Makita AR410HR User manual

1
GB
Pneumatic Auto Feed Coil Screwdriver
INSTRUCTION MANUAL
UA
Пневматичний гвинтоверт з
котушкою та автоматичною подачею.
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Pneumatyczna Wkrętarka z Magazynkiem
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Şurubelniţă cu bobinăde alimentare
automată, acţionatăpneumatic
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Pneumatischer Magazinschnellschrauber
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Pneumatikus táras csavarbehajtó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Pneumatický skrutkovačs
automatickým posuvom zvitku NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Pneumatický šroubovák s
automatickým podavačem NÁVOD K OBSLUZE
AR410HR

2
1 004294 2 009781
1
2
3 009771
12 3
4 009772
12
5 009773
1
(1) (2)
6 009774
1
7 009764
1
8 009765
1
23
9 009766
(1)
10 009767
(2)
11 009768
1
12 009769

3
(1)
13 009767
1
14 009770
(2)
15 009768
16 009775
1
2
17 009776
1
2
18 009777
1
2
3
4
5
19 009778
1
2
3
20 009783
1
2
3
21 009784
1
23
22 009785
1
2
23 009786
1
2
3
24 009787

4
1
2
25 009788
1
2
3
4
26 009789
1
2
27 009790
1
2
28 009791 29 009792
1
2
30 009779
1
2
(1)
(2)
(3)
(4)
31 009780 32 009782
1
33 004317

5
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
3-1. Deep
3-2. Shallow
4-1. Sunk too deeply
(turn to raising side)
4-2. Appropriate
4-3. Raised too high (turn to sink side)
5-1. Hook
5-2. Screw
6-1. Knob
7-1. Lever
8-1. Magazine cap
9-1. Screw channel
9-2. Lead screw
9-3. Feeding claw
12-1. Lever
14-1. Lever
17-1. Hammer
17-2. Bar
18-1. Screw
18-2. Screwdriver
19-1. Hex bolt
19-2. Hex wrench
19-3. Top cap
19-4. Top cap gasket
19-5. Top cap spacer
20-1. Piston assembly
20-2. Hex wrench
20-3. Driver guide
21-1. Eyeleteer
21-2. Rubber ring (white)
21-3. Piston assembly
22-1. Cutter knife
22-2. Rubber ring (white)
22-3. Piston assembly
23-1. Pin
23-2. Piston assembly
24-1. Piston cap
24-2. Driver bit
24-3. Piston
25-1. New driver bit
25-2. Piston
26-1. Hollowed side
26-2. Piston cap
26-3. Piston assembly
26-4. Holes
27-1. Pin
27-2. Piston assembly
28-1. Rubber ring
28-2. Piston assembly
30-1. Hex bolt
30-2. Top cap
31-1. Hex bolt
31-2. Hex wrench
33-1. Drain cock
SPECIFICATIONS
Model AR410HR
Air pressure 1.76 - 2.26 MPa (17.6 - 22.6 bar)
Screw length Coil type 25 - 41 mm
Screw capacity Sheet-collated 100 pcs
Safety Device Contact Arm System
Drive Adjustment Dial Type (Adjustment Range: 6mm)
Screw Feed Mechanism Feed Piston System
Min. hose diameter 5.0 mm
Pneumatic tool oil ISO VG32 or equivalent
Dimensions (L X H X W) 296 mm X 116 mm X 305 mm
Net weight 2.0 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
END106-3
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Wear safety glasses.
・Do not use on scaffoldings, ladders.
ENE059-1
Intended use
The tool is intended for the preliminary interior work
such as fixing floor joists or common rafters and framing
work in 2 “x 4” housing.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN792:
Sound pressure level (LpA) : 81 dB(A)
Sound power level (LWA) : 94 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG904-2
Vibration
The vibration total value determined according to
EN792:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

6
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH003-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Pneumatic Auto Feed Coil Screwdriver
Model No./ Type: AR410HR
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN792
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
ENB067-4
Pneumatic nailer/stapler safety
warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in serious injury, electric shock
and/or fire.
Save all warnings and
instructions for future reference.
For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction manual
before using the tool.
General safety
• Do not permit those uninstructed to use the tool.
• No horseplay. Respect the tool as a working
implement.
• Do not operate when under the influence of
alcohol, drugs or the like.
• Never alter the tool.
Personal protective equipments
• Always wear safety glasses to protect your eyes
from dust or fastener injury.
WARNING: It is an employer's responsibility to
enforce the use of safety eye protection equipment
by the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
For Australia and New Zealand only
Always wear safety glasses and face shield to
protect your eyes from dust or fastener injury. The
safety glasses and the face shield should conform
with the requirements of AS/NZS 1336.
Safety glasses
Face shield
000114
• Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection. Also
wear light but not loose clothing. Sleeves should
be buttoned or rolled up. No necktie should be
worn.
Work area safety
• Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
• Do not operate the tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids,

