Makita AT638A User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Narrow Crown Stapler
Agrafeuse pour agrafes à dos
étroit
Engrapadora de Corona
Estrecha
AT638A
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: AT638A
Air pressure 0.49 - 0.83 MPa (70 - 120 PSIG)
Staple length 13 mm (1/2″) - 38 mm (1-1/2″)
Staple capacity 100 pcs.
Minimum hose diameter 6.5 mm (1/4″)
Dimensions (L x W x H) 230 mm x 75 mm x 251 mm
(9″ x 2-15/16″ x 9-7/8″)
Net weight 1.2 kg (2.7 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
SAFETY WARNINGS
Important safety instructions
For personal safety and proper operation and main-
tenance of the tool, read this instruction manual
carefully before using the tool.
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Personal Protective Equipment
1. Always wear safety glasses to avoid eye injury
from dust or fasteners. The safety glasses
should conform with the requirements of ANSI
Z87.1.
WARNING:It is an employer's responsibility
to enforce the use of safety eye protection
equipment by the tool operators and by other
persons in the immediate working area.
2. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
Flammable Atmospheres
1. Do not operate tool in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids,
gases or combustible dust.
Tool modication
1. The tool should not be modied unless autho-
rized in the tool manual or approved in writing
by the tool manufacturer.
Tool maintenance
1. Refer to the tool maintenance instructions for
detailed information on the proper mainte-
nance of a tool.
Recommended fasteners and accessories
1. Use only fasteners made or recommended by
the tool manufacturer, or fasteners that per-
form equivalently to those recommended by
the manufacturer.
2. Use only accessories made or recommended
by the tool manufacturer, or accessories that
perform equivalently to those recommended
by the manufacturer.
Inspect tool before operating to:
1. Use only power source specied in the instruc-
tion manual.
Operate the tool within the specied air pres-
sure on the tool label for safety and longer tool
life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure poten-
tially exceeds 1.38 MPa (200 PSIG).
2. Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
3. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
4. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with fasteners unloaded and the contact ele-
ment in fully pulled position.
5. Always check contact element as instructed in
this manual. Fasteners may be driven acciden-
tally if the safety mechanism is not working
correctly.
Operating controls
1. Do not use a tool with missing or damaged
safety warning label(s.)

3ENGLISH
2. A tool that is not in proper working order must
not be used. Tags and physical segregation
shall be used for control.
3. Do not remove, tamper with, or otherwise
cause tool operating controls to become
inoperable.
4. Do not operate tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, discon-
nected, altered, or not working properly.
Tool handling
1. Only persons who have read and understand
the tool operating/safety instructions should
operate the tool.
2. Always assume that tool contains fasteners.
3. Do not point tool toward yourself or anyone
whether it contains fasteners or not.
4. Keep bystanders and children away while
operating tool.
5. Do not actuate tool unless tool is placed rmly
against the workpiece.
6. Respect tool as a working implement.
7. Do not engage in horseplay.
8. Stay alert, focus on your work and use com-
mon sense when working with tools.
9. Do not use tool while tired, after having con-
sumed drugs or alcohol, or while under the
inuence of medication.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
11. Do not hold or carry tool with a nger on the
trigger.
12. Drive fasteners into proper work surface only.
13. Do not drive fasteners into other fasteners.
14. After driving a fastener, tool may spring back
(“recoil”) causing it to move away from the
work surface. To reduce risk of injury always
manage recoil by:
a) always maintaining control of tool.
b) allowing recoil to move tool away from
work surface.
c) not resisting recoil such that tool will
be forced back into the work surface. In
“Contact Actuation Mode,” if workpiece
contact is allowed to re-contact work
surface before the trigger is released, an
unintended discharge of a fastener will
occur.
d) keeping face and body parts away from
tool.
15. When working close to an edge of a workpiece
or at steep angles use care to minimize chip-
ping, splitting or splintering, or free ight or
ricochet of fasteners, which may cause injury.
16. Keep hands and body away from fastener
discharge area of tool.
17. Do not load tool with fasteners when any one
of the operating controls is activated.
18. Do not operate tool with any power source
other than that specied in tool operating/
safety instructions.
19. Do not operate tool with any operating pres-
sure other than that specied in tool operating/
safety instructions.
20. Always select an actuation system that is
appropriate to the fastener application and the
training of the operator.
21. Use extra caution when driving fasteners into
existing walls or other blind areas to prevent
contact with hidden objects or persons on
other side (e.g., wires, pipes.)
22. Do not lift, pull or lower tool by the hose.
Disconnecting tool
Disconnect tool from the power source when:
1. Not in use;
2. Performing any maintenance or repairs;
3. Clearing a jam;
4. Elevating, lowering or otherwise moving the
tool to a new location;
5. Tool is outside of the operator’s supervision or
control; or
6. Removing fasteners from the magazine.
Additional safety instructions
1. The area should be sufciently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free.
2. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
3. Check walls, ceilings, oors, roong and
the like carefully to avoid possible electrical
shock, gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
4. On rooftops and other high locations, drive
fasteners as you move forward. It is easy to
lose your footing if you drive fasteners while
inching backward. When driving against per-
pendicular surface, drive fasteners from the
top to the bottom. You can perform the opera-
tions with less fatigue by doing so.
5. Do not leave the loaded tool or the air com-
pressor under pressure for a long time out in
the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
6. Perform cleaning and maintenance right after
nishing the job. Keep the tool in tip-top condi-
tion. Lubricate moving parts to prevent rusting
and minimize friction-related wear. Wipe off all
dust from the parts.
7. Do not disconnect the air hose with a nger
on the trigger. An unexpected driving will cause
serious injury when the air hose is connected.
8. When you drop or strike the tool, check the
tool damage or crack and make sure that
safety systems are in working order before
operation. As there is high pressure inside the
tool, failure to do so will cause serious injury.
9. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
10. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4ENGLISH
WARNING: MISUSE or failure to follow the
safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
Read and understand tool labels and man-
ual. Failure to follow warnings could result
in death or serious injury.
Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
Keep ngers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
discharge.
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
► 1. Trigger 2. Nose adapter (contact element)
3. Hook 4. Magazine
INSTALLATION
Selecting compressor
2
1
100
0.5
1
1.5
2
2.5
20 30 40 50
3
4
5
1. Stapling frequency (times/min) 2. Compressor air
output per minute (CFM (ft3/min.)) 3. 0.83 MPa (120
PSIG) 4. 0.66 MPa (95 PSIG) 5. 0.49 MPa (70 PSIG)
The air compressor must comply with the requirements
of ANSI B19.3.
Select a compressor that has ample pressure and air
output to assure cost-efcient operation. The graph
shows the relation between stapling frequency, applica-
ble pressure and compressor air output.
Thus, for example, if stapling takes place at a rate of
approximately 50 times per minute at a compression of
0.83 MPa (120 PSIG), a compressor with an air output
over 1.5 CFM ( ft3/minute) is required.
Pressure regulators must be used to limit air pressure to
the rated pressure of the tool where air supply pressure
exceeds the tool's rated pressure. Failure to do so may
result in serious injury to tool operator or persons in the
vicinity.
Selecting air hose
CAUTION: Low air output of the compressor,
or a long or smaller diameter air hose in relation
to the stapling frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.

