Makita BFT040F User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Cordless Screwdriver
Visseuse sans fil
Atornillador a batería
BFT020F
BFT040F
BFT080F
BFT081F
BFT122F
BFT123F
004242

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
GEA002-2
WARNING:
Read all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in elec-
tric shock, fire and/or serious injury. The
term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
Model BFT020F BFT040F BFT080F BFT122F BFT081F BFT123F
Fastening
torque
Hard joint
0.5 - 2 N•m
(4.4 - 17.8 in•lbs)
1 - 4 N•m
(8.9 - 35.4 in•lbs)
3 - 8 N•m
(26.6 - 70.8in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
3 - 8 N•m
(26.6 - 70.8 in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
Soft joint
0.5 - 2 N•m
(4.4 - 17.8 in•lbs)
1 - 3.5 N•m
(8.9 - 31 in•lbs)
3 - 6.5 N•m
(26.6 - 57.5 in•lbs)
5 - 10 N•m
(44.3 - 88.5 in•lbs)
3 - 7.5 N•m
(26.6 - 66.4 in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
No load speed (RPM) 540/min. 950/min. 540/min. 320/min. 700/min. 390/min.
Dimensions
200 x 65 x 251 mm (7-7/8” x 2-9/16” x 9-7/8”)
(with Battery Cartridge BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(7-7/8” x 2-13/16” x 9-1/2”)
(with Battery Cartridge
BH1220C)
200 x 65 x 274 mm (7-7/8” x 2-9/16” x 10-3/4”)
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251 mm
(7-7/8” x 2-13/16” x 9-7/8”)
(with Battery Cartridge
BH1233C)
Net weight
1.3 kg (2.9 lbs.)
(with Battery Cartridge BH9020/BH9020A)
1.5 kg (3.3 lbs.)
(with Battery Cartridge
BH1220C)
1.5 kg (3.4 lbs.)
(with Battery Cartridge BH9033/BH9033A)
1.7 kg(3.7 lbs.)
(with Battery Cartridge
BH1233C)

3
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off-position before plugging in. Carrying
power tools with your finger on the switch or plug-
ging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
16. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tools operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
the manner intended for the particular type of
power tool, taking into account the working con-
ditions and the work to be performed. Use of the
power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
23. Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites acci-
dents.
24. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery, avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB026-2
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to cordless
screwdriver safety rules. If you use this
tool unsafely or incorrectly, you can suf-
fer serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.

4
3. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD301-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
.......................direct current
.......................no load speed
.../min....................revolutions or reciprocation per
minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUC-
TIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
ENC005-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as nails,
coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Tips for maintaining maximum battery
life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
•Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
For Models BFT020F, BFT040F, BFT080F, BFT122F
•To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while pressing the buttons on both sides of
the cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
1. Battery car-
tridge
2. Button
1
2
004243

5
For Model BFT081F,BFT123F
•To remove the battery cartridge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
•Do not use force when inserting the battery car-
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Refresh charging
Refreshing battery adapter (optional accessory) can
refresh an inactive battery cartridge.
•Refresh charging should be done once a week.
•When you charge a new battery cartridge or a bat-
tery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery car-
tridge may decrease the tool performance, because
the chemical substance of the battery cartridge is
inactive.
Checking the remaining battery capacity
For BH9020A,BH9033A
When charging
When the charging begins, the first (far left) indicating
lamp begins to flicker. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the bat-
tery capacity.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light after 2
seconds to indicate the remaining battery capacity. When
the tool is switched off, the light goes out. If the battery
has not been used for a long time, or is needed refresh
charging, the orange lamp begins to flicker. Use Makita
refreshing adapter to refresh the battery.
CAUTION:
•A battery cartridge extracted from the charger that
has been unplugged with the battery cartridge
inserted does not indicate the battery capacity due
to its protective function even if the tool is switched
on after the battery insertion into the tool.
At this time, recharge it for about five seconds
before use.
NOTE:
•Please contact Makita Authorized or Factory Ser-
vice Center if the warning lamp of the battery car-
tridge does not light up when using or charging.
Switch action
CAUTION:
•Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF”position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
1. Red part
2. Button
3. Battery car-
tridge
1
2
3
004244
Indicating lamp
(C) E F Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Indicating lamp
Capacity
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
1. Switch trigger
1
004245