7
gases or dust. Operating the tool can create
sparks which may ignite the dust or fumes.
• Keep children and bystanders away while
operating the tool. Distractions can cause you to
lose control.
• Illuminate the work area sufficiently.
• There may be local regulations concerning noise
which must be complied with by keeping noise
levels within prescribed limits. In certain cases,
shutters should be used to contain noise.
Safety devices
• Make sure all safety systems are in working order
before operation. The tool must not operate if only
the trigger is pulled or if only the contact arm is
pressed against the wood. It must work only when
both actions are performed. Test for possible faulty
operation with fasteners unloaded and the pusher
in fully pulled position.
• Do not play with the contact element: it prevents
accidental discharge, so it must be kept on and
not removed. Securing the trigger in the ON
position is also very dangerous. Never attempt to
fasten the trigger. Do not operate a tool if any
portion of the tool operating controls is inoperable,
disconnected, altered, or not working properly.
• Do not attempt to keep the contact element
depressed with tape or wire. Death or serious
injury may occur.
• Always check contact element as instructed in this
manual. fasteners may be driven accidentally if the
safety mechanism is not working correctly.
• When not operating the tool, always lock the
trigger by turning the change lever to the LOCK
position.
• Make sure that the trigger is locked when the
change lever is set to the LOCK position.
Loading fasteners
• Do not load the tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
• Use only fasteners specified in this manual. The
use of any other fasteners may cause malfunction
of the tool.
Power source
• Never connect the tool to compressed air line
where the air pressure can exceed the suitable air
pressure range of the tool, specified in the
"SPECIFICATIONS" table, by 10%. Make sure that
the pressure supplied by the compressed air
system does not exceed the suitable air pressure
range of the tool. Set the air pressure initially to
the lower value of the suitable air pressure range.
• Operate the tool at the lowest pressure required
for the application, in order to prevent
unnecessarily high noise levels, increased wear
and resulting failures.
• Never use the tool with other than compressed air.
If bottled gas (carbon dioxide, oxygen, nitrogen,
hydrogen, air, etc.) or combustible gas (hydrogen,
propane, acetylene, etc.) is used as a power
source for this tool, the tool will explode and cause
serious injury.
• Always disconnect the air hose and remove all of
the fasteners:
−when unattended;
−before performing any maintenance or
repair;
−before cleaning a jam;
−Before moving the tool to a new location.
• Use only pneumatic tool oil specified in this
manual.
Operational safety
• Always check the tool for its overall condition and
loose screws before operation. Tighten as required.
• Handle the tool carefully, as there is high pressure
inside the tool that can be dangerous if a crack is
caused by rough handling (dropping or striking).
Do not attempt to carve or engrave on the tool.
• Stop the operation immediately if you notice
something wrong or out of the ordinary with the
tool. An improperly functioning tool must not be
used.
• Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
• Always assume that the tool contains fasteners.
• Never point the tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
• Do not rush the job or force the tool. Handle the
tool carefully.
• Do not activate the tool unless the tool is placed
firmly against the workpiece.
• Never hold or carry the tool with a finger on the
trigger or hand it to someone in this condition.
Accidental firing can cause serious injury.
• Never use fastener driving tools marked with the
symbol "Do not use on scaffoldings, ladders" for
specific application for example:
−when changing one driving location to
another involves the use of scaffoldings,
stairs, ladders, or ladder alike constructions,
e.g. roof laths;
−closing boxes or crates;
−fitting transportation safety systems e.g. on
vehicles and wagons.
• Check walls, ceilings, floors, roofing and the like
carefully to avoid possible electrical shock, gas
leakage, explosions, etc. caused by striking live
wires, conduits or gas pipes.
• Do not use the tool for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and
may damage the insulation of electric cables
thereby causing electric shock or fire hazards.
• Watch your footing and maintain your balance with
the tool. Make sure there is no one below when
working in high locations, and secure the air hose
to prevent danger if there is sudden jerking or

8
catching.
• On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to lose
your footing if you drive fasteners while inching
backward. When driving fasteners against
perpendicular surface, work from the top to the
bottom. You can perform driving operations with
less fatigue by doing so.
• A fastener will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly drive fastener on top of
another fastener or strike a knot in the wood. The
fastener may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
fasteners with care.
• Do not leave the loaded tool or the air compressor
under pressure for a long time out in the sun. Be
sure that dust, sand, chips and foreign matter will
not enter the tool in the place where you leave it
setting.
• Never attempt to drive fasteners from both the
inside and outside at the same time. Fasteners
may rip through and/or fly off, presenting a grave
danger.
Service
• Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top condition.
Lubricate moving parts to prevent rusting and
minimize friction-related wear. Wipe off all dust
from the parts.
• Ask Makita authorized service center for periodical
inspection of the tool.
• To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
INSTALLATION
Selecting air hose
Fig.1
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient screw-driving operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the screw-
driving frequency may cause a decrease in the
driving capability of the tool.
Lubrication
Before and after use, oil the tool with pneumatic tool oil
by placing two or three drops into the air fitting. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
Fig.2
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• When adjusting driving depth, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
Adjuster (drive depth adjuster) Operating
Method
Fig.3
Fig.4
CAUTION:
• When adjusting driving depth, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
This driver is equipped with an adjuster for adjusting
screw driving depth.
Turn the adjuster to adjust driving depth. Driving
adjustment range is 6mm. (one turn of adjuster adjusts
depth by approximately 0.8mm.)
Hook
CAUTION:
• When using the hook, or changing its position,
always lock the trigger, and disconnect the air
hose.Do not fasten hook onto waist belt, etc.
• If hook becomes unfastened and the driver drops,
driver may operate by mistake, and lead to injury.
Fig.5
The hook is useful for hanging up the driver temporarily.
The mounting position of the hook on the driver can be
changed.
Remove the hook mounting screw, change position of
hook, and re-secure screw.
Switcher Mode Selection
Fig.6
This driver is equipped with a switcher to enable
selection of mode for optimum driving according to the
material of the workpiece.Set to mode positions shown
in "Switching Mode Chart" below for optimum
use.Thoroughly turn the knob until it clicks to a halt
properly at either position (1) or (2).If the driver is used
with the switcher in a position between (1) and (2),
driver components may become damaged, and/or
normal performance not achieved.