5ENGLISH
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efcient stapling operation.
With an air pressure of 0.49 MPa (70 PSIG), an air hose
with an internal diameter of over 6.5 mm (1/4″) and a
length of less than 20 m (6.6 ft.) is recommended when
the interval between each stapling is 0.5 seconds.
Air supply hoses shall have a minimum working pres-
sure rating of 1.03 MPa (150 PSIG) or 150 percent of
the maximum pressure produced in the system which-
ever is higher.
Lubrication
To insure maximum performance, install an air set (oiler,
regulator, air lter) as close as possible to the tool.
Adjust the oiler so that one drop of oil will be provided
for every 50 staples.
When an air set is not used, oil the tool with pneumatic
tool oil by placing 2 (two) or 3 (three) drops into the air
tting. This should be done before and after use.
For proper lubrication, the tool must be red a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
1
► 1. Pneumatic tool oil
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Before adjusting or checking
function on the tool, always return the trigger and
disconnect the air hose from the tool.
Adjusting depth of stapling
1
B
A
► 1. Adjuster
To adjust the depth of stapling, turn the adjuster.
The depth of stapling is the deepest when the adjuster
is turned fully in the A direction shown in the gure. It will
become shallower as the adjuster is turned in the B direction.
If staples cannot be driven deep enough even when the
adjuster is turned fully in the A direction, increase the
air pressure.
If staples are driven too deep even when the adjuster is
turned fully in the B direction, decrease the air pressure.
Generally speaking, the tool service life will be longer
when the tool is used with lower air pressure and the
adjuster set to deeper depth of staple driving.
Hook
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: Do not hang the hook from the
waist belt. If the stapler accidentally drops, it may
result in misring and personal injuries.
1
► 1. Hook
The hook is convenient for hanging the tool temporarily.

6ENGLISH
Air duster
CAUTION: Do not aim the ejection port of the
air duster to someone. Also, keep your hands and
foot away from the ejection port. If the air duster
button is accidentally pushed, it may cause a per-
sonal injury.
CAUTION: Always check your surroundings
before using the air duster. Blown dust or objects
may hit someone.
CAUTION: Do not connect or disconnect the
air hose while pushing the air duster button.
The air supplied to the tool can also be used as an air
duster. You can clean the work area by pressing the
button on the grip end.
1
► 1. Button
NOTICE: After using the air duster, the driving force
of the tool will temporarily decline. Wait until the air
pressure recovers in this case.
NOTICE: Perform a test blow if you use the air
duster immediately after the oil was applied. The oil
may be sprayed with the air.
ASSEMBLY
CAUTION: Before carrying out any work on
the tool, always return the trigger and disconnect
the air hose from the tool.
CAUTION: Load the same type, size and
uniform length of staples when loading multiple
strips of staples in the magazine.
Loading stapler
NOTE: Always hold the rear of the sliding door when
you press the lever. The sliding door opens suddenly
with the lever pressed when staples are stored in the
magazine.
1. Press the lever and open the sliding door of the
magazine.
1
2
► 1. Lever 2. Sliding door
2. Insert a strip of staples into the opening of the
magazine all the way.
3. Close the sliding door until the sliding door is
locked.
Removing staples
To remove staples, follow the procedures of “Loading
stapler” in reverse.
Nose adapter
To prevent the surface of workpiece from being
scratched or damaged, use the nose adapter.