6
Reversing switch action
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before opera-
tion.
•Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of rota-
tion before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the revers-
ing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the lamps
CAUTION:
•Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The light automatically goes out 10 seconds after the
switch trigger is released.
NOTE:
•Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
LED indicator
The lamp on the tool shows the following functions.
1. Reversing
switch lever
1. Front lamp
1AB
004246
1
004247
1. LED indicator
1
004338
003814
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
Auto-stop fastening This function works when
the tool has reached the
preset fastening torque
and normal tightening has
been completed. This
helps overtightening to be
avoided.
Lights up in green
for approximately
one second.
--
Delayed re-start For approximately one
second after auto-stop fas-
tening, the tool does not
start even if the switch trig-
ger is pulled.

7
Adjusting the fastening torque
When you wish to drive machine screws, wood screws,
hex bolts, etc. with the predetermined torque, adjusting
the fastening torque as follows.
1. First remove the battery cartridge from the tool.
2. Loosen and remove the screw that secures ring.
3. Rotate the ring in the front of the tool by hand so
that a hole can be seen below the ring.
4. Place the battery cartridge in place and pull the
switch trigger. Release it so that the adjusting ring
rotates and becomes visible in the hole. And then
remove the battery cartridge.
Warning against
insufficient fastening Insufficient fastening has
been performed when the
switch trigger has released
before reaching the preset
fastening torque.
Lights up in red. A long beep Retighten the screw
Warning for battery
cartridge capacity This indicates the appro-
priate time to replace the
battery cartridge when the
battery power becomes
low.
Flickers in red
slowly. A series of long
beeps Replace the battery
with fully charged one
Checking the remain-
ing battery capacity,
Autostop
This function works when
the battery power is almost
used up. At this time, tool
stops immediately.
Lights up in red. A long beep Replace the battery
with fully charged one
Check the LED indi-
cator, light and beeper
operation
This function works to
check the proper operation
of the LED indicator, light
and beeper when a battery
cartridge has been
inserted into the tool.
Lights up first in
green, next red.
(And then the light
comes on.)
A series of very
short beeps
-
Anti-reset of controller This function works when
an abnormal drop of the
battery voltage occurs for
some reason, and the tool
stops.
Flickers in red and
green alternatively. A series of short
beeps Replace the battery
with fully charged one
Overheat This function works when
the temperature of the
controller goes up very
highly, and the tool stops.
Flickers in red
quickly. A series of short
beeps Remove the battery
cartridge immediately
and cool the tool
down.
Operation error of the
switch trigger This function works to
avoid the tool's immediate
start upon insertion of bat-
tery cartridge into the tool
with the switch trigger
being pulled.
Flickers in red and
green alternatively. A series of short
beeps Release the switch
trigger.
003814
Function Status Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
1. Adjusting ring
2. Ring
1
2
004248
1. Adjusting ring
2. Ring
3. Scale
4. Adjusting grip
5. Hole for adjust-
ing grip
6. Yellow line
7. Compression
spring
1
2
3
4
5
6
7
3
004046

8
5. Use an optional adjusting grip to adjust the fasten-
ing torque. Insert the pin of the adjusting grip into
the hole in the front of the tool. And then, turn the
adjusting grip clockwise to set a greater fastening
torque, and counterclockwise to set a smaller fas-
tening torque.
6. Align the yellow line with your desired number on
the fastening torque scale.
7. Insert the battery cartridge and be sure that a fas-
tening torque has been set up by using a fastening
torque tester.
8. Rotate the ring in front of the tool and then tighten
the screw to secure the ring.
NOTE:
•Numbers on the fastening torque scale is a guide-
line to set up your desired fastening torque.
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
•If the bit is not inserted deep enough into the
sleeve, the sleeve will not return to its original posi-
tion and the bit will not be secured. In this case, try
re-inserting the bit according to the instructions
above.
OPERATION
Screwdriving operation
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Then switch the tool on. When
the clutch cuts in, the motor will stop automatically. Then
release the switch trigger.
NOTE:
•Make sure that the driver bit is inserted straight in
the screw head, or the screw and/or bit may be
damaged.
Limits of fastening capacity
Use the tool within the limits of fastening capacity. If you
use the tool beyond the limits, the clutch does not work.
And the tool cannot deliver enough fastening torque.
1. Bit
2. Sleeve
9mm(3/8")
12mm(15/32")
001761
12
004047
004249