9
Steel sheet backing
Wood backing
Screw length
Steel sheet thickness
0.8 mm
Steel sheet thickness
0.6 mm
Steel sheet thickness
0.6 mm (1)
(2)
(1) (1)
(1) (1)
(1) (1) (1) (1)
(2) (2)
(1).(2)
25 mm 28 mm 32 mm 41 mm
009793
Suitable for use on general plasterboard with
thicknesses of 9.5mm, 12.5mm and 15mm.
Steel sheet backing up to 0.8mm thick can be worked
on (screws cannot be driven into layered steel sheet
backing).
Always use Makita genuine linked screws.
We recommend that in normal situations the driver be
used in Switching Mode (1), and set to Switching Mode
(2) when screws cannot be driven for lack of power.
ASSEMBLY
Loading Screws
CAUTION:
• Always disconnect air hose from main unit before
loading screws.
• If the main unit is operated by mistake, it may lead
to personal injury.
1. Disconnect air hose.
2. Press down lever while opening door.
Fig.7
3. Open magazine cap.
Fig.8
4. Load screws into magazine.
5. Pull out lead screw as far as driver guide and
then close magazine cap.
6. Completely load lead screw into screw channel.
At this point, check to see that screw is
completely set in feeding claw.At this time, if the
screw cannot be set because the bit has come
down as far as the driver guide, turn the main unit
upside down (driver guide is on top), and return
the bit to its designated position.
7. Slowly close door until lever stops fully.
Fig.9
OPERATION
How to Drive Screws
CAUTION:
• The utilized air pressure must be between 1.76
and 2.26MPa. Do not repeatedly drive screw(s) in
on top of a screw that has been already driven in.
• This driver is not an impact gun, so it requires a
reasonable amount of pressing.
• If the main unit is not pressed sufficiently, the
screw may not drive in flush to workpiece, or come
out.
• Always press the end of the discharge nose at a
right angle onto the workpiece and then drive in
screw. We recommend that you use the
intermitent-drive action to ensure proper screw
driving.
Fig.10
Fig.11
First, lightly press the end of the contact arm onto a
workpiece.
Next, pull the trigger.Here, do not release the trigger
until the motor stops running.Note that if the trigger is
released too soon, the screw may not be driven in flush
to workpiece, and/or the screw feed may be impaired.
Switching between intermitent drive and
continuous drive
Intermitent Drive Method
Fig.12
Fig.13
Intermitent drive is where the contact arm is pressed
against a workpiece, and the trigger pulled to drive in
one screw.
Set the switching lever to the position to set driver
to "Intermitent Drive Mode".
(1) Press contact arm against workpiece.
(2) Pull trigger.

10
Continuous Drive Method
Fig.14
Fig.15
Continuous drive is where the contact arm is repeatedly
pressed onto different areas of workpiece while the
trigger is held down to continuously drive in screws.
Set the switching lever to the position to set driver
to "Continous Drive Mode".
(1) Pull trigger.
(2) With the trigger held down, each time the
contact arm is pressed against the workpiece,
a screw will be driven in continuously.
Trigger Locking Method
This driver has a trigger lock to prevent accidents due to
mistaken operation when main unit is not being used.
The trigger lock is a mechanism that locks the trigger,
preventing discharge of screws.
Set the switching lever to the position to set driver
to "Trigger Lock".
When drive screws, set lock lever to the position or
position. When not using the driver, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
How to Cut linked Sheet
Fig.16
CAUTION:
• When cutting linked sheet, always lock trigger, and
disconnect air hose.
When using linked screws, the linked sheet protrudes
from the driver guide. Tear away the protruding linked
sheet in the direction of the arrow.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool
before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
How to Rectify Screw Jam
CAUTION:
• When rectifying screw jam, always lock trigger,
and disconnect air hose.
Fig.17
Lock trigger and disconnect air hose.
Open door, and pull out linked screws.
Insert thin metal bar into discharge nose, and hit it with
a hammer. In some cases, this metal bar will become
stuck when hit. Note, that at such times, the bit must not
be hit, as the bit end may be damaged, and lead to
impaired screw driving.
Fig.18
Remove screw(s) jammed inside driver guide using
minus screwdriver or other such tool.
After removing screw(s), make sure bit is not protruding
into screw channel (if it is, press it out of the way using
the metal bar).
After removing the jammed screw(s), reload the driver
with screws.
How to Replace Bit
CAUTION:
• When replacing bit, always lock trigger, disconnect
air hose, and remove all loaded screws.
Take care not to lose small components.
Replace bit in clean surroundings to prevent dust and
dirt from getting onto internal components.
Removing Bit
Fig.19
1. Disconnect hose and remove all loaded screws.
2. Use hex wrench to loosen the four hex bolts, and
then remove top cap.
−The top cap spacer is removable, but please leave
it on the driver.
−If top cap gasket is removed with top cap, be
careful not to misshapen it, and be sure to put it
back when reassembling.
3. Insert the hex wrench into the bit channel of the
driver guide, and push out the piston assembly.
Fig.20
4. Use an eyeleteer, etc., to remove rubber ring
(white) from unloaded piston assembly.
−As the new bit comes with a white rubber ring, the
old one can be cut out with a cutter knife, etc. if it
is difficult to remove.
Fig.21
Fig.22
5. Next, extract pin from piston assembly.
Fig.23
6. Lower the piston, and then remove the piston cap
and driver bit.
Fig.24
Mounting Bit
1. Mount new driver bit onto piston.
Fig.25
2. Next, mount piston cap onto piston assembly.At
this point, make sure that piston assembly and
piston cap holes are aligned.
Fig.26
−Mount piston cap with hollowed side up as per
diagram.
3. Pass pin through piston assembly.
Fig.27
4. Mount rubber ring onto piston assembly.

11
Fig.28
5. Align the bit shape with the shape of driver's bit
channel and then insert bit.
Fig.29
6. Mount top cap onto driver and insert four hex
bolts into holes.
Fig.30
7. Firmly tighten hex bolts using hex wrench.At this
point, tighten in order [(1) to (4)] shown by arrows.
Fig.31
−Prescribed tightening torque is between 7.5 and
8.5N•m
After completing bit replacement, fully check to see that
there are no abnormalities, and then commence driving
screws.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
Fig.32
Storage
When not in use, the tool should be stored in a warm
and dry place.
Maintenance of compressor and air hose
Fig.33
After operation, always drain the compressor tank. If
moisture is allowed to enter the tool, It may result in
poor performance and possible tool failure.
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to the
hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

