Makita DFS441 User manual

GB Cordless Screwdriver Instruction manual
F Visseuse sans Fil Manuel d’instructions
D Akku-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvitatore senza fili Istruzioni per l’uso
NL Accuschroefmachine Gebruiksaanwijzing
E Atornillador Inalámbrico Manual de instrucciones
P Parafusadeira a Bateria Manual de instruções
DK Akku-skruemaskine Brugsanvisning
GR Κατσαβίδι μπαταρίας Οδηγίες χρήσης
011811
DFS441
DFS451
DFS441
DFS451

2
1011812 2011389
3011816 4011817
5011818 6011813
7011815 8011819
1
2
3
4
5
6
7
AB
8A
B
8
3 mm
8

3
9011820 10 011821
11 011822
8
9
10
11 12
13

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE033-1
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS GEB050-2
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immediately
after operation; they may be extremely hot and
could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-7
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
1. Red indicator
2. Button
3. Battery cartridge
4. Star mark
5. Switch trigger
6. Lamp
7. Reversing switch lever
8. Locator
9. Bit
10. Magnetic bit holder
11. Groove
12. Hook
13. Screw
Model DFS441 DFS451
Capacities Drywall screw 4 mm 4 mm
No load speed (min-1) 0 - 4,000 0 - 4,000
Overall length With short locator 281 mm 281 mm
With long locator 296 mm 296 mm
Net weight 1.4 kg 1.5 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V

5
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
(Fig. 1)
• Always switch off the tool before installing or removing
of the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
• To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red indicator
on the upper side of the button, it is not locked
completely. Install it fully until the red indicator cannot
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,
causing injury to you or someone around you.
• Do not use force when installing the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system (Battery
cartridge with a star mark) (Fig. 2)
The battery cartridge with a star mark is equipped with the
protection system, which automatically cuts off the output
power for its long service life.
The tool stops during operation when the tool and/or
battery are placed under the following situation. This is
caused by the activation of protection system and does
not show the tool trouble.
• When the tool is overloaded:
At this time, release the switch trigger, remove the
battery cartridge and remove causes of overload and
then pull the switch trigger again to restart.
• When battery cells get hot:
If any operation of the switch trigger, the motor will
remain stopped. At this time, stop use of the tool and
cool or charge the battery cartridge after removing it
from the tool.
• When the remaining battery capacity gets low:
If any operation of the switch trigger, the motor will
remain stopped. At this time, remove the battery
cartridge from the tool and charge it .
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
NOTE:
• Even with the switch on and motor running, the bit will
not rotate until you fit the point of the bit in the screw
head and apply forward pressure to engage the clutch.
Lighting up the front lamp (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out 10 - 15 seconds after releasing the
trigger.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
Reversing switch action (Fig. 5)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Depth adjustment (Fig. 6)
The depth can be adjusted by turning the locator. Turn it
in “B” direction for less depth and in “A” direction for more
depth. One full turn of the locator equals 2 mm change in
depth. (Fig. 7)
Adjust the locator so that the distance between the tip of
the locator and the screw head is approximately 3 mm as
shown in the figures. Drive a trial screw into your material
or a piece of duplicate material. If the depth is still not

6
suitable for the screw, continue adjusting until you obtain
the proper depth setting.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
work on the tool.
Installing or removing the bit (Fig. 8)
To remove the bit, pull the locator. Then grasp the bit with
a pair of pliers and pull the bit out of the magnetic bit
holder. Sometimes, it helps to wiggle the bit with the pliers
as you pull. (Fig. 9)
To install the bit, push it firmly into the magnetic bit holder.
Then install the locator by pushing it firmly back.
Hook (Fig. 10)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw. To
remove, loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Screwdriving operation (Fig. 11)
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply pressure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the switch
trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be
careful not to push in on the screw. If the screw is
pushed in, the clutch will engage and the screw will
rotate suddenly. This could damage a workpiece or
cause an injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Phillips Insert bits
• Magnetic bit holder
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DFS441
Sound pressure level (LpA): 70 dB (A) or less
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DFS451
Sound pressure level (LpA): 71 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Screwdriver
Model No./ Type: DFS441, DFS451
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745

7
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14. 9. 2010
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