9
007291
Revolution angle ( )
Torque
N.m
BFT020F
Range of fastening capacity
0
60
120
180
240
300
360
0.5 1 1.5 2
Revolution angle( )
0
60
120
180
240
300
360
12 34
Range of fastening capacity BFT040F
Torque
N.m
004251
0
60
120
180
240
300
360
Revolution angle ( )
Torque N.m
BFT080F
Range of fastening capacity
345678
004252
0
60
120
180
240
300
360
Revolution angle ( )
Torque N.m
BFT081F
Range of fastening capacity
345678
006302
0
60
120
180
240
300
360
Revolution angle ( )
Torque
N.m
BFT122F
Range of fastening capacity
5 6 7 8 9 10 11 12
004253

10
NOTE:
•The revolution angle means the angle which a
screw/bolt revolves when the tool attains to 100%
from 50% of desired torque.
•Use of a low temperature conditioned battery car-
tridge may sometimes give warning for battery car-
tridge capacity by warning lamp and beeper which
makes the tool stop immediately. In this case, the
range of fastening capacity may be inferior to those
shown in the above even if a charged battery car-
tridge is used.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specified in
this manual. The use of any other accessories or
attachments might present a risk of injury to per-
sons. Only use accessory or attachment for its
stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Various type of Makita genuine batteries and charg-
ers
•Automatic refreshing adapter
•Adjust grip
•Protector
•Grip Base Set
•Grip 37
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
0
60
120
180
240
300
360
Revolution angle ( )
Torque
N.m
BFT123F
Range of fastening capacity
5 6 7 8 9 10 11 12
004254
1. Limit mark
1
001145
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1
2
004250

11
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

12
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALE
GEA002-2
AVERTISSEMENT:
Lisez toutes les instructions. Il y a risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées. Dans tous
les avertissements ci-dessous, le terme
“outil électrique”fait référence aux outils
électriques qui fonctionnent sur le secteur
(avec un cordon d’alimentation) et aux outils
électriques alimentés par batterie (sans
cordon d’alimentation).
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Sécurité de l’aire de travail
1. Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les aires de travail encombrées et sombres ouvrent
la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou les
vapeurs peuvent s’enflammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou passant ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
4. La fiche des outils électriques est conçue pour
s’adapter parfaitement à la prise de courant. Ne
modifiez jamais la fiche de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de fiche sur les
outils électriques avec mise à la terre. L’utilisation
de fiches non modifiées avec les prises de courant
pour lesquelles elles ont étéprévues réduira les
risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique augmente si votre corps est mis àla terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à des conditions d’humidité. Le risque de choc
électrique augmente lorsque de l’eau pénètre dans
un outil électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le
cordon pour transporter un outil électrique, pour
tirer dessus ou pour le débrancher. Maintenez le
cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets à bords tranchants et des pièces en
mouvement. Le risque de choc électrique
augmente lorsque le cordon est endommagéou
enchevêtré.
Modèle BFT020F BFT040F BFT080F BFT122F BFT081F BFT123F
Couple de
serrage
Joint rigide 0.5 - 2 N•m
(4.4 - 17.8 in•lbs)
1 - 4 N•m
(8.9 - 35.4 in•lbs)
3 - 8 N•m
(26.6 - 70.8in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
3 - 8 N•m
(26.6 - 70.8 in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
Joint souple 0.5 - 2 N•m
(4.4 - 17.8 in•lbs)
1 - 3.5 N•m
(8.9 - 31 in•lbs)
3 - 6.5 N•m
(26.6 - 57.5 in•lbs)
5 - 10 N•m
(44.3 - 88.5 in•lbs)
3 - 7.5 N•m
(26.6 - 66.4 in•lbs)
5 - 12 N•m
(44.3 - 106 in•lbs)
Vitesse àvide (T/MIN) 540/min. 950/min. 540/min. 320/min. 700/min. 390/min.
Dimensions
200 x 65 x 251 mm (7-7/8”x2-9/16”x9-7/8”)
(avec la batterie BH9020/BH9020A)
200 x 71 x 242 mm
(7-7/8”x 2-13/16”x 9-1/2”)
(avec la batterie BH1220C)
200 x 65 x 274 mm (7-7/8”x2-9/16”x10-3/4”)
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
200 x 71 x 251 mm
(7-7/8”x 2-13/16”x 9-7/8”)
(avec la batterie BH1233C)
Poids net
1.3 kg (2.9lbs.)
(avec la batterie BH9020/BH9020A)
1.5 kg (3.3 lbs.)
(avec la batterie BH1220C)
1.5 kg (3.4lbs.)
(avec la batterie BH9033/BH9033A)
1.7 kg(3.7 lbs.)
(avec la batterie BH1233C)