12
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
3-1. Глибоко
3-2. Неглибоко
4-1. Занурений занадто глибоко
(відкрутіть, щоб підняти)
4-2. Належним чином
4-3. Піднятий занадто високо
(занурте глибше)
5-1. Скоба
5-2. Гвинт
6-1. Ручка
7-1. Важіль
8-1. Кришка магазину
9-1. Робочий канал
9-2. Гвинт подачі
9-3. Гвинт подачі
12-1. Важіль
14-1. Важіль
17-1. Молоток
17-2. Пластина
18-1. Гвинт
18-2. Викрутка
19-1. Болт із шестигранною голівкою
19-2. Шестигранний ключ
19-3. Верхній ковпачок
19-4. Ущільнення верхнього ковпачка
19-5. Проміжна вставка верхнього
ковпачка
20-1. Поршень узборі
20-2. Шестигранний ключ
20-3. Направляючий пристрій
21-1. Шило
21-2. Гумове кільце (біле)
21-3. Поршень узборі
22-1. Ніж саморізання
22-2. Гумове кільце (біле)
22-3. Поршень узборі
23-1. Штифт
23-2. Поршень узборі
24-1. Головка поршня
24-2. Тримач біт
24-3. Поршень
25-1. Новий тримач біт
25-2. Поршень
26-1. Увігнутий бік
26-2. Головка поршня
26-3. Поршень узборі
26-4. Отвори
27-1. Штифт
27-2. Поршень узборі
28-1. Гумове кільце
28-2. Поршень узборі
30-1. Болт із шестигранною голівкою
30-2. Верхній ковпачок
31-1. Болт із шестигранною голівкою
31-2. Шестигранний ключ
33-1. Зливний кран
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AR410HR
Тиск повітря 1,76 - 2,26 MПа (17,6 - 22,6 бар)
Довжина гвинта Тип котушки 25 - 41 мм
Функціональні можливості гвинта Кіл-ть гвинтів укасеті 100 шт.
Пристрій захисту Система важеля безпеки
Регулювання приводу Дисковий тип (Діапазон регулювання: 6мм)
Механізм подачі гвинтів Система поршня подачі
Мінімальний діаметр шланга 5,0 мм
Тип олії, що використовується упневматичному приладі ISO VG32 або аналог
Розміри (ДхВхШ) 296 мм X 116 мм X 305 мм
Чиста вага 2,0 кг
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END106-3
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Вдягайте захисні окуляри.
・Не використовуйте на риштуваннях
та драбинах.
ENE059-1
Призначення
Інструмент призначено для попередніх внутрішніх
робіт, таких як скріплювання звичайних балок або
балок перекриття та брусків для підлоги або
каркасних конструкцій вкопусах розміром “2 x 4”.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN792:
Рівень звукового тиску (LpA): 81 дБ(A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 94 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Користуйтеся засобами захисту слуху

13
ENG904-2
Вібрація
Загальна величина вібрації, визначена відповідно до
EN792:
Вібрація (ah) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH003-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Пневматичний гвинтоверт зкотушкою та
автоматичною подачею.
№моделі / тип: AR410HR
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN792
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
ENB067-4
Попередження про необхідну
обережність під час роботи із
пневматичним
цвяхозабивним/скобозабивним
інструментом
УВАГА Прочитайте усі попередження про
небезпеку та всі інструкції.Недотримання цих
попереджень та інструкцій може призвести до
серйозних травм, ураження електричним струмом
та/або до виникнення пожежі.
Збережіть усі інструкції з
техніки безпеки та експлуатації
на майбутнє.
Зметою забезпечення особистої безпеки та
нормального функціонування інструменту
прочитайте цю інструкцію звикористання перед тим,
як почати працювати зінструментом.
Загальні заходи безпеки
• Не дозволяйте використовувати інструмент
особам, що не пройшли відповідний інструктаж.
• Не допускайте легковажного поводження з
інструментом. Використовуйте інструмент суто
зробочою метою.
• Не працюйте зінструментом, перебуваючи під
впливом алкоголю, ліків тощо.
• Ніколи не змінюйте конструкцію інструмента.
Індивідуальні засоби захисту
• Завжди надягайте захисні окуляри, щоб
захистити очі від пилу або від поранення
цвяхами/скобами.
УВАГА: Роботодавець несе відповідальність
за дотримання правил, що стосуються
використання захисних окулярів операторами
інструментів та іншими особами, які
знаходяться поблизу місця проведення робіт.
Тільки для Австралії та Нової Зеландії
Завжди використовуйте захисні окуляри та
захисний щиток, щоб захистити Ваші очі від
пилу та від поранення цвяхами/скобами.
Захисні окуляри та захисний щиток повинні
відповідати вимогам AS/NZS 1336.