8
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE033-1
Cet outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal
et le plastique.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA VISSEUSE
SANS FIL GEB050-2
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils cachés. Il est possible que
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil
sous tension mettent les parties métalliques exposées
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un
choc électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
5. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiatement
après l’operation ; ils risquent d’être extrêmement
chauds et de vous brûler la peau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-7
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire
si le temps de fonctionnement devient
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,
de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
1. Voyant rouge
2. Bouton
3. Batterie
4. Étoile
5. Gâchette
6. Lampe
7. Levier de l’inverseur
8. Centreur
9. Embout
10. Porte-embout magnétique
11. Rainure
12. Crochet
13. Vis
Modèle DFS441 DFS451
Capacités Vis autoforeuse 4 mm 4 mm
Vitesse à vide (min-1) 0 - 4 000 0 - 4 000
Longueur totale Avec centreur court 281 mm 281 mm
Avec centreur long 296 mm 296 mm
Poids net 1,4 kg 1,5 kg
Tension nominale 14,4 V C.C. 18 V C.C.

9
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C (122°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir
avant de la charger.
4. Si vous n'utilisez pas le rabot pendant une période
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie
déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier
le fonctionnement de l’outil.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Éteignez toujours l outil avant d installer ou de déposer
la batterie.
• Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant
de la batterie enfoncé et sortez la batterie.
• Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant
un léger clic. Si vous pouvez voir la partie rouge sur la
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce
que la partie rouge ne soit plus visible. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous
blessant ou en blessant une personne située près de
vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie comportant une étoile) (Fig. 2)
La batterie sur laquelle figure une étoile est équipée d un
système de protection qui coupe automatiquement la
puissance de sortie pour lui assurer une longue durée de
service.
L outil s arrête pendant l utilisation lorsqu il et/ou la
batterie se trouve(nt) dans la situation suivante. Cela est
dû à l activation du système de protection et n indique pas
le problème de l outil.
• Lorsque l outil est surchargé :
Lorsque cela se produit, relâchez la gâchette, retirez
la batterie et supprimez les causes de surcharge,
puis appuyez de nouveau sur la gâchette pour
redémarrer.
• Lorsque les éléments de la batterie deviennent très
chauds :
En cas d utilisation de la gâchette, le moteur reste à l
arrêt. Lorsque cela se produit, cessez d utiliser l outil
et laissez la batterie refroidir ou rechargez-la après l
avoir retirée de l outil.
• Lorsque la batterie est presque vide :
En cas d utilisation de la gâchette, le moteur reste à l
arrêt. Lorsque cela se produit, retirez la batterie de l
outil et rechargez-la.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsqu’elle est relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l arrêter,
relâchez la gâchette.
REMARQUE :
• Même sous tension et avec le moteur en
fonctionnement, l’embout ne pivotera pas avant que
vous ayez placé la pointe de l’embout sur la tête de la
vis et appuyé dessus afin d’engager l’embrayage.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
lumineuse.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est
maintenue. La lampe s éteint 10 à 15 secondes après le
relâchement de la gâchette.
REMARQUE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de ne
pas rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité
d’éclairage sera affectée.

10
Marche arrière (Fig. 5)
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur
depuis le côté A pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou depuis le côté B pour une
rotation en sens inverse.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil
avant l’arrêt de celui-ci, vous risquez de l’endommager.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier
de l’inverseur en position neutre.
Réglage de la profondeur (Fig. 6)
La profondeur peut être réglée en tournant le centreur.
Tournez-le dans le sens « B » pour diminuer la
profondeur et dans le sens « A » pour l augmenter. Un
tour entier du centreur équivaut à 2 mm de changement
en profondeur. (Fig. 7)
Réglez le centreur de sorte que la distance entre le bout
du centreur et la tête de la vis soit d environ 3 mm comme
illustré sur les figures. Enfoncez une vis d’essai dans
votre matériau ou un morceau de matériau que vous avez
en double. Si la profondeur ne convient toujours pas pour
la vis, continuez le réglage jusqu’à obtention de la
profondeur correcte.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute
intervention sur l’outil.
Installation et retrait de l embout (Fig. 8)
Pour retirer l embout, tirer le centreur. Ensuite saisissez l
embout avec une paire de pinces et tirez-le pour le sortir
du porte-embout magnétique. Le fait de bouger l embout
avec les pinces tout en le tirant permet parfois de faciliter
son retrait. (Fig. 9)
Pour installer l embout, poussez-le fermement dans le
porte-embout magnétique. Puis installez le centreur en le
poussant fermement en arrière.
Crochet (Fig. 10)
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le
suspendre temporairement. Il s’installe d’un côté comme
de l’autre de l’outil.
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec
une vis. Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.
FONCTIONNEMENT
Vissage (Fig. 11)
Ajustez la vis sur la pointe de l’embout et placez la pointe
de la vis sur la surface de la pièce de travail à fixer.
Appliquez une pression sur l’outil et démarrez-le. Retirez-
le dès que l’embrayage s’emballe. Ensuite relâchez la
gâchette.
ATTENTION :
• Lorsque vous ajustez la vis sur la pointe de l’embout,
veillez à ne pas appuyer sur la vis. Si vous appuyez sur
la vis, l’embrayage s’enclenche et la vis tourne
soudainement. Cela risque d endommager la pièce de
travail ou de causer des blessures.
• Assurez-vous que l’embout est inséré bien droit dans
la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l’embout
risquent d’être endommagés.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, inspection et remplacement des
charbons, ainsi que toute autre tâche de maintenance ou
de réglage, doivent être effectués par un Centre de
service agréé Makita, toujours avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
• Embouts cruciformes
• Porte-embout magnétique
• Divers types de batteries et chargeurs de marque
Makita
• Étui en plastique
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Modèle DFS441
Niveau de pression sonore (LpA) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.