13
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
conçu à cette fin. Le risque de choc électrique
diminue lorsqu’un cordon conçu pour l’extérieur est
utilisé.
Sécurité personnelle
9. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d’utiliser un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué, avez
consommé de l’alcool ou pris un médicament.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte un risque de blessure
grave.
10. Utilisez des dispositifs de sécurité. Portez
toujours des lunettes de protection. Le risque de
blessure diminue si vous utilisez des dispositifs de
sécuritétels qu’un masque antipoussières, des
chaussures àsemelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d’oreilles.
11. Prévenez tout démarrage accidentel. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur la gâchette ou les branchez alors
que l’interrupteur est en position de marche.
12. Retirez toute clé de réglage ou autre clé avant de
mettre l’outil sous tension. Toute clélaissée en
place sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
causer une blessure.
13. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela vous permettra
d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les
situations imprévues.
14. Portez des vêtements adéquats. Évitez de porter
des vêtements amples et des bijoux. Assurez-
vous que vos cheveux, vêtements et gants
demeurent à l’écart des pièces en mouvement.
Les vêtements amples, bijoux et cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
15. Si des accessoires sont fournis pour le
raccordement d’un appareil d’aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous que les
raccordements sont corrects et que l’appareil
est bien utilisé. L’utilisation de tels accessoires peut
réduire les risques causés par la poussière.
Utilisation et entretien des outils
électriques
16. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient au travail à effectuer. Si
vous utilisez le bon outil électrique et respectez le
régime pour lequel il a étéconçu, il effectuera un
travail de meilleure qualitéet de façon plus sûre.
17. N’utilisez pas l’outil électrique si sa gâchette ne
peut pas être activée et désactivée. Tout outil
électrique dont l’interrupteur ne fonctionne pas est
dangereux et doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de la source d’alimentation
et/ou retirez le bloc-pile de l’outil électrique
avant d’effectuer tout réglage, de changer un
accessoire ou de ranger l’outil électrique. De
telles mesures préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
19. Une fois terminée l’utilisation d’un outil
électrique, rangez-le dans un endroit hors de
portée des enfants, et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou n’a pas pris
connaissance des présentes instructions. Les
outils électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
20. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l’outil électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal
entretenus.
21. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés et
propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectuécorrectement et dont les bords sont bien
aiguisés risque moins de se coincer et est plus facile
àcontrôler.
22. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et de la façon prévue pour ce type
particulier d’outil électrique, en tenant compte
des conditions de travail et du type de travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique àdes fins
autres que celles prévues comporte un risque de
situation dangereuse.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par pile
23. Avant d’insérer le bloc-pile, assurez-vos que
l’interrupteur est en position d’arrêt. Vous ouvrez
la porte aux accidents si vous insérez le bloc-pile
dans un outil électrique dont l’interrupteur est en
position de marche.
24. Pour recharger, utilisez uniquement le chargeur
spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
conçu pour un type donnéde batterie comporte un
risque d’incendie lorsqu’il est utiliséavec une
batterie d’un autre type.
25. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-pile
conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a risque
de blessure ou d’incendie si un autre bloc-pile est
utilisé.
26. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-pile, rangez-
le à l’écart des objets métalliques tels que