14
Захисні окуляри
Захисний щиток
000114
• Користуйтеся засобами захисту слуху, щоб
захистити слух від шуму; одягайте захисний
головний убір. Носіть легкий, але не вільний
одяг. Рукава повинні бути застібнуті або
загорнуті. Не слід одягати краватку.
Безпечне робоче місце
• Робоче місце повинно бути чистим ідобре
освітленим. Захаращене та темне робоче місце
– причина нещасних випадків.
• Не використовуйте інструмент у
вибухонебезпечних місцях, наприклад, за
наявності легкозаймистих рідин, газів чи пилу.
Під час роботи зінструментом можуть
утворюватися іскри, що може призводити до
займання пилу чи газів.
• Під час використання інструмента поблизу не
повинні знаходитися діти та сторонні особи.
Неуважність може призвести до втрати
контролю.
• Дбайте про належне освітлення робочого місця.
• Можуть існувати місцеві нормативні положення
стосовно шуму, яких необхідно дотримуватися,
не перевищуючи дозволений рівень шуму. У
деяких випадках слід використовувати віконниці
для стримування шуму вмежах приміщення, в
якому виконується робота.
Захисні пристрої
• Перед початком роботи слід перевіряти
належну роботу усіх систем безпеки.
Інструмент не повинен спрацьовувати, якщо
лише натиснутий курковий вмикач або якщо до
деревини притиснутий лише важіль безпеки.
Він повинен спрацьовувати, коли виконуються
обидві дії. Проводьте перевірку інструмента на
предмет можливих несправностей без
заряджених цвяхів/скоб та зі штовхачем у
повністю відтягнутому положенні.
• Не грайтеся зконтактним елементом: не
знімайте його: він запобігає випадковому
розрядженню, тому завжди повинен бути на
інструменті. Фіксація куркового вмикача у
положенні "ON" (Увімкнено) єнебезпечною.
Ніколи не пробуйте зафіксувати курковий
вмикач. Не працюйте зінструментом, якщо
будь-яка зчастин механізмів керування
інструменту не функціонує, від'єднана,
перероблена або працює знеполадками.
• Не намагайтеся тримати контактний елемент
натиснутим за допомогою стрічки або дроту. Це
може призвести до смертельного випадку або
до серйозної травми.
• Завжди перевіряйте контактний елемент, як
вимагає того ця інструкція зексплуатації. Уразі
якщо захисний механізм не працює належним
чином, може відбуватись непередбачене
забивання цвяхів/скоб.
• По закінченні роботи зінструментом завжди
замикайте курковий вмикач, встановлюючи
запірний важіль уположення "LOCK"
("Замкнено").
• Курковий вмикач обов'язково повинен бути
замкнений, коли запірний важіль встановлено в
положення "LOCK" ("Замкнено").
Заряджання цвяхів/скоб
• Не заряджайте інструмент цвяхами / скобами,
якщо включено будь-який із запобіжників.
• Використовуйте лише цвяхи/скоби, що вказані у
цій інструкції. Використання будь-яких інших
цвяхів/скоб може призвести до неправильної
роботи інструмента.
Джерело живлення
• Ніколи не приєднуйте інструмент до системи
стиснутого повітря, повітряний тиск якої може
перевищувати максимальний тиск повітря,
припустимий для інструмента ізазначений у
таблиці "ТЕХНІЧНІ ДАНІ", на 10%. Не
допускайте, щоб тиск, що подається від
системи стиснутого повітря, перевищував
максимальний тиск повітря, припустимий для
інструмента. На початку роботи встановлюйте
повітряний тиск на нижче значення
рекомендованого припустимого тиску.
• Використовуйте інструмент із найменшим
необхідним для виконання роботи тиском, щоб
уникнути занадто високого рівня шуму,
швидкого зношування та, як наслідок, порушень
уроботі.
• Працюйте зінструментом лише на стиснутому
повітрі. Якщо уякості джерела енергії
використовується газ убалонах (вуглекислий
газ, кисень, азот, водень, повітря та ін.) або
займистий газ (водень, пропан, ацетилен та ін.),
інструмент вибухне, що призведе до серйозного
травмування.
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг та
виймайте всі цвяхи/скоби:
−коли залишаєте інструмент без нагляду;
−перед проведенням будь-якого ремонту
або технічного обслуговування;
−перед тим, як усунути заклинювання;
−перед перенесенням інструменту до
іншого місця.

15
• Використовуйте лише пневматичне мастило,
зазначене уцій інструкції звикористання.
Техніка безпеки під час роботи
• Перед початком роботи слід переконатися, що
всі системи безпеки працюють нормально та
провести перевірку на предмет наявності
ослаблених гвинтів. Затягніть всі гвинти повинні
відповідним чином
• Тримайте та переносьте інструмент обережно,
так як уньому наявний високий тиск, що може
являти собою небезпеку при утворенні тріщини
через необережне поводження (падіння
інструменту або удар). Не пробуйте робити
різьблення чи гравіювання на інструменті.
• Якщо Ви помітили щось ненормальне або
незвичне уфункціонуванні інструмента,
негайно припиніть роботу зним. Не працюйте з
інструментом, якщо вйого роботі єнеполадки.
• Не спрямовуйте інструмент ні на кого, хто
знаходиться поблизу Вас. Тримайте руки іноги
на відстані від випускного каналу.
• Завжди дійте зобережністю, що інструмент
заряджено цвяхами.
• Ніколи не спрямовуйте інструмент на себе або
на іншу особу незалежно від того, чи
заряджений він цвяхами/скобами, чи ні.
• Під час роботи не поспішайте та не
застосовуйте надмірну силу до інструмента.
Поводьтеся із інструментом обережно.
• Вмикайте інструмент, лише якщо він міцно
притиснутий до об'єктів, які необхідно скріпити.
• Не залишайте пальці на курковому вмикачі,
коли тримаєте, переносите інструмент або коли
передаєте його іншій особі. Непередбачене
спрацьовування інструмента може призвести
до серйозних травм.
• Ніколи не використовуйте інструменти для
забивання цвяхів / скоб із маркуванням "Не
використовувати на рихтуваннях та драбинах" з
метою проведення відповідної роботи,
наприклад:
−якщо при переході зодного положення до
іншого необхідно скористатися
риштуванням, сходами, драбинами чи
подібними конструкціями, напр. даховими
сходинками;
−при збиванні коробок або ящиків;
−при скріпленні транспортних систем
безпеки, напр., на транспортних засобах
або вагонетках.
• Уважно оглядайте стіни, стелю, підлогу та таке
інше, щоб запобігти можливого удару струмом,
течі газу, вибуху іт.д., що спричинені
забиванням скоб упроводку під напругою,
ізоляційні трубки або газові трубки.
• Не використовуйте інструмент для кріплення
електричних кабелів. Він не призначений для
прокладання електричних кабелів іможе
пошкодити їхню ізоляцію, що може призвести
до ураження електричним струмом або до
пожежі.
• При роботі зінструментом слід міцно стояти та
тримати рівновагу. Переконайтеся, що нікого
немає знизу, працюючи на високо
розташованому місці; закріпіть повітряний
шланг, щоб запобігти небезпеці при
несподіваному поштовху чи ривку.
• При роботі на даху або вінших високо
розташованих місцях здійснюйте кріплення
цвяхами/скобами по мірі того, як Ви
просуваєтеся уперед. Якщо забивати
цвяхи/скоби, рухаючись спиною уперед, можна
легко втратити рівновагу. Якщо Ви забиваєте
цвяхи/скоби увертикальну поверхню,
починайте роботу зверху та просувайтеся вниз.
Виконуючи роботу втакому порядку, Ви будете
менше втомлюватися.
• Якщо Ви помилково заб'єте один цвях/скобу
поверх іншого або заб'єте його на місці сучка на
деревині, цвях/скоба може зігнутися або
інструмент може заклинити. Цвях/скоба може
відлетіти іпоранити когось, або сам інструмент
може небезпечно відскочити. Обережно
вибирайте місце для забивання цвяхів/скоб.
• Не залишайте заряджений інструмент або
повітряний компресор під тиском на довгий час
на сонці. Не допускайте, щоб пил, пісок, скалки
та сторонні предмети потрапляли вінструмент
умісці, де Ви залишаєте його.
• Ніколи не намагайтеся забивати цвяхи/скоби
одночасно як зсередини, так іззовні.
Цвяхи/скоби можуть пробити робочу поверхню
та/або відлетіти, тим самим являючи серйозну
загрозу.
Обслуговування
• Проводьте чистку та технічне обслуговування
зразу по закінченню роботи. Тримайте
інструмент унайкращому стані. Змащуйте
рухомі частини, щоб запобігти утворенню іржі
та щоб мінімізувати зношення, спричинене
тертям. Витирайте пил зусіх частин
інструменту.
• Звертайтеся до авторизованого сервісного
центру Makita зметою проведення періодичної
перевірки інструмента.
• Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ
продукції, її ремонт, атакож роботи з
обслуговування або регулювання повинні
виконуватися авторизованими сервісними
центрами Makita лише із використанням
запчастин виробництва компанії Makita.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.