7ENGLISH
1
2
► 1. Nose adapter 2. Contact element
A spare nose adapter is stored in the place shown in
the gure.
1
► 1. Spare nose adapter
Connecting air hose
12
► 1. Air tting 2. Air socket
Slip the air socket of the air hose onto the air tting on
the stapler. Be sure that the air socket locks rmly into
position when installed onto the air tting.
A hose coupling must be installed on or near the tool in
such a way that the pressure reservoir will discharge at
the time the air supply coupling is disconnected.
OPERATION
CAUTION: Make sure all safety systems are in
working order before operation.
Selecting the operation mode
CAUTION: Always make sure that the actua-
tion mode selector is properly set to the position
for the desired stapling mode before stapling.
1
► 1. Actuation mode selector
Single sequential actuation mode:
You can drive one staple by one sequential operation.
Select this mode when driving a staple carefully and
accurately.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Contact actuation mode:
You can drive staples repetitively by placing the contact
element with the trigger held.
To choose this mode, set the actuation mode selector to
the position.
Single sequential actuation
Place the contact element against the workpiece and
pull the trigger fully.
After stapling, release the contact element, and then
release the trigger.
2
1

8ENGLISH
CAUTION: Do not place the contact element
against the workpiece with excessive force. Also,
pull the trigger fully and hold it on for 1-2 seconds
after stapling.
Even in the “Single sequential actuation” mode, half-
pulled trigger causes an unexpected stapling, when
the contact element re-contacts the workpiece.
Contact actuation
Pull the trigger rst and then place the contact element
against the workpiece.
1
2
Empty indicator
When the remaining number of staples in the magazine
becomes low, the empty indicator turns to red. Reload
the staples when the empty indicator becomes red.
1
► 1. Empty indicator
Removing jammed staples
CAUTION: Always return the trigger and
disconnect the hose before removing jammed
staples.
CAUTION: Do not use deformed staples or
strip of staples. Failure to do so causes poor staple
feeding.
NOTE: Always hold the rear of the sliding door when
you press the lever. The sliding door opens suddenly
with the lever pressed when staples are stored in the
magazine.
Follow the procedure of “Removing staples” to remove
the strip of staples, and remove jammed staples from
the staple rail.
MAINTENANCE
CAUTION: Before attempting to perform
inspection or maintenance, always return the trig-
ger and disconnect the air hose from the tool.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Staples
Handle staple strips and their box carefully. If the staple
strips have been handled roughly, they may be out of
shape, causing poor staple feed.
Avoid storing staples in a very humid or hot place or
place exposed to direct sunlight.
Maintenance of stapler
Always check the tool for its overall condition and loose
screws before operation. Tighten as required.
With tool disconnected, make daily inspection to assure
free movement of the contact element and trigger. Do
not use tool if the contact element or trigger sticks or
binds.
When the tool is not to be used for an extended period
of time, lubricate the tool using pneumatic tool oil and
store the tool in a safe place. Avoid exposure to direct
sunlight and/or humid or hot environment.
Maintenance of compressor, air set
and air hose
After operation, always drain the compressor tank and
the air lter. If moisture is allowed to enter the tool,
it may result in poor performance and possible tool
failure.

9ENGLISH
1
► 1. Drain cock
1
► 1. Air lter
Check regularly to see if there is sufcient pneumatic
oil in the oiler of the air set. Failure to maintain sufcient
lubrication will cause O-rings to wear quickly.
1
2
► 1. Oiler 2. Pneumatic oil
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over
140°F), away from chemicals (thinner, strong acids or
alkalis). Also, route the hose away from obstacles which
it may become dangerously caught on during operation.
Hoses must also be directed away from sharp edges
and areas which may lead to damage or abrasion to
the hose.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Staples
• Air hose
• Safety goggles
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
• repairs are required because of normal wear and
tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : AT638A
Pression d’air 0,49 - 0,83 MPa (70 - 120 PSIG)
Longueur d’agrafe 13 mm (1/2″) - 38 mm (1-1/2″)
Capacité d’agrafage 100 pièces
Diamètre minimum du tuyau 6,5 mm (1/4″)
Dimensions (L x P x H) 230 mm x 75 mm x 251 mm
(9″ x 2-15/16″ x 9-7/8″)
Poids net 1,2 kg (2,7 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité importantes
Par mesure de sécurité personnelle et pour assurer
une utilisation et un entretien adéquats, veuillez
lire attentivement ce manuel d’instructions avant
d’utiliser l’outil.
MISE EN GARDE : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L’UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
Équipement de protection personnelle
1. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
éviter les blessures aux yeux au contact de
la poussière ou des xations. Les lunettes de
sécurité doivent répondre aux exigences de la
norme ANSI Z87.1.
MISE EN GARDE : L’employeur a la responsa-
bilité d’imposer le port d’un dispositif de pro-
tection des yeux aux utilisateurs des outils et à
toute personne présente dans la zone de travail.
2. Portez une protection d’oreilles pour les
protéger contre le bruit d’échappement, et
portez un casque de sécurité. Les vêtements
portés doivent être légers et ne doivent pas
être amples. Veuillez boutonner ou rouler vos
manches. Ne portez pas de cravate.
Atmosphères inammables
1. N’utilisez pas l’outil dans les atmosphères
explosives, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de pous-
sières combustibles.
Modication de l’outil
1. L’outil ne doit être modié que si cela est auto-
risé dans le manuel de l’outil ou approuvé par
écrit par le fabricant de l’outil.
Entretien de l’outil
1. Reportez-vous aux instructions d’entretien
de l’outil pour des informations détaillées sur
l’entretien adéquat d’un outil.
Fixations et accessoires recommandés
1. Utilisez exclusivement les xations fabriquées
ou recommandées par le fabricant de l’outil,
ou des xations qui offrent un rendement équi-
valent à celles recommandées par le fabricant.
2. Utilisez exclusivement les accessoires fabri-
qués ou recommandés par le fabricant de
l’outil, ou des accessoires qui offrent un ren-
dement équivalent à ceux recommandés par le
fabricant.
Inspectez l’outil avant de l’utiliser :
1. Utilisez uniquement la source d’alimentation
spéciée dans le manuel d’instructions.
Utilisez l’outil sans dépasser la pression d’air
spéciée sur l’étiquette de l’outil, pour votre
sécurité et pour prolonger la durée de service
de l’outil. Ne dépassez pas la pression d’utili-
sation max. recommandée. L’outil ne doit pas
être raccordé à une source dont la pression
est susceptible de dépasser 1,38 MPa (200
PSIG).
2. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l’air comprimé. L’utilisation d’une bou-
teille de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source d’alimentation de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
3. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est des-
serrée. Le cas échéant, serrez les vis.