14
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
ou autres petits objets métalliques qui risquent
d’établir une connexion entre les bornes. La mise
en court-circuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d’utilisation inadéquates de
la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte. Le
cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si le liquide pénètre dans vos
yeux, consultez un médecin. L’électrolyte qui
s’échappe de la batterie peut causer des
démangeaisons ou des brûlures.
Service
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Cela
permettra d’assurer le maintien de la sûretéde l’outil
électrique.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
USB026-2
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse sans fil.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte
de cet outil comporte un risque de
blessure grave.
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé ou avec son propre cordon. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques àdécouvert de l’outil transmettraient un
choc électrique àl’utilisateur.
2. Ayez bien conscience que l’outil est
constamment en état de marche, car il n’a pas à
être raccordé au secteur.
3. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve au-
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
situation élevée.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI
AVERTISSEMENT:
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions
peut entraîner une blessure grave.
SYMBOLES
USD301-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V...........................volts
.......................courant alternatif ou continu
.......................vitesse àvide
.../min ...................tours ou alternances par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
ENC005-1
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l’outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métalliques,
par exemple des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
blessures et même une panne.

15
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10°C et 40°C. (50°F -
104°F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de
nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six
mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
•Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer
ou de retirer la batterie.
Pour les modèles BFT020F, BFT040F, BFT080F et
BFT122F
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la
batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve àl’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien àfond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger bruit sec. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en
vous blessant ou en blessant une personne qui se
trouve près de vous.
Pour les modèles BFT081F,BFT123F
•Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
faisant glisser le bouton àl’avant de la batterie.
•Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve àl’intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-
la toujours bien àfond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez
voir la partie rouge de la face supérieure du bouton,
la batterie n’est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la àfond, jusqu’à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
•N’appliquez pas une force excessive lors de
l’insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée
correctement.
Charge de remise en condition
L’adaptateur de batterie de régénération (accessoire en
option) permet de régénérer une pile inactive.
•La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
•Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Dans ce cas, une charge de remise
en condition doit être effectuée. Sinon, il se peut
que l’utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l’outil, puisque la
substance chimique qu’elle contient est inactive.
1. Batterie
2. Bouton
1
2
004243
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie
1
2
3
004244

16
Vérification du niveau de charge de la batterie
Pour BH9020A,BH9033A
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin
indicateur (àl’extrême gauche) commence àclignoter.
Puis, àmesure que la batterie se charge, les autres
témoins s’allument un après l’autre pour indiquer le
niveau de charge de la batterie.
Pendant l’utilisation
Les témoins s’allument 2 secondes après la mise sous
tension de l’outil pour indiquer la charge restante de la
batterie. La lumière s’éteint àla mise hors tension de
l’outil. Si la batterie est demeurée inutilisée pour une
période prolongée ou si une charge de remise en
condition est nécessaire, le témoin orange se met à
clignoter. Utilisez l’adaptateur de remise en condition
Makita pour remettre la batterie en condition.
ATTENTION:
•Àcause de la fonction de protection de la batterie,
la charge restante n’est pas indiquée si vous
l’insérez dans l’outil et mettez ce dernier sous
tension après avoir débranchéle chargeur sans
avoir d’abord retiréla batterie, .
Il faut alors recharger la batterie pendant environ
cinq secondes avant de l’utiliser.
NOTE:
•Si le témoin d’avertissement de la batterie ne
s’allume pas pendant l’utilisation ou la charge,
veuillez contacter un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d’arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur
ATTENTION:
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
•Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côtéA
pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côtéB pour une rotation dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Témoin indicateur
(C) E F Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
Témoin indicateur
Capacité
80% - 100%
60% - 80%
40% - 60%
10% - 40%
0% - 10%
EF
orange
orange
001254
1. Gâchette de
commutateur
1. Levier
commutateur de
marche arrière
1
004245
1AB
004246