11
Modèle DFS451
Niveau de pression sonore (LpA) : 71 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit peut dépasser 80 dB (A) lors de
l’utilisation.
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : vissage sans impact
Émission des vibrations (ah):2,5m/s
2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d Europe uniquement ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Visseuse sans Fil
N° de modèle/Type : DFS441, DFS451
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
14. 09. 2010
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

12
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE DATEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.
• Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE033-1
Das Werkzeug ist für das Schrauben in Holz, Metall und
Kunststoff vorgesehen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
AKKU-SCHRAUBER GEB050-2
1. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug verborgene
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Achten Sie jederzeit auf einen festen Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unter Ihrem
Standort befindet, wenn Sie das Werkzeug an
erhöhten Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
5. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder den
Einsatz noch das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in dieser Anleitung
enthaltenen Sicherheitshinweise kann es zu
schweren Verletzungen kommen.
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN
ENC007-7
FÜR AKKUBLOCK
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig
durch.
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie
1. Roter Bereich
2. Taste
3. Akkublock
4. Sternmarkierung
5. Ein/Aus-Schalter
6. Lampe
7. Umschalthebel
8. Zentrierring
9. Bit
10. Magnetischer Bit-Halter
11. Rille
12. Haken
13. Schraube
Modell DFS441 DFS451
Leistungen Schnellbauschraube 4 mm 4 mm
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 0 - 4.000 0 - 4.000
Gesamtlänge Mit schmalem Zentrierring 281 mm 281 mm
Mit breitem Zentrierring 296 mm 296 mm
Nettogewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nennspannung 14,4 V Gleichspannung 18 V Gleichspannung