11 FRANÇAIS
4. Assurez-vous que tous les dispositifs de sécu-
rité sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Il ne faut pas que l’outil s’active lorsque
vous appuyez uniquement sur la gâchette
ou appuyez simplement l’élément de contact
contre le bois. Il ne doit s’activer que lorsque
ces deux actions sont exécutées. Retirez les
xations de l’outil et tirez complètement l’élé-
ment de contact pour vérier l’absence de tout
vice de fonctionnement.
5. Vériez toujours l’élément de contact, tel
qu’indiqué dans ce manuel. Des xations
risquent d’être projetées par accident si le
mécanisme de sécurité ne fonctionne pas
correctement.
Commandes
1. N’utilisez pas un outil dont des étiquettes de
mise en garde sont manquantes et abîmées.
2. Un outil qui n’est pas en bon état de marche
ne doit pas être utilisé. Des balises et la
séparation matérielle seront utilisées pour la
commande.
3. Ne retirez pas, ne modiez pas et ne rendez
d’aucune façon les commandes inutilisables.
4. N’utilisez pas l’outil si toute partie des com-
mandes de l’outil est inutilisable, déconnectée,
altérée ou défectueuse.
Manipulation de l’outil
1. L’outil ne doit être utilisé que par des per-
sonnes qui ont lu et compris les instructions
d’utilisation et consignes de sécurité.
2. Supposez toujours que l’outil contient des
xations.
3. Ne pointez pas l’outil vers vous-même ou toute
autre personne, peu importe qu’il contienne ou
non des xations.
4. Ne laissez pas approcher les curieux et les
enfants pendant que vous utilisez l’outil.
5. N’activez l’outil que s’il est fermement placé
contre la pièce à travailler.
6.
Respectez l’outil en tant qu’instrument de travail.
7. Évitez tout chahut.
8. Restez alerte, attentif à votre travail et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez des
outils.
9. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué, avez
consommé une drogue ou de l’alcool, ou êtes
sous l’effet de médicaments.
10. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’un bon équilibre en
tout temps.
11. Évitez de tenir ou de transporter l’outil avec un
doigt sur la gâchette.
12. Ne posez les xations que sur une surface à
travailler adéquate.
13.
Ne posez pas de xations dans d’autres xations.
14. Après la pose d’une xation, il se peut que l’ef-
fet de ressort (« recul ») de l’outil l’éloigne de
la surface à travailler. Pour réduire les risques
de blessure, contrôlez toujours le recul en :
a) gardant constamment la maîtrise de
l’outil;
b) laissant le recul éloigner l’outil de la
surface à travailler;
c) ne résistant pas au recul, an de ne pas
forcer le retour de l’outil sur la surface
à travailler. En « Mode de commande
par contact », une xation sera libérée
involontairement si vous laissez l’outil
retoucher la surface à travailler avant la
libération de la gâchette.
d) gardant le visage et autres parties du
corps à l’écart de l’outil.
15. Lorsque vous travaillez près du bord d’une
pièce à travailler ou sur des angles prononcés,
faites-le prudemment pour réduire les risques
d’écaillage, de fendillement ou d’éclatement,
ou pour éviter que les xations ne s’envolent
librement ou ricochent, ce qui peut causer des
blessures.
16. Gardez les mains et le corps à l’écart de la
zone de libération des xations.
17. Ne mettez pas de xations dans l’outil pendant
que toute commande est activée.
18. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
source d’alimentation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
19. Ne faites fonctionner l’outil avec aucune autre
pression d’utilisation que celle spéciée dans
les instructions d’utilisation et consignes de
sécurité de l’outil.
20. Sélectionnez toujours un système de com-
mande qui convient à l’application de xation
et à la formation reçue par l’utilisateur.
21. Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous posez des xations dans des cloisons
existantes ou tout autre matériau dont l’arrière
n’est pas visible, pour éviter le contact avec
des objets dissimulés (p. ex., des câbles ou
tuyaux) ou avec des personnes se trouvant de
l’autre côté.
22. Évitez de soulever, tirer ou abaisser l’outil par
le tuyau.
Débranchement de l’outil
Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque :
1. non utilisé;
2. exécution de tout entretien ou réparation;
3. nettoyage d’un blocage;
4. élévation, abaissement ou déplacement de
l’outil vers un nouvel emplacement;
5. outil non surveillé ou contrôlé par l’utilisa-
teur; ou
6. retrait des xations du magasin.
Consignes de sécurité supplémentaires
1. La zone doit être sufsamment éclairée pour
assurer un travail sécuritaire. La zone doit être
dégagée et sans déchets.
2. Il se peut que des réglementations locales
s’appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
3. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d’explosion, etc., provoqué par le
contact avec des ls dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vériez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.