16
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Вибір повітряного шланга
Fig.1
Використовуйте міцний повітряний шланг високого
тиску.
Використовуйте якомога ширший та коротший
повітряний шланг для забезпечення тривалого та
ефективного кріплення гвинтами.
ОБЕРЕЖНО:
• Низький вихід повітря від компресора або
задовгий або закороткий удіаметрі повітряний
шланг по відношенню до частоти вкручування
гвинтів може спричинити зниження
продуктивності інструменту.
Змащування
Перед використанням та після нього змащуйте
інструмент пневматичним мастилом, наносячи дві
або три краплі мастила уповітряний штуцер. Для
забезпечення необхідного змащування інструмент
слід запустити пару разів після нанесення
пневматичного мастила.
Fig.2
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини вкручування
завжди блокуйте курковий вмикач та
від’єднуйте повітряний шланг.
Метод роботи зрегулювальним пристроєм
(регулювальний пристрій глибини
вкручування)
Fig.3
Fig.4
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням глибини вкручування
завжди блокуйте курковий вмикач та
від’єднуйте повітряний шланг.
Цей гвинтоверт оснащено регулювальним пристроєм
для регулювання глибини вкручування гвинтів.
Поверніть регулювальний пристрій для регулювання
глибини вкручування. Діапазон регулювання глибини
вкручування становить 6 мм. (один оберт
регулювального пристрою регулює глибину
приблизно на 0,8 мм.)
Скоба
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням гака чи зміною його
положення завжди блокуйте курковий вмикач та
від’єднуйте повітряний шланг. Не кріпіть гачок
на ремінь поганої якості.
• Якщо гак відкріпиться та гвинтоверт впаде, він
може спрацювати помилково іпризвести до
нещасного випадку.
Fig.5
Гак єкорисним для тимчасового підвішування
гвинтоверту.
Положення встановлення гака на гвинтоверті можна
змінити.
Витягніть гвинт, за допомогою якого встановлено гак,
змініть положення гака та знову закріпіть його
гвинтом.
Вибір режиму перемикача
Fig.6
Гвинтоверт оснащено перемикачем, що дозволяє
обирати режим для оптимального вкручування
гвинтів відповідно до матеріалу робочої поверхні.
Для оптимального використання інструмента
налаштуйте положення режиму відповідно до
«Таблиці режимів перемикання». Поверніть ручку до
повної зупинки уположення (1) або (2), доки не
почуєте клацання. Використання гвинтоверта тоді,
коли перемикач знаходиться упроміжному
положенні між (1) і(2), може заподіяти шкоди
інструменту та/або завадити його нормальній роботі.

17
Основа з листового
заліза
Дерев’яна основа
Довжина гвинта
Товщина листового заліза
0,8 мм
Товщина листового заліза
0,6 мм
Товщина листового заліза
0,6 мм (1)
(2)
(1) (1)
(1) (1)
(1) (1) (1) (1)
(2) (2)
(1).(2)
25 мм 28 мм 32 мм 41 мм
009793
Підходить для використання зі звичайним
гіпсокартоном товщиною 9,5 мм, 12,5 мм та 15 мм.
Роботи можна проводити на основі зметалевого
листа товщиною до 0,8 мм (гвинти не вкручуються в
основу збагатошарового металевого листа).
Завжди використовуйте оригінальні стрічки з
гвинтами Makita.
Узвичайних ситуаціях ми рекомендуємо
використовувати гвинтоверт урежимі (1), урежим (2)
його слід встановлювати уразі, якщо неможливо
вкрутити гвинти через брак потужності.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Заряджання гвинтів
ОБЕРЕЖНО:
• Перед заряджанням гвинтів завжди від’єднуйте
повітряний шланг від основного пристрою.
• Помилкове спрацьовування основного
пристрою може стати причиною нещасного
випадку.
1. Від’єднайте повітряний шланг.
2. Натисніть на важіль під час відкриття
завантажувального вікна.
Fig.7
3. Відкрийте кришку магазину.
Fig.8
4. Зарядіть гвинти умагазин.
5. Витягніть гвинт подачі до напрямної
гвинтоверта, апотім закрийте кришку магазина.
6. Повністю зарядіть гвинт подачі до робочого
каналу. Переконайтеся, що гвинт повністю
встановлен угрейфері. Якщо гвинт не можна
встановити через те, що біта вийшла до
напрямної гвинтоверта, переверніть основний
пристрій так, щоб напрямна гвинтоверта
опинилася зверху, та поверніть біту у
призначене положення.
7. Повільно закрийте завантажувальне вікно,
доки важіль повністю не зупиниться.
Fig.9
ЗАСТОСУВАННЯ
Як вкручувати гвинти
ОБЕРЕЖНО:
• Використовуваний повітряний тиск має бути у
межах 1,76 – 2,26 МПа. Не вкручуйте гвинт(и)
повторно поверх іншого вже вкрученого гвинта.
• Цей гвинтоверт не єударним молотком, аотже
вимагає певного натискання.
• Якщо основний пристрій не натискати
достатньою мірою, гвинт може не ввійти
врівень зповерхнею деталі або випасти.
• Завжди притискайте кінець випускної насадки
до поверхні деталі під прямим кутом ілише тоді
вкручуйте гвинти. Для забезпечення належного
кріплення гвинтами ми рекомендуємо
використовувати спосіб переривчастого
вкручування гвинтів.
Fig.10
Fig.11
Спочатку злегка притисніть край важеля безпеки до
робочої поверхні.
Потім натисніть на курковий вмикач. Не відпускайте
курковий вмикач, доки не зупиниться двигун.
Пам’ятайте, що, якщо курковий вмикач відпустити
занадто рано, гвинт може не ввійти врівень з
робочою поверхнею та/або механізм подачі гвинтів
може бути зіпсовано.
Переключення між режимами
переривчастого та послідовного
вкручування гвинтів.
Метод переривчастого вкручування гвинтів
Fig.12
Fig.13
Під час переривчастого вкручування гвинтів важіль
безпеки слід притиснути до робочої поверхні та
натиснути курковий вмикач для вкручування одного
гвинта.
Встановіть перемикаючий важіль уположення
для переведення гвинтоверта урежим
«Переривчасте вкручування гвинтів».