17
Allumage de la lampe
ATTENTION:
•Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. Lorsque vous relâchez la gâchette, la lumière
s’éteint au bout de 10 secondes.
NOTE:
•Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saletéqui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l’éclairage.
Témoin DEL
Le témoin de l’outil indique les fonctions suivantes.
1. Lampe avant
1
004247
1. Témoin DEL
1
004338
003814
Fonction État État du témoin DEL / avertisseur sonore Mesure àprendre
Témoin DEL Avertisseur sonore
Serrage àarrêt
automatique Cette fonction s’active
lorsque l’outil atteint le
couple de serrage
prédéfini et que le serrage
normal est terminé. Cela
permet d’éviter de trop
serrer.
S’allume en vert
pendant environ
une (1) seconde.
--
Redémarrage retardéPendant environ une (1)
seconde après le serrage
àarrêt automatique l’outil
ne redémarre pas même si
vous appuyez sur la
gâchette.
Avertissement de
serrage insuffisant Un serrage insuffisant a
étéexécutélorsque la
gâchette est relâchée
avant que le couple de
serrage préétabli n’ait été
atteint.
S’allume en rouge. Un bip prolongéResserrez la vis.
Avertissement de
faible charge de la
batterie
Indique le temps approprié
pour remplacer la batterie
lorsqu’elle devient faible.
Clignote lentement
en rouge. Une série de bips
prolongésRemplacez la batterie
par une batterie
complètement
chargée.
Vérification de la
charge restante de la
batterie, Arrêt
automatique
Cette fonction s’active
lorsque la batterie est
presque complètement
épuisée. Il faut alors
arrêter immédiatement
l’outil.
S’allume en rouge. Un bip prolongéRemplacez la batterie
par une batterie
complètement
chargée.

18
Réglage du couple de serrage
Pour serrer des vis àmachine, des vis àbois, des
boulons hexagonaux, etc., avec un couple de serrage
donné, procédez au réglage du couple de serrage de la
façon suivante.
1. Retirez d’abord la batterie de l’outil.
2. Desserrez puis retirez la vis qui retient l’anneau.
3. Tournez manuellement l’anneau àl’avant de l’outil
de sorte que l’orifice soit visible sous l’anneau.
4. Mettez la batterie en place et appuyez sur la
gâchette. Relâchez-la de sorte que l’anneau de
réglage tourne et devienne visible dans l’orifice.
Retirez ensuite la batterie.
5. Utilisez la poignée de réglage en option pour régler
le couple de serrage. Insérez la broche de la
poignée de réglage dans l’orifice àl’avant de l’outil.
Tournez ensuite la poignée de réglage dans le sens
des aiguilles d’une montre pour augmenter le
couple de serrage, et dans le sens inverse pour le
réduire.
6. Alignez la ligne jaune sur le numéro désiréde
l’échelle du couple de serrage.
7. Insérez la batterie et assurez-vous que le couple de
serrage est bien réglé, au moyen d’un testeur de
couple de serrage.
Vérifiez le
fonctionnement du
témoin DEL, de la
lampe et de
l’avertisseur sonore.
Cette fonction s’active
pour demander de vérifier
le bon fonctionnement du
témoin DEL, de la lampe
et de l’avertisseur sonore
lorsqu’une batterie vient
d’être insérée dans l’outil.
S’allume d’abord en
vert, puis en rouge.
(La lampe s’allume
ensuite.)
Une série de bips
très courts -
Non réinitialisation du
contrôleur Cette fonction s’active lors
d’une baisse anormale de
la tension de la batterie
pour une raison
quelconque, et l’outil
s’arrête.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Une série de bips
courts Remplacez la batterie
par une batterie
complètement
chargée.
Surchauffe Cette fonction s’active
lorsque la température du
contrôleur s’élève de
manière excessive, et
l’outil s’arrête.
Clignote
rapidement en
rouge.
Une série de bips
courts Retirez
immédiatement la
batterie et laissez
refroidir l’outil.
Erreur de
fonctionnement de la
gâchette
Cette fonction s’active
pour empêcher le
démarrage immédiat de
l’outil si vous appuyez sur
la gâchette juste après
avoir inséréune batterie
dans l’outil.
Clignote
alternativement en
rouge et en vert.
Une série de bips
courts Relâchez la gâchette.
003814
Fonction État État du témoin DEL / avertisseur sonore Mesure àprendre
Témoin DEL Avertisseur sonore
1. Bague de
réglage
2. Bague
1
2
004248 1. Anneau de
réglage
2. Anneau
3. Échelle
4. Poignée de
réglage
5. Orifice pour la
poignée de
réglage
6. Ligne jaune
7. Ressort de
compression
1
2
3
4
5
6
7
3
004046