12 FRANÇAIS
4. Sur les toits et autres endroits élevés, posez
les xations en vous déplaçant vers l’avant.
Vous risquez de perdre pied si vous posez
les xations en vous déplaçant à reculons.
Lorsque vous posez des xations sur une
surface verticale, faites-le du haut vers le bas.
De cette façon le travail sera moins exigeant
physiquement.
5. N’abandonnez pas pour une période prolon-
gée un outil chargé ou un compresseur d’air
sous pression exposé au soleil à l’extérieur.
Assurez-vous de toujours déposer l’outil
en un endroit où la poussière, le sable, les
copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d’y pénétrer.
6.
Procédez au nettoyage et à l’entretien de l’outil
une fois le travail terminé. Maintenez l’outil
en excellente condition. Lubriez les pièces
mobiles pour éviter qu’elles ne rouillent et pour
limiter l’usure entraînée par la friction. Retirez
toute poussière déposée sur les pièces.
7. Ne déconnectez pas le tuyau d’air avec un
doigt posé sur la gâchette. Le déclenchement
accidentel causerait une grave blessure au
moment du raccordement du tuyau d’air.
8. Si vous échappez ou heurtez l’outil, vériez
l’absence de dommages ou ssures, et assu-
rez-vous que tous les dispositifs de sécurité
sont en état de fonctionner avant d’utiliser
l’outil. Comme la pression est élevée à l’intérieur
de l’outil, la négligence de cette consigne risque
de causer une blessure grave.
9. Conez régulièrement l’outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
10. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l’outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service après-
vente agréé ou d’usine Makita, exclusivement
avec des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : Une MAUVAISE
UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des
consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
Veuillez lire et comprendre les étiquettes et
le manuel de l’outil. L’ignorance des mises
en garde peut entraîner le décès ou une
grave blessure.
L’utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec protecteurs
latéraux.
Gardez les doigts à l’écart de la gâchette
lorsque vous ne posez pas de xations,
pour éviter la libération accidentelle de
xations.
DESCRIPTION DES
PIÈCES
1
2
3
4
► 1. Gâchette 2. Adaptateur de bec (élément de
contact) 3. Crochet 4. Magasin
POSE
Sélection du compresseur
2
1
100
0.5
1
1.5
2
2.5
20 30 40 50
3
4
5
1. Fréquence d’agrafage (fois/min) 2. Sortie d’air du
compresseur par minute (CFM (ft3/min)) 3. 0,83 MPa
(120 PSIG) 4. 0,66 MPa (95 PSIG) 5. 0,49 MPa (70
PSIG)
Le compresseur d’air doit répondre aux exigences de la
norme ANSI B19.3.
Choisissez un compresseur dont la capacité de pres-
surisation et de sortie d’air assurera un bon rapport
qualité/coût. Le graphique indique la relation entre la
fréquence d’agrafage, la pression applicable et la sortie
d’air du compresseur.

13 FRANÇAIS
Par exemple, pour agrafer environ 50 fois par minute
avec une compression de 0,83 MPa (120 PSIG), il fau-
dra un compresseur dont la sortie d’air est supérieure à
1,5 CFM (ft3/min).
Un régulateur de pression doit être utilisé pour limiter
la pression d’air à la pression nominale de l’outil là où
la pression d’air fournie dépasse la capacité nominale
de l’outil. Autrement, l’utilisateur et les personnes pré-
sentes courent un risque de blessure grave.
Sélection du tuyau d’air
ATTENTION : La capacité d’entraînement
de l’outil risque de diminuer si la sortie d’air du
compresseur est faible ou si le tuyau d’air est trop
long ou d’un diamètre trop petit pour la fréquence
d’agrafage.
Pour assurer un travail d’agrafage continu et efcace,
le tuyau d’air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
Lorsque l’intervalle d’agrafage est de 0,5 seconde et
la pression d’air de 0,49 MPa (70 PSIG), il est recom-
mandé d’utiliser un tuyau d’air dont le diamètre interne
est supérieur à 6,5 mm (1/4″) et la longueur inférieure à
20 m (6,6 ft).
Le tuyau d’alimentation en air doit avoir une pression
nominale de travail minimale de 1,03 MPa (150 PSIG)
ou de 150 pour cent de la pression maximale produite,
la plus élevée de ces valeurs s’appliquant.
Lubrication
Pour assurer un rendement maximal, installez un dis-
positif d’air (huileur, régulateur, ltre à air) le plus près
possible de l’outil. Ajustez le huileur pour qu’il fournisse
une goutte d’huile à toutes les 50 agrafes.
Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil
avec de l’huile pour outil pneumatique en mettant 2
(deux) ou 3 (trois) gouttes dans le raccord d’air. Cela
doit être effectué avant et après l’utilisation.
Pour assurer une bonne lubrication, il faut faire déclen-
cher l’outil à quelques reprises après avoir introduit
l’huile pour outil pneumatique.
1
► 1. Huile pour outil pneumatique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Avant d’ajuster ou de vérier
le fonctionnement de l’outil, ramenez toujours la
gâchette et déconnectez le tuyau d’air de l’outil.
Ajustement de la profondeur
d’agrafage
1
B
A
► 1. Régleur
Pour ajuster la profondeur d’agrafage, tournez le
régleur.
L’agrafage le plus profond est obtenu lorsque le régleur
est tourné complètement dans le sens A indiqué sur la
gure. La profondeur diminue à mesure que le régleur
est tourné dans le sens B.
Si les agrafes ne peuvent être plantées assez profondé-
ment même lorsque le régleur est tourné complètement
dans le sens A, augmentez la pression d’air.
Si les agrafes sont plantées trop profondément même
lorsque le régleur est tourné complètement dans le
sens B, réduisez la pression d’air.

