghandgreep
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 15)
Door de verlenghandgreep te gebruiken kunt u schroe-
ven in vloeren indrijven terwijl u rechtop staat.
BEDIENING
Bediening voor inschroeven (Fig. 16)
Schakel het gereedschap in door de trekschakelaar en
de vergrendelknop tegelijkertijd in te drukken. Houd het
gereedschap recht tegen het werkstuk en druk het naar
voren. De schroef wordt automatisch naar de inschroef-
positie gebracht en in het werkstuk gedraaid.
OPMERKING:
• Laat het gereedschap niet werken zonder schroeven
erin. Daardoor zal het werkstuk namelijk beschadigd
worden.
• Wanneer de toevoerbox niet meer soepel werkt, spuit
dan autoboenwas (spuittype was) op zijn glijvlakken.
Nooit smeren.
Schroeven in hoeken (Fig. 17)
Dit gereedschap kan worden gebruikt voor inschroeven
op minimaal 15 mm van de muur vandaan, zoals afge-
beeld in Fig. 17.
LET OP:
Indien u inschroeft op een plaats die minder dan 15 mm
van de muur is verwijderd, of inschroeft terwijl de stop-
voet de muur raakt, kunnen de schroefkoppen bescha-
digd raken en zal de bit rapper verslijten. Bovendien
zullen de schroeven dan mogelijk niet goed vastgezet
zijn en kan het gereedschap defect raken.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet
op een stopcontact is aangesloten voordat u begint met
inspectie of onderhoud.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 18 en 19)
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon zodat ze
goed in de houders glijden. Beide koolborstels dienen
tegelijkertijd te worden vervangen. Gebruik uitsluitend
identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de doppen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten bor-
stels eruit, steek de nieuwe erin, en zet de doppen weer
goed vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
Getal aangeduid
op de plaat Schroeflengtebereik
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

17
ACCESSORES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Phillips bit
• Schroefstrip met schroeven voor gestapelde muren
• Verlenghandgreep
• Plastic draagkoffer

18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Botón de bloqueo
2 Gatillo interruptor
3 Gancho
4 Carcasa
5 Tornillos del pulgar
6 Implemento
7 Guardapolvo
8 Cojinete plano
9 Palanca
10 Placa de tope
11 Placa
12 Rueda de ajuste
13 Palanca de bloqueo
14 Tapa del cargador
15 Cinta de tornillos
16 Cargador
17 Paso ranurado
18 Porción A
19 Posición de atornillado
20 Botón inversor
21 Mango de extensión
22 Marca de límite
23 Destornillador
24 Tapa del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 6837
Cinta de tornillos ...................... 4 mm x 25 mm – 40 mm
Velocidad en vacío (min–1) ..................................... 6.000
Longitud total ...................................................... 364 mm
Peso neto .............................................................. 2,1 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Coja la herramienta por las superficies de agarre
aisladas cuando la utilice para realizar trabajos
donde el implemento pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con el de la propia herra-
mienta. El contacto con un cable con corriente
eléctrica expondrá a las partes metálicas de la
herramienta a la corriente, y al operador a una
descarga eléctrica.
2. Asegurese siempre de que pisa sobre suelo
firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
utilice la herramienta en un lugar alto.
3. Sujete firmemente la herramienta.
4. Mantenga las manos alejadas de partes girato-
rias.
5. No toque el implemento de perforación ni la
pieza de trabajo inmediatamente después de
usarlos; podrán estar muy calientes y quemarle
la piel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o
comprobar alguna de sus funciones.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona correctamente y
que vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete simple-
mente el gatillo. Para parar la herramienta suelte el gati-
llo.
Para un funcionamiento continuo, apriete el gatillo y
luego empuje el botón de bloqueo.
Para parar la herramienta de la posición de bloqueo,
apriete completamente el gatillo y luego suéltelo.
Gancho (Fig. 2)
Este gancho resulta útil para colgar la herramienta en su
cinturón. Se puede instalar en cualquiera de los lados de
la herramienta. Para quitarlo, tire de él en el sentido de la
flecha a la vez que lo levanta. Para instalar el gancho,
empújelo hacia abajo hasta que encaje en su sitio en la
herramienta con un “clic”.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en ella.
Intalación o desmontaje del implemento
Afloje los tornillos del pulgar que sujetan la carcasa.
Saque la carcasa tirando de ella en el sentido de la fle-
cha. (Fig. 3)
Presione el guardapolvo contra el cojinete plano y saque
el implemento. Si el guardapolvo no pudiera moverse
hasta el cojinete plano, pruebe a moverlo de nuevo des-
pués de girar ligeramente el implemento.
Para instalar el implemento, introdúzcalo en la cavidad
mientras lo gira ligeramente. Después de instalarlo, ase-
gúrese de que esté firmemente colocado tirando de él.
(Fig. 4)