19
8. Serrez les vis pour fixer le couvercle de la lampe,
puis faites tourner l’anneau àl’avant de l’outil
jusqu’à ce qu’il se verrouille.
NOTE:
•Les numéros inscrits sur l’échelle du couple de
serrage permettent d’effectuer un réglage
approximatif sur le couple de serrage désiré.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout
travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout
à douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout àdouille du
modèle indiquésur la figure.
Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le sens de
la flèche et introduire l’embout dans le manchon jusqu’au
fond. Lâchez alors le manchon pour immobiliser
l’embout.
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE:
•Si l’embout n’est pas inséréassez profondément
dans le manchon, celui-ci ne revient pas àsa
position d’origine et l’embout ne se trouve pas bien
assuré. En ce cas, insérez ànouveau l’embout
comme il est dit ci-dessus.
UTILISATION
Vissage
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et
appliquez une pression sur l’outil. Mettez ensuite l’outil
sous tension. Lorsque l’embrayage s’active, le moteur
s’arrête automatiquement. Relâchez ensuite la gâchette.
NOTE:
•Assurez-vous que l’embout est insérébien droit
dans la tête de vis, sinon la vis et/ou l’embout
risque d’être endommagé.
Limites de capacité de serrage
Utilisez l’outil àl’intérieur de ses limites de serrage. Si
vous dépassez ces limites lors de l’utilisation,
l’embrayage ne fonctionnera plus. De plus, l’outil ne
pourra pas fournir un couple de serrage suffisant.
1. Embout
2. Manchon
9mm(3/8")
12mm(15/32")
001761
12
004047
004249
007291
Angle de rotation ( )
Couple
N.m
BFT020F
Plage de capacitéde serrage
0
60
120
180
240
300
360
0.5 1 1.5 2

20
Angle de rotation ( )
0
60
120
180
240
300
360
12 34
Plage de capacitéde serrage BFT040F
Couple
N.m
004251
0
60
120
180
240
300
360
Angle de rotation ( )
N.m
BFT080F
345678
Plage de capacitéde serrage
Couple
004252
0
60
120
180
240
300
360
Angle de rotation ( )
Couple N.m
BFT081F
Plage de capacitéde serrage
345678
006302
0
60
120
180
240
300
360
N.m
BFT122F
5 6 7 8 9 10 11 12
Angle de rotation ( )
Plage de capacitéde serrage
Couple
004253
0
60
120
180
240
300
360
Angle de rotation ( )
Couple
N.m
BFT123F
Plage de capacitéde serrage
5 6 7 8 9 10 11 12
004254
Other manuals for BFT040F
3
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita 6823N User manual

Makita
Makita BFT121F Manual

Makita
Makita DDF448 User manual

Makita
Makita XAD02 User manual

Makita
Makita DFR550 User manual

Makita
Makita GAD01 User manual

Makita
Makita DFS451 User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita BFT040F User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita DF001D User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita 6723DW User manual

Makita
Makita DFT041R User manual

Makita
Makita DFT087F User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita BFR440RFE User manual

Makita
Makita DFS251RTE User manual