14 FRANÇAIS
En règle générale, la durée de service de l’outil sera
plus longue si l’outil est utilisé avec une pression d’air
plus basse et avec le régleur sur une plus grande pro-
fondeur d’agrafage.
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
ATTENTION : N’accrochez pas l’outil à un
ceinturon. Si l’agrafeuse est échappée accidentelle-
ment, elle risque de se déclencher et de causer des
blessures.
1
► 1. Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
Dispositif de dépoussiérage
ATTENTION : Ne pointez vers personne la
sortie d’éjection du dispositif de dépoussiérage.
Gardez aussi vos mains et pieds à l’écart de la
sortie d’éjection. Une pression accidentelle sur le
bouton du dispositif de dépoussiérage peut entraîner
une blessure.
ATTENTION : Vériez toujours les environs
avant d’utiliser le dispositif de dépoussiérage.
Les poussières ou objets soufés peuvent frapper
quelqu’un.
ATTENTION : Évitez de connecter ou décon-
necter le tuyau d’air tout en appuyant sur le bou-
ton du dispositif de dépoussiérage.
L’air fourni à l’outil peut aussi être utilisé comme dispo-
sitif de dépoussiérage. Vous pouvez nettoyer la zone
de travail en appuyant sur le bouton à l’extrémité de la
poignée.
1
► 1. Bouton
AVIS : Après l’utilisation du dispositif de dépoussié-
rage, la puissance d’entraînement de l’outil diminue
temporairement. Le cas échéant, attendez que la
pression d’air se rétablisse.
AVIS : Effectuez un essai de soufage si vous uti-
lisez le dispositif de dépoussiérage immédiatement
après l’application d’huile. Il se peut que l’huile soit
vaporisée par l’air.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail
sur l’outil, ramenez toujours la gâchette et décon-
nectez le tuyau d’air de l’outil.
ATTENTION : Lorsque vous chargez plu-
sieurs bandes d’agrafes dans le magasin, elles
doivent être du même type, de la même taille et de
longueur uniforme.
Chargement de l’agrafeuse
NOTE : Tenez toujours l’arrière de la porte coulis-
sante lorsque vous appuyez sur le levier. Lorsqu’il y
a des agrafes dans le magasin, la porte coulissante
s’ouvre soudainement si le levier est enfoncé.
1. Appuyez sur le levier et ouvrez la porte coulis-
sante du magasin.
1
2
► 1. Levier 2. Porte coulissante

15 FRANÇAIS
2. Insérez une bande d’agrafes à fond par l’ouverture
du magasin.
3. Fermez la porte coulissante jusqu’à ce qu’elle se
verrouille.
Retrait des agrafes
Pour retirer les agrafes, effectuez la procédure inverse
du « Chargement de l’agrafeuse ».
Adaptateur de bec
Pour éviter de rayer ou d’abîmer la surface de la pièce,
utilisez l’adaptateur de bec.
1
2
► 1. Adaptateur de bec 2. Élément de contact
Un adaptateur de bec de rechange est rangé à l’empla-
cement indiqué sur la gure.
1
► 1. Adaptateur de bec de rechange
Raccordement du tuyau d’air
12
► 1. Raccord d’air 2. Douille à air
Glissez la douille à air du tuyau d’air sur le raccord d’air
de l’agrafeuse. Assurez-vous que la douille à air est ver-
rouillée fermement en position lorsque vous l’installez
sur le raccord d’air.
Un raccord à tuyau doit être installé sur ou près de
l’outil de sorte que le réservoir de pression se vide au
moment de la déconnexion du raccord d’alimentation
en air.
UTILISATION
ATTENTION : Assurez-vous que tous les
dispositifs de sécurité sont en état de fonctionner
avant d’utiliser l’outil.
Sélection du mode de
fonctionnement
ATTENTION : Avant d’agrafer, assurez-vous
toujours que le sélecteur de mode de commande
est bien sur la position du mode d’agrafage
désiré.

16 FRANÇAIS
1
► 1. Sélecteur de mode de commande
Mode de commande séquentielle simple :
Vous pouvez planter une agrafe en une opération
séquentielle. Sélectionnez ce mode pour planter une
agrafe soigneusement et avec précision.
Pour choisir ce mode, mettez le sélecteur de mode de
commande sur la position .
Mode de commande par contact :
Vous pouvez planter des agrafes de manière répétée
en mettant l’élément de contact sur la pièce avec la
gâchette maintenue enfoncée.
Pour choisir ce mode, mettez le sélecteur de mode de
commande sur la position .
Commande séquentielle simple
Mettez l’élément de contact contre la pièce et enfoncez
complètement la gâchette.
Après l’agrafage, libérez l’élément de contact, puis
libérez la gâchette.
2
1
ATTENTION : Ne mettez pas l’élément de
contact contre la pièce avec une force exces-
sive. De plus, maintenez la gâchette complète-
ment enfoncée pendant 1 ou 2 secondes après
l’agrafage.
Même en mode de « commande séquentielle simple
», une gâchette enfoncée à mi-course provoquera
un agrafage inattendu lorsque l’élément de contact
touchera de nouveau la pièce.
Commande par contact
Appuyez d’abord sur la gâchette puis mettez l’élément
de contact contre la pièce.
1
2
Indicateur de magasin vide
Lorsqu’il reste peu d’agrafes dans le magasin, l’indi-
cateur de magasin vide devient rouge. Chargez de
nouvelles agrafes lorsque l’indicateur de magasin vide
devient rouge.
1
► 1. Indicateur de magasin vide
Retrait des agrafes coincées
ATTENTION : Avant de retirer des agrafes
coincées, ramenez toujours la gâchette et décon-
nectez le tuyau.
ATTENTION : N’utilisez pas d’agrafes ou
bandes d’agrafes déformées. Autrement, cela cau-
sera une mauvaise alimentation en agrafes.
NOTE : Tenez toujours l’arrière de la porte coulis-
sante lorsque vous appuyez sur le levier. Lorsqu’il y
a des agrafes dans le magasin, la porte coulissante
s’ouvre soudainement si le levier est enfoncé.
Suivez la procédure sous « Retrait des agrafes » pour
retirer la bande d’agrafes, et retirez les agrafes coin-
cées du rail à agrafes.