13
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre
Sehfähigkeit verlieren.
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des
Akkublocks:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem
Material in Berührung kommen.
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter
aufbewahrt werden, in dem sich andere
metallische Gegenstände wie beispielsweise
Nägel, Münzen usw. befinden.
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch
Regen ausgesetzt werden.
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung
des Werkzeugs führen.
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von
50°C oder darüber erreicht werden können.
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den
Flammen explodieren.
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden
Sie Schläge gegen den Akku.
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer
von Akkus
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku
vollständig entladen ist.
Sobald Sie eine verringerte Leistung des
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den
Akkublock auf.
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals
erneut geladen werden.
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des
Akkus verkürzt.
3. Laden Sie den Akkublock bei einer
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen
abkühlen.
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Einsetzen und Abnehmen des
Akkublocks (Abb. 1)
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den
Akkublock einsetzen oder abnehmen.
• Um den Akkublock abzunehmen schieben Sie die
Taste an der Vorderseite des Akkublocks nach unten
und ziehen Sie den Akkublock vom Werkzeug ab.
• Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten
und den Akkublock in die ordnungsgemäße Position
schieben. Setzen Sie den Block immer ganz ein, bis er
mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den roten Bereich
oben auf der Taste sehen können, ist der Block nicht
ganz eingerastet. Setzen Sie den Akkublock ganz ein,
bis der rote Bereich nicht mehr zu sehen ist.
Anderenfalls kann der Block versehentlich aus dem
Werkzeug fallen und Sie oder Personen in Ihrem
Umfeld verletzen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine
Gewalt an. Wenn der Block nicht leicht hineingleitet, ist
er nicht korrekt eingesetzt.
Akku-Schutzsystem (Akku ist mit einem
Stern gekennzeichnet) (Abb. 2)
Der Akkublock mit einer Sternmarkierung ist mit einem
Schutzsystem ausgestattet, das die Ausgangsspannung
für eine längere Lebenszeit des Akkus automatisch
ausschaltet.
In folgender Situation des Werkzeugs und/oder des Akkus
stoppt das Werkzeug während des Betriebs. Dies
geschieht aufgrund der Aktivierung des Schutzsystems
und stellt keine Fehlfunktion dar.
• Bei Überlastung des Werkzeugs:
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los, nehmen Sie
den Akkublock ab und beheben Sie die Ursachen der
Überlastung; setzen Sie den Akkublock wieder ein
und betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-
Schalter, um das Werkzeug wieder einzuschalten.
• Wenn die Temperatur des Akkublocks zu hoch ist:
Bei Betätigung des Ein/Aus-Schalters läuft der Motor
nicht. Stoppen Sie zu diesem Zeitpunkt die
Verwendung des Werkzeugs und lassen Sie den
Akkublock abkühlen oder laden Sie den Akku nach
Ausbau aus dem Werkzeug auf.
• Wenn der Ladezustand des Akkus zu niedrig wird:
Bei Betätigung des Ein/Aus-Schalters läuft der Motor
nicht. Entnehmen Sie in diesem Fall den Akkublock
aus dem Werkzeug und laden Sie den Akkublock auf.
Bedienung des Schalters (Abb. 3)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das
Werkzeug darauf, dass sich der Ein/Aus-Schalter
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen in die
Position „OFF“ (AUS) zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Ein/Aus-Schalter. Die Drehzahl des Werkzeugs wird
durch größeren Druck auf den Ein/Aus-Schalter erhöht.
Lassen Sie zum Ausschalten des Werkzeugs den Ein/
Aus-Schalter los.
HINWEIS:
• Auch bei eingeschaltetem Schalter und laufendem
Motor dreht sich der Bit-Einsatz erst dann, wenn Sie
die Spitze des Bit-Einsatzes in den Schraubenkopf
einsetzen und Druck ausüben, um die Kupplung zu
aktivieren.