18
(1) Притисніть важіль безпеки до робочої
поверхні.
(2) Натисніть на курковий вмикач.
Метод послідовного вкручування гвинтів
Fig.14
Fig.15
Під час послідовного вкручування гвинтів важіль
безпеки слід послідовно притискати до різних
ділянок робочої поверхні, поки курковий вмикач
знаходиться унатиснутому стані, для безперервного
вкручування гвинтів.
Встановіть перемикаючий важіль уположення
для переведення гвинтоверта урежим «Послідовне
вкручування гвинтів».
(1) Натисніть на курковий вмикач.
(2) Коли натиснуто курковий вмикач, при
кожному притисканні важеля безпеки до
робочої поверхні відбувається послідовне
вкручування гвинта.
Метод блокування куркового вмикача
Гвинтоверт має фіксатор куркового вмикача для
запобігання ситуаціям помилкового спрацьовування,
коли основний прилад не використовується.
Фіксатор куркового вмикача ємеханізмом, що блокує
курковий вмикач, запобігаючи випуску гвинтів.
Встановіть перемикаючий важіль уположення
для переведення гвинтоверта урежим «Фіксація
куркового вмикача».
Задля вкручування гвинтів встановіть важіль у
положення або положення По закінченню
експлуатації гвинтоверта завжди блокуйте курковий
вмикач та від’єднуйте повітряний шланг.
Як видалити стрічку без гвинтів
Fig.16
ОБЕРЕЖНО:
• Перед видаленням стрічки без гвинтів завжди
блокуйте курковий вмикач та від’єднуйте
повітряний шланг.
Після використання стрічка без гвинтів виступає з
напрямної гвинтоверта. Відірвіть виступаючу стрічку
без гвинтів унапрямку стрілки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди від'єднуйте повітряний шланг від
інструменту перед тим, як починати проведення
перевірки або технічного обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Як усунути затор гвинтів
ОБЕРЕЖНО:
• Перед усуненням затору гвинтів завжди
блокуйте курковий вмикач та від’єднуйте
повітряний шланг.
Fig.17
Заблокуйте курковий вмикач та від’єднайте
повітряний шланг.
Відкрийте завантажувальне вікно та витягніть стрічку
згвинтами.
Вставте тонку металеву пластину увипускну насадку
та ударте по ній молотком. Вдеяких випадках ця
металева пластина може застрягти при ударі. Майте
на увазі, що утаких випадках не можна вдаряти по
кінцю біти, адже це може її пошкодити та завадити
ефективному вкручуванню гвинтів.
Fig.18
Видаліть гвинти, що застрягли всередині напрямної
гвинтоверта, використовуючи плоску викрутку або
інший подібний інструмент.
Після видалення гвинтів перевірте, щоб біта не
виступала уробочий канал (якщо виступає,
натиснувши на неї за допомогою металевої пластини,
поверніть її на місце).
Після видалення застряглих гвинтів заново зарядіть
гвинти угвинтоверт.
Як замінити біту
ОБЕРЕЖНО:
• Перед заміною біти завжди блокуйте курковий
вмикач, від’єднуйте повітряний шланг та
видаляйте всі заряджені гвинти.
Будьте обережні, щоб не загубити маленькі деталі.
Замінюйте біту учистому середовищі, щоб запобігти
потраплянню пилу та бруду на внутрішні деталі.
Витягування біти
Fig.19
1. Від’єднайте повітряний шланг та вийміть всі
заряджені гвинти.
2. За допомогою шестигранного ключа послабте
чотири шестигранних болта, апотім зніміть
верхній ковпачок.
−Проміжна вставка верхнього ковпачка є
знімною, проте залишайте її на гвинтоверті.
−Уразі знімання ущільнення верхнього ковпачка
разом зверхнім ковпачком будьте обережні,
щоб не деформувати його, іобов’язково
поверніть його на місце під час повторного
збирання.
3. Вставте шестигранний ключ вканал біти
напрямної гвинтоверта та виштовхніть
поршень узборі.
Fig.20
4. За допомогою шила зніміть гумове кільце
(біле) звисунутого поршня узборі.