17 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant d’effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien, ramenez toujours la
gâchette et déconnectez le tuyau d’air de l’outil.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Agrafes
Manipulez soigneusement les bandes d’agrafes et leur
boîte. Des bandes d’agrafes manipulées brutalement
peuvent se déformer, ce qui causera une mauvaise
alimentation en agrafes.
Évitez de ranger les agrafes dans un emplacement très
humide, très chaud ou exposé aux rayons directs du
soleil.
Entretien de l’agrafeuse
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
en bon état et qu’aucune de ses vis n’est desserrée. Le
cas échéant, serrez les vis.
Avec l’outil déconnecté, effectuez une inspection quoti-
dienne pour assurer le libre mouvement de l’élément de
contact et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil si l’élé-
ment de contact ou la gâchette colle ou se coince.
Lorsque l’outil doit rester inutilisé pour une période
prolongée, lubriez-le avec de l’huile pour outil pneu-
matique et rangez-le dans un endroit sûr. Évitez de
l’exposer aux rayons directs du soleil et/ou à un envi-
ronnement humide ou chaud.
Entretien du compresseur, du
dispositif d’air et du tuyau d’air
Après l’utilisation, vidangez toujours le réservoir du
compresseur et le ltre à air. Si de l’humidité entrait
dans l’outil, cela pourrait entraîner un rendement
médiocre et une éventuelle panne de l’outil.
1
► 1. Robinet de vidange
1
► 1. Filtre à air
Vériez régulièrement s’il y a assez d’huile pneu-
matique dans le huileur du dispositif d’air. Les joints
toriques s’useront rapidement si une lubrication suf-
sante n’est pas assurée.
1
2
► 1. Huileur 2. Huile pneumatique
Gardez le tuyau d’air à l’écart de la chaleur (plus de 60
°C ou 140 °F) et des produits chimiques (diluant, acides
puissants ou substances alcalines puissantes). Faites
aussi courir le tuyau à l’écart des obstacles où il risque-
rait de se coincer dangereusement pendant l’utilisation
de l’outil. Les tuyaux doivent également être placés à
l’écart des bords tranchants et de toute surface pouvant
entraîner l’endommagement ou l’abrasion du tuyau.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.

18 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
• Agrafes
• Tuyau d’air
• Lunettes de sécurité
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
un problème survient pendant cette période d’un an,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usine ou un centre de service après-vente autorisé
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :
• des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers;
• des réparations sont nécessaires en raison de
l’usure normale;
• l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-
ment entretenu;
• l’outil a subi des modications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques, et vous pouvez également avoir d’autres droits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: AT638A
Presión de aire 0,49 - 0,83 MPa (70 - 120 PSIG)
Longitud de las grapas 13 mm (1/2″) - 38 mm (1-1/2″)
Capacidad de grapas 100 piezas
Diámetro mínimo de la manguera 6,5 mm (1/4″)
Dimensiones (La x An x Al) 230 mm x 75 mm x 251 mm
(9″ x 2-15/16″ x 9-7/8″)
Peso neto 1,2 kg (2,7 lbs)
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especicaciones pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA 01/2003
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Instrucciones importantes de
seguridad
Por su seguridad personal y para una operación y
mantenimiento adecuados de la herramienta, lea
este manual de instrucciones atentamente antes de
usar la herramienta.
ADVERTENCIA: AL UTILIZAR ESTA HERRAMIENTA,
SE DEBEN SEGUIR SIEMPRE LAS PRECAUCIONES
DE SEGURIDAD BÁSICAS PARA REDUCIR EL
RIESGO DE LESIÓN PERSONAL, ENTRE LAS
CUALES SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES.
Equipo de protección personal
1. Siempre use gafas de seguridad para evitar
lesiones en los ojos ocasionadas por el polvo
o los clavos. Las gafas de seguridad deben
cumplir con los requisitos de la norma ANSI
Z87.1.
ADVERTENCIA: Es responsabilidad del
empleador imponer el uso de equipo de segu-
ridad para la protección de los ojos a los usua-
rios de las herramientas y demás personas en
las inmediaciones del área de trabajo.
2. Use protección para los oídos para proteger-
los contra el ruido del escape, así como tam-
bién debe usarse protección para la cabeza.
Además vistase con ropa ligera pero no hol-
gada. Las mangas deben estar abotonadas o
arremangadas. No deben usarse corbatas.
Atmósferas inamables
1. No opere la herramienta en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Modicación de la herramienta
1. La herramienta no deberá ser modicada a
menos que esté autorizado en el manual de
la herramienta o aprobado por escrito por el
fabricante de la herramienta.
Mantenimiento de la herramienta
1. Consulte las instrucciones de mantenimiento
de la herramienta para ver información deta-
llada sobre el mantenimiento adecuado de la
herramienta.
Clavos y accesorios recomendados
1. Utilice solamente clavos hechos o recomen-
dados por el fabricante de la herramienta, o
clavos que funcionen de manera similar a los
recomendados por el fabricante.
2. Utilice solamente accesorios hechos o reco-
mendados por el fabricante de la herramienta,
o accesorios que funcionen de manera similar
a los recomendados por el fabricante.
Inspeccione la herramienta antes de la operación
para que:
1. Use solamente el suministro de energía espe-
cicado en el manual de instrucciones.
Opere la herramienta dentro del rango de pre-
sión de aire especicado en la etiqueta de la
herramienta para garantizar la seguridad y pro-
longar la vida útil de la herramienta. No exceda
la presión de operación máxima recomendada.
La herramienta no deberá conectarse a un
suministro cuya presión pueda exceder los
1,38 MPa (200 PSIG).
2.
Nunca use la herramienta con algo más que
no sea aire comprimido. Si se utiliza algún gas
embotellado (bióxido de carbono, oxígeno, nitró-
geno, hidrógeno, aire, etc.) o algún gas combus-
tible (hidrógeno, propano, acetileno, etc.) como
suministro de energía para esta herramienta,
ésta explotará y causará graves lesiones.
3. Siempre verique el estado general de la
herramienta, así como si hay tornillos suel-
tos antes de la operación. Apriete según sea
necesario.