14
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die
Lichtquelle.
Bei Einschalten des Ein/Aus-Schalters leuchtet die
Lampe auf. Solange Sie den Ein/Aus-Schalter auf EIN
halten, leuchtet die Lampe. Nach dem Loslassen des Ein/
Aus-Schalters erlischt die Lampe nach 10 bis
15 Sekunden.
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie darauf, dass die
Lampenlinse nicht zerkratzt wird, da dies die
Leuchtstärke mindern kann.
Bedienen des Umschalters (Abb. 5)
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter für die
Änderung der Drehrichtung. Für eine Drehbewegung im
Uhrzeigersinn drücken Sie den Umschalter von der Seite
A hinein, und für eine Drehbewegung entgegen dem
Uhrzeigersinn von der Seite B.
Wenn sich der Umschalter in der neutralen Position
befindet, kann der Ein/Aus-Schalter nicht betätigt werden.
ACHTUNG:
• Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die
Drehrichtung.
• Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das
Werkzeug im Stillstand ist. Wenn Sie die Drehrichtung
bei noch laufendem Werkzeug umschalten, kann das
Werkzeug beschädigt werden.
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der
Umschalter immer auf die neutrale Position gestellt
werden.
Tiefeneinstellung (Abb. 6)
Die Tiefe kann durch Drehen des Zentrierrings eingestellt
werden. Drehen in Richtung „B“ verringert die Tiefe,
Drehen in Richtung „A“ erhöht die Tiefe. Eine volle
Umdrehung des Zentrierrings entspricht einer
Tiefenänderung von 2 mm. (Abb. 7)
Stellen Sie den Zentrierring so ein, dass der Abstand
zwischen der Spitze des Zentrierrings und dem
Schraubenkopf ca. 3 mm beträgt (siehe Abbildung).
Schrauben Sie zur Probe eine Schraube in das Material
oder in ein gleichartiges Material. Falls die Tiefe für die
Schraube nicht ausreicht, passen Sie die Einstellung bis
zur entsprechenden Tiefe weiter an.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entnehmen
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug
ausführen.
Montage und Demontage des Bit-
Einsatzes (Abb. 8)
Zum Entfernen des Bit-Einsatzes ziehen Sie den
Zentrierring. Fassen Sie den Bit-Einsatz anschließend mit
einer Zange und ziehen Sie ihn aus dem
Magneteinsatzhalter. Wackeln Sie bei Bedarf mit der
Zange am Bit-Einsatz, um diesen herauszuziehen.
(Abb. 9)
Zum Einsetzen drücken Sie den Bit-Einsatz fest in den
Magneteinsatzhalter. Drücken Sie zum Einsetzen den
Zentrierring wieder fest zurück.
Haken (Abb. 10)
Der Haken dient zum kurzzeitigen Aufhängen des
Werkzeugs. Die Befestigung kann an jeder Seite des
Werkzeugs erfolgen.
Setzen Sie zur Montage den Haken in eine Rille am
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig) und befestigen
Sie den Haken mit einer Schraube. Zur Entfernung
müssen Sie nur die Schraube lösen und den Haken
herausnehmen.
BETRIEB
Schraubendreherbetrieb (Abb. 11)
Setzen Sie die Schraube auf die Spitze des Bit-Einsatzes,
und setzen Sie dann die Schraubenspitze auf der
Oberfläche des zu befestigenden Werkstücks an. Üben
Sie Druck auf das Werkzeug aus und starten Sie es.
Ziehen Sie das Werkzeug zurück, sobald die Kupplung
unterbricht. Lassen Sie dann den Ein/Aus-Schalter los.
ACHTUNG:
• Wenn Sie die Schraube auf die Spitze des Einsatzes
aufsetzen, dürfen Sie keinen Druck auf die Schraube
ausüben. Wenn auf die Schraube Druck ausgeübt wird,
wird die Kupplung aktiviert, und die Schraube dreht
sich unversehens. Dies kann das Werkstück
beschädigen und zu Verletzungen führen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Bit-Einsatz gerade im
Schraubenkopf sitzt. Anderenfalls können Schraube
und/oder Bit-Einsatz beschädigt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Akkublock ab, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Um die SICHERHEIT und die ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen,
Inspektion und Austausch der Kohlebürsten sowie alle
anderen Wartungsarbeiten und Einstellungen nur in von
Makita autorisierten Servicecentern ausgeführt werden.
Dabei sind ausschließlich Makita-Ersatzteile zu
verwenden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.

15
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
• Phillips-Bits (Kreuzschlitz)
• Magnetischer Bit-Halter
• Verschiedene Arten von originalen Akkus und
Ladegeräten von Makita
• Kunststoff-Tragekoffer
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schall ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Modell DFS441
Schalldruckpegel (LpA): 70 dB (A) oder weniger
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck
80 dB (A) überschreiten.
Modell DFS451
Schalldruckpegel (LpA): 71 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruck
80 dB (A) überschreiten.
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schrauben ohne Schlag
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Akku-Schrauber
Nummer / Typ des Modells: DFS441, DFS451
in Serienfertigung hergestellt werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
14. 9. 2010
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

16
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.
• Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003
Uso previsto ENE033-1
Questo utensile è progettato per l’avvitatura di viti in
legno, metallo e plastica.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER
L’AVVITATORE SENZA FILI GEB050-2
1. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Tenere l’utensile in modo saldo.
4. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo in lavorazione
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto
possono raggiungere temperature elevate e
provocare ustioni.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata
osservanza delle norme di sicurezza contenute in
questo manuale di istruzioni possono provocare
infortuni gravi.
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA
SICUREZZA ENC007-7
RELATIVE ALLA BATTERIA
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato
con la batteria.
2. Non smontare la batteria.
3. Se il tempo di funzionamento è diventato
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o
esplosioni.
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi
immediatamente a un medico. Potrebbero
verificarsi danni permanenti alla funzionalità
visiva.
5. Non cortocircuitare la batteria:
(1) Non toccare i terminali della batteria con
materiale in grado di condurre elettricità.
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto
con oggetti metallici quali chiodi, monete e
così via.
1. Indicatore rosso
2. Pulsante
3. Batteria
4. Segno a stella
5. Interruttore di accensione
6. Lampada
7. Leva di inversione della rotazione
8. Posizionatore
9. Punta
10. Inserto magnetico
11. Scanalatura
12. Gancio
13. Vite
Modello DFS441 DFS451
Capacità Vite da cartongesso 4 mm 4 mm
Velocità a vuoto (min-1) 0 - 4.000 0 - 4.000
Lunghezza totale Con posizionatore corto 281 mm 281 mm
Con posizionatore lungo 296 mm 296 mm
Peso netto 1,4 kg 1,5 kg
Tensione nominale 14,4 V CC 18 V CC

