Makita HM1801 User manual

1
GB Electric Breaker INSTRUCTION MANUAL
UA Електрична дробарка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Młot Udarowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Picon electric MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Stemmhammer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Elektromos bontókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Elektrický drvičNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Bourací kladivo NÁVOD K OBSLUZE
HM1801
HM1810

2
1
1 006199
1
2 006200
1
2
3 002928
1
2
3
Fig.1
45
4 006202
1
2
345
Fig.2
5 006201
1
2
3
6 001146
12
7 006203
1
8 008624
12
9 006204
12
10 008494
12
11 008495
1
12 006206

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch lever
2-1. Indicator lamp
3-1. Bit with collar
3-2. Bit without collar
4-1. Bit
4-2. Tool retainer
4-3. Tool holder
4-4. When the bit is inserted
4-5. When the bit is retained
5-1. Notched portion
5-2. Tool retainer shaft
5-3. Barrel
5-4. When the bit is inserted
5-5. When the bit is retained
6-1. Commutator
6-2. Insulating tip
6-3. Carbon brush
7-1. Hex wrench 5
7-2. Motor housing cover
8-1. Cap rubber
9-1. Brush holder cap
9-2. Screwdriver
10-1. Cap
10-2. Lock nut wrench 20
11-1. Cap
11-2. Hex wrench 8
12-1. Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1801 HM1810
Blows per minute 1,100 1,100
Overall length 824 mm 824 mm
Net weight 29.7 kg 32.3 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Intended use
The tool is intended for heavy chiselling and demolition
work as well as for driving and compacting with
appropriate accessories.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.31 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected with
a fuse or protective circuit breaker having slow tripping
characteristics.
For Model HM1801
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.30 dB(A)
Wear ear