20 ESPAÑOL
4. Asegúrese de que todos los sistemas de segu-
ridad funcionen adecuadamente antes de la
operación. La herramienta no deberá ser ope-
rada si solamente se ha jalado el gatillo inte-
rruptor o si sólo se ha presionado el elemento
de contacto contra la madera. Ésta deberá
operarse únicamente cuando ambas acciones
hayan sido ejecutadas. Compruebe si hay
alguna operación defectuosa sin que haya
clavos cargados y con el elemento de contacto
en la posición completamente retraída.
5. Siempre inspeccione el elemento de contacto
tal como se indica en este manual. Los cla-
vos podrían clavarse accidentalmente si el
mecanismo de seguridad no está funcionando
correctamente.
Controles de operación
1. No utilice una herramienta que no tenga o
tenga dañadas la(s) etiqueta(s) de advertencia
de seguridad.
2. Una herramienta que no esté en buenas con-
diciones de funcionamiento no deberá ser
utilizada. Los rótulos y la segregación física
deberán ser utilizados para el control.
3. No quite ni altere los controles de operación
de la herramienta, ni cause de otra manera que
éstos se vuelvan inoperables.
4. No opere la herramienta si cualquier sección
de los controles de operación de la herra-
mienta está inoperable, desconectada, alte-
rada o no está funcionando apropiadamente.
Manipulación de la herramienta
1. Solamente las personas que hayan leído y
entendido las instrucciones de operación/
seguridad de la herramienta deberán operar la
herramienta.
2. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos.
3. No apunte la herramienta hacia usted ni a
ninguna persona independientemente de que
contenga clavos o no.
4. Mantenga alejados a los niños y demás per-
sonas alrededor durante la operación de la
herramienta.
5. No accione la herramienta a menos que
esté colocada rmemente contra la pieza de
trabajo.
6. Trate la herramienta como un utensilio de
trabajo.
7. No utilice la herramienta para juguetear.
8. Manténgase alerta, concéntrese en su trabajo
y utilice el sentido común cuando trabaje con
herramientas.
9. No utilice la herramienta cuando esté cansado,
después de haber consumido drogas o alco-
hol, o bajo la inuencia de medicamentos.
10. No utilice la herramienta donde no alcance.
Pise sobre suelo rme y mantenga el equilibrio
en todo momento.
11. No sostenga ni cargue la herramienta con el
dedo sobre el gatillo interruptor.
12. Coloque los clavos únicamente sobre una
supercie de trabajo adecuada.
13. No coloque los clavos sobre otros clavos.
14. Después de colocar un clavo, la herramienta
podría saltar hacia atrás (“retroceder”) aleján-
dose de la supercie de trabajo. Para reducir el
riesgo de lesiones asociadas con el retroceso,
siempre haga lo siguiente:
a) mantenga siempre el control sobre la
herramienta.
b) permita que el retroceso aleje a la herra-
mienta de la supercie de trabajo.
c) no resista el retroceso para hacer regre-
sar a la fuerza la herramienta a la super-
cie de trabajo. En el “Modo de accio-
namiento por contacto”, si el contacto
con la pieza de trabajo es permitido para
volver a entrar en contacto con la super-
cie de trabajo antes de soltar el gatillo
interruptor, ocurrirá la descarga acciden-
tal de un clavo.
d) mantenga la cara y las partes del cuerpo
alejados de la herramienta.
15.
Cuando trabaje cerca del borde de una pieza
de trabajo o en ángulos pronunciados, tenga
cuidado para minimizar el astillado, sura o
fragmentación, o que los clavos salgan volando
o reboten, pudiendo ocasionar una lesión.
16. Mantenga las manos y el cuerpo alejados del
área de descarga de clavos de la herramienta.
17. No cargue la herramienta con los clavos
cuando cualquiera de los controles de opera-
ción se encuentre activado.
18. No opere la herramienta con un suministro
de energía que no sea el especicado en las
instrucciones de operación/seguridad de la
herramienta.
19. No opere la herramienta con ninguna presión
de operación que no sea la especicada en las
instrucciones de operación/seguridad de la
herramienta.
20. Siempre seleccione un sistema de acciona-
miento que sea apropiado para la aplicación
de clavos y la capacitación del operador.
21.
Tenga extrema precaución cuando coloque los
clavos en las paredes existentes u otras áreas
ciegas para evitar el contacto con objetos ocultos
o personas del otro lado (p. ej., cables, tubos).
22. No levante, jale o baje la herramienta tomán-
dola de la manguera.
Desconexión de la herramienta
Desconecte la herramienta del suministro de ener-
gía cuando:
1. no la esté usando;
2. realice cualquier tarea de mantenimiento o
reparación;
3. despeje algún atascamiento;
4. eleve, baje o mueva de alguna otra forma la
herramienta a otro lugar;
5. la herramienta esté fuera de la supervisión o
control del operador; o
6. retire los clavos del cartucho.
Instrucciones adicionales de seguridad
1. El área de trabajo debe estar sucientemente
iluminada para garantizar la seguridad en las
operaciones. El área de trabajo debe estar
despejada y limpia.
Other manuals for AT638A
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita DCG180RF User manual

Makita
Makita DHR242ZJ User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita DPJ180RFJ User manual

Makita
Makita TW141DSME User manual

Makita
Makita KP0810 User manual

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita DTW284 User manual

Makita
Makita DUM604ZX User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita DTW181 User manual

Makita
Makita EX2650LHM User manual

Makita
Makita BTM40 Manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita HK1820L User manual

Makita
Makita BJN160 User manual