19
−Оскільки нова біта постачається разом збілим
гумовим кільцем, старе кільце можна зрізати
ножем, якщо його буде важко зняти.
Fig.21
Fig.22
5. Потім витягніть стрижень зпоршня узборі.
Fig.23
6. Опустіть поршень, потім зніміть головку
поршня та вийміть тримач біт.
Fig.24
Встановлення біти
1. Встановіть новий тримач біт упоршень.
Fig.25
2. Потім встановіть головку поршня на поршень у
зборі. Вцей же час переконайтесь, що отвори
поршня узборі та головки поршня співпадають.
Fig.26
−Встановіть головку поршня увігнутим боком
догори, як показано на схемі.
3. Пропустіть стрижень через поршень узборі.
Fig.27
4. Встановіть гумове кільце на поршень узборі.
Fig.28
5. Проведіть узгодження форми біти та форми
каналу біти гвинтоверта, апотім вставте біту.
Fig.29
6. Встановіть верхній ковпачок на гвинтоверт та
вставте чотири шестигранних болти вотвори.
Fig.30
7. Щільно затягніть шестигранні болти за
допомогою шестигранного ключа. Зробіть це в
порядку [від (1) до (4)], показаному
стрілочками.
Fig.31
−Передбачуваний крутний момент затягування
становить від 7,5 до 8,5 Нм.
Після завершення заміни біти перевірте, чи немає
несправностей, ілише потім починайте вкручування
гвинтів.
Зливання конденсату
Зніміть шланг зінструменту. Переверніть інструмент
таким чином. щоб повітряний штуцер спрямовувався
додолу. Проведіть зливання, наскільки це можливо.
Чистка інструменту
Залізну іржу, що накопичується на магніті, можна
усунути, використовуючи струмінь повітря під тиском.
Ковпачок
Коли пристрій не використовується, необхідно
обов'язково від'єднати шланг. Після того закрити
повітряний штуцер ковпачком.
Fig.32
Зберігання
По закінченню експлуатації інструмента зберігайте
його утеплому ісухому місці.
Технічне обслуговування компресора та
повітряного шланга
Fig.33
Після закінчення роботи завжди зливайте вміст баку
компресора. Проникнення вологи вінструмент може
призвести до зниження ефективності роботи та до
виникнення неполадок.
Тримайте повітряний шланг подалі від джерела
нагрівання (понад 60°C, понад 140°F) та хімічних
речовин (розчинників, сильних кислот або лугів).
Крім того, проводьте шланг таким чином, щоб
уникнути його небезпечного зачіпання за сторонні
предмети під час роботи. Шланги повинні
розміщуватися на безпечній відстані від гострих
країв предметів, які можуть призвести до
пошкодження або стирання шлангу.
Плита
Розчинник
004320
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Повітряні шланги
• Захисні окуляри
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

20
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
3-1. Głęboko
3-2. Płytko
4-1. Wpuszczony zbyt głęboko
(obrócićw stronęwznoszącą)
4-2. Odpowiedni
4-3. Podniesiony zbyt wysoko
(obrócićw stronęopadającą)
5-1. Hak
5-2. Śruba
6-1. Gałka
7-1. Dźwignia
8-1. Pokrywa magazynku
9-1. Kanałśruby
9-2. Śruba pociągowa
9-3. Pazur podajnika
12-1. Dźwignia
14-1. Dźwignia
17-1. Młotek
17-2. Pręt
18-1. Śruba
18-2. Śrubokręt
19-1. Śruba sześciokątna
19-2. Klucz sześciokątny
19-3. Nasadka górna
19-4. Uszczelka nasadki górnej
19-5. Przekładka nasadki górnej
20-1. Zespółtłoka
20-2. Klucz sześciokątny
20-3. Prowadnica młotka
21-1. Niciarka
21-2. Gumowy pierścień(biały)
21-3. Zespółtłoka
22-1. Nóżtnący
22-2. Gumowy pierścień(biały)
22-3. Zespółtłoka
23-1. Sworzeń
23-2. Zespółtłoka
24-1. Nasadka tłoka
24-2. Końcówka do wkręcania
24-3. Tłok
25-1. Nowa końcówka do wkręcania
25-2. Tłok
26-1. Wydrążona strona
26-2. Nasadka tłoka
26-3. Zespółtłoka
26-4. Otwory
27-1. Sworzeń
27-2. Zespółtłoka
28-1. Gumowy pierścień
28-2. Zespółtłoka
30-1. Śruba sześciokątna
30-2. Nasadka górna
31-1. Śruba sześciokątna
31-2. Klucz sześciokątny
33-1. Kurek spustowy
SPECYFIAKCJE
Model AR410HR
Ciśnienie powietrza 1,76 - 2,26 MPa (17,6 - 22,6 bara)
Długość wkrętów Typ cewki 25 - 41 mm
Wydajność wkręcania Powlekana stalą100 szt.
Urządzenie zabezpieczające Układ ramienia stykowego
Regulacja wkręcania Typ tarczy (Zakres regulacji: 6mm)
Mechanizm podawania śrub Układ tłoka podajnika
Minimalna średnica węża 5,0 mm
Olej do narzędzi pneumatycznych ISO VG32 lub odpowiednik
Wymiary (dług. x wys. x szer.) 296 mm X 116 mm X 305 mm
Ciężar netto 2,0 kg
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END106-3
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Nosićokulary ochronne.
・Nie używaćprzy pracach na
rusztowaniach i drabinach.
ENE059-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do prac we wnętrzach,
takich jak mocowanie legarów podłogowych lub krokwi
oraz szkieletów konstrukcji.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN792:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 81 dB(A)
Poziom mocy akustycznejl (LWA): 94 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze na uszy
Other manuals for AR410HR
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita BFS440 User manual

Makita
Makita 6823TP User manual

Makita
Makita DFR750RFE User manual

Makita
Makita 6831D User manual

Makita
Makita DFS452 User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita DFS451 User manual

Makita
Makita BDA351 User manual

Makita
Makita DFT085F User manual

Makita
Makita 6823N 6824N User manual

Makita
Makita LXT DFS452Z User manual

Makita
Makita BFL061F User manual

Makita
Makita DFL083F User manual

Makita
Makita XT255R User manual

Makita
Makita 6823N User manual

Makita
Makita DFR750 User manual

Makita
Makita BFR550 User manual

Makita
Makita DFS250 User manual

Makita
Makita 6834 Quick start guide