17
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla
pioggia.
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una
temperatura superiore a 50 °C.
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le
batterie possono esplodere.
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.
9. Non utilizzare batterie danneggiate.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Suggerimenti il prolungamento della
durata della batteria
1. Caricare le batterie prima di scaricarle
completamente.
Se si nota una diminuzione di potenza
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la
batteria.
2. Non ricaricare una batteria già completamente
carica.
In caso contrario, la durata operativa della batteria
potrebbe ridursi.
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della batteria
(Fig. 1)
• Prima di installare o rimuovere la batteria, spegnere
sempre l’utensile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile facendo
scivolare il pulsante nella parte anteriore della batteria
• Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla
batteria con la scanalatura dell’alloggiamento e farla
scorrere fino a raggiungere la posizione corretta.
Inserire sempre la batteria fino a quando si blocca in
posizione con uno scatto. Se l’indicatore rosso sul lato
superiore del pulsante è ancora visibile, la batteria non
è completamente inserita. Inserirla completamente,
fino a quando l’indicatore rosso non è più visibile. In
caso contrario l’adattatore può fuoriuscire
accidentalmente dall’utensile e provocare lesioni
all’operatore o a eventuali osservatori.
• Non applicare una forza eccessiva per installare la
batteria. Se la batteria non scorre agevolmente, la
manovra di inserimento non è corretta.
Sistema di protezione batteria (batteria
con un segno a stella) (Fig. 2)
La batteria con un segno a stella è dotata di un sistema di
protezione che interrompe automaticamente il flusso di
corrente per garantirne una maggiore durata.
Se l’utensile e/o la batteria vengono utilizzati nelle
situazioni indicate di seguito, l’utensile potrebbe arrestarsi
durante il funzionamento. Questo comportamento è
causato dall’attivazione del sistema di protezione e non
deve essere considerato come un problema di
funzionamento.
• Quando l’utensile è sovraccarico:
Rilasciare l’interruttore di accensione, rimuovere la
batteria e rimuovere le cause del sovraccarico, quindi
tirare di nuovo l’interruttore di accensione per
riavviare l’utensile.
• Quando le celle della batteria si surriscaldano:
Se viene azionato l’interruttore di accensione, il
motore resta fermo. A questo punto, smettere di
utilizzare l’utensile e farlo raffreddare oppure caricare
la batteria dopo averla rimossa dall’utensile.
• Se la capacità residua della batteria è ridotta:
Se viene azionato l’interruttore di accensione, il
motore resta fermo. A questo punto, rimuovere la
batteria dall’utensile e caricarla.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla
posizione “OFF” una volta rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la
pressione sull’interruttore. Per spegnere l’utensile,
rilasciare la leva di comando dell’interruttore.
NOTA:
• Anche se l’interruttore è acceso e il motore in funzione,
la punta non ruoterà finché la sua parte estrema non
viene fissata nella testa della vite e non viene applicata
una pressione in avanti per innestare la frizione.
Accensione delle lampada frontale
(Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto
l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10 -
15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore.
NOTA:
• Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della
lampada. Fare attenzione a non graffiare la lente della
lampada per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.
Azionamento della leva di inversione
della rotazione (Fig. 5)
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere
la leva di inversione dal lato A se si desidera una
rotazione in senso orario, dal lato B se si desidera una
rotazione in senso antiorario.