19
Fijación de la longitud para los tornillos
deseados (Fig. 5)
Hay 3 ajustes para fijar la longitud de los tornillos. Para
obtener el ajuste deseado, saque la placa de tope mien-
tras presiona la palanca hasta que vea que el número
de longitud para el tornillo deseado (indicado en la
placa) parezca descansar en el extremo superior de la
carcasa. Consulte la tabla de abajo para ver la relación
existente entre el número indicado en la placa y las
gamas respectivas para la longitud de los tornillos.
Fijación de la profundidad de atornillado
(Fig. 6)
Presione la placa de tope hasta el máximo. Mientras la
mantiene en esta posición, gire la rueda de ajuste hasta
que la punta del implemento sobresalga de la placa de
tope aproximadamente 5 mm. Atornille un tornillo de
prueba. Si la cabeza del tornillo sobresale por encima de
la superficie de la pieza de trabajo, gire la rueda de
ajuste en la dirección de “A”; si la cabeza del tornillo
queda incrustada, gire la rueda de ajuste en la dirección
de “B”.
Instalación de la cinta de tornillos
1. Comprima la palanca de bloqueo con los dedos y
abra la tapa del cargador. (Fig. 7)
2. Enrolle la cinta de tornillos en forma espiral hacia la
izquierda y póngala dentro del cargador. (Fig. 8)
3. Pase el extremo de la cinta de tornillos por el paso
ranurado comenzando por encima del cargador.
(Fig. 9)
4. Cierre la tapa del cargador a la vez que comprime la
palanca de bloqueo con los dedos. (Fig. 10)
5. Inserte el extremo superior de la cinta de tornillos en
la porción A de la caja de alimentación y aváncela
en el sentido de la flecha. (Fig. 11)
6. Ponga la cinta de tornillos de tal forma que el primer
tornillo de la cinta asiente dejando un espacio para
tornillo antes de la posición de atornillado. (Fig. 12)
Desmontaje de la cinta de tornillos
Cuando quiera quitar la cinta de tornillos o antes de utili-
zar los tornillos, tire de ella hacia fuera en el sentido de la
flecha. (Fig. 13)
Si aprieta el botón inversor, podrá sacar la cinta de torni-
llos en sentido inverso a la flecha. (Fig. 14)
Mango de extensión (accesorio opcional)
(Fig. 15)
El empleo del mango de extensión le permite atornillar
tornillos en el suelo estando de pie.
FUNCIONAMIENTO
Para atornillar (Fig. 16)
Ponga la herramienta en marcha apretando el gatillo y
empujando el botón de bloqueo al mismo tiempo. Sujete
la herramienta perpendicularmente contra la pieza de
trabajo y ejerza presión hacia delante sobre la herra-
mienta. El tornillo se colocará automáticamente en posi-
ción de atornillado y se atornillará en la pieza de trabajo.
NOTA:
• No accione la herramienta sin tornillos. Podría estro-
pear la pieza de trabajo.
• Si la caja de alimentación se vuelve lenta, aplíquele
cera pulverizada para coches (cera en aerosol) en sus
superficies deslizantes. Jamás la lubrique.
Para atornillar en esquinas (Fig. 17)
Esta herramienta puede utilizarse para atornillar en una
posición separada 15 mm de la pared como se muestra
en la Fig. 17.
PRECAUCIÓN:
El atornillar en una posición a menos de 15 mm de la
pared o el atornillar con la base del tope tocando la
pared, podrá dañar las cabezas de los tornillos y ocasio-
nar desgaste al implemento. Esto también podrá resultar
en un mal apriete de los tornillos y mal funcionamiento
de la herramienta.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
Reemplazo de las escobillas de carbón
(Fig. 18 y 19)
Extraiga e inspeccione las escobillas de carbón regular-
mente. Reemplácelas cuando se hayan desgastado
hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias de forma que entren libremente en los portaesco-
billas. Deberán reemplazarse ambas escobillas de car-
bón al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de
carbón idénticas.
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y vuelva a colocar los tapones portaescobillas.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
Número indicado
en la placa Gama de longitud de
tornillo (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41

20
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Punta de atornillar Phillips
• Cintas de tornillos Drywall
• Mango de extensión
• Maletín de transporte de plástico
Other manuals for 6837
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DA001G User manual

Makita
Makita FS2200 User manual

Makita
Makita 6723DW User manual

Makita
Makita BFT020F User manual

Makita
Makita 6821 Quick start guide

Makita
Makita 6821 Quick start guide

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita DDA341 User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita BFL061F User manual

Makita
Makita DFL201F User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita 6825 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DFR750RFE User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita DFL062F User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita 6821 User manual