18
Quando la leva di inversione si trova nella posizione
centrale è impossibile azionare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la
direzione di rotazione impostata.
• Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è
completamente fermo. Modificare la direzione di
rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.
Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva di
inversione nella posizione centrale.
Regolazione di profondità (Fig. 6)
Per regolare la profondità servirsi del posizionatore.
Girarlo nella direzione “B” per diminuire la profondità e
nella direzione “A” per aumentarla. Un giro completo
equivale a una variazione della profondità pari a 2 mm.
(Fig. 7)
Regolare il posizionatore in modo tale che la distanza tra
la sua punta e la testa della vite sia di circa 3 mm come
mostrato nelle figure. Avvitare una vite di prova nel
materiale o in un pezzo di materiale non utilizzato. Se la
profondità non è ancora adatta alla vite utilizzata,
continuare la regolazione fino a ottenere la profondità
adeguata.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la
batteria.
Installazione o rimozione della punta
(Fig. 8)
Per rimuovere la punta, tirare il posizionatore. Afferrare
quindi la punta con un paio di pinze ed estrarre la punta
dall’inserto magnetico. A volte potrebbe essere utile
muovere le pinze da una parte e dall’altra mentre si estrae
la punta. (Fig. 9)
Per installare la punta, inserirla spingendola nell’inserto
magnetico. Installare quindi il posizionatore spingendolo
saldamente indietro.
Gancio (Fig. 10)
Il gancio è utile per appendere temporaneamente
l’utensile. Può essere installato su entrambi i lati
dell’utensile.
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature
presenti su ambo i lati dell’alloggiamento dell’utensile e
fissarlo con una vite. Per rimuovere il gancio, allentare la
vite ed estrarlo.
USO
Avvitatura (Fig. 11)
Appoggiare la vite sulla punta e posizionare la punta della
vite sulla superficie del pezzo da fissare. Applicare
pressione all’utensile e avviarlo. Ritirare l’utensile non
appena si innesta la frizione. Rilasciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Quando si appoggia la vite sulla punta, prestare
attenzione a spingere la punta sulla vite. Se si spinge
la vite, si innesta la frizione e la vite inizia a girare
all’improvviso. Questo potrebbe danneggiare il pezzo
in lavorazione o provocare lesioni.
• Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite
potrebbero danneggiarsi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di effettuare controlli e operazioni di
manutenzione, verificare sempre di aver spento
l’utensile e di aver rimosso la batteria.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, il controllo della spazzola di
carbone, le sostituzioni e qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguite da
un centro di assistenza Makita autorizzato usando
sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
• Punte a croce da inserto
• Inserto magnetico
• Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali
Makita
• Valigetta di trasporto di plastica
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in
conformità con la norma EN60745:
Modello DFS441
Livello di pressione sonora (LpA): 70 dB (A) o inferiore
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Modello DFS451
Livello di pressione sonora (LpA): 71 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Il livello acustico in esercizio può superare 80 dB (A).
Indossare una protezione acustica.
Vibrazione ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità con la norma
EN60745:
Modalità di lavoro: avvitatura senza impatto
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2

19
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che le macchine Makita
indicate di seguito:
Denominazione della macchina:
Avvitatore senza fili
N. modello/Tipo: DFS441, DFS451
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle seguenti direttive europee:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotte in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica viene conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa, ovvero:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
14. 9. 2010
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

20
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE033-1
Het gereedschap is bedoeld voor schroeven in hout,
metaal en kunststof.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
SPECIFIEK VOOR EEN
ACCUSCHROEFMACHINE GEB050-2
1. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in
aanraking kan komen. Wanneer
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats
gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.
5. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet
volgen van de veiligheidsinstructies in deze
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ENC007-7
VOOR ACCU’S
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u
eerst alle instructies en
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt
aangebracht.
2. Haal de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke
brandwonden en zelfs een explosie.
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk
een arts. Dit kan leiden tot verlies van
gezichtsvermogen.
5. Sluit de accu niet kort:
1. Rode deel
2. Knop
3. Accu
4. Ster-merkteken
5. Aan/uit-schakelaar
6. Lamp
7. Omkeerschakelaar
8. Opzetkop
9. Boor
10. Magnetische bithouder
11. Groef
12. Haak
13. Schroef
Model DFS441 DFS451
Maximale dikten Gipsplaatschroef 4 mm 4 mm
Nullasttoerental (min-1) 0 - 4.000 0 - 4.000
Totale lengte Met korte diepte-instelring 281 mm 281 mm
Met lange diepte-instelring 296 mm 296 mm
Netto gewicht 1,4 kg 1,5 kg
Nominale spanning 14,4 volt gelijkstroom 18 volt gelijkstroom
Other manuals for DFS441
4
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFT087F User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita 6826N User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DFT060T User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita 6723DW User manual

Makita
Makita DFT085F User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita DFR550Z User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita DFT043F User manual

Makita
Makita 6704D User manual

Makita
Makita 6802BV User manual

Makita
Makita 68OODBV User manual

Makita
Makita FS2200 User manual

Makita
Makita BFT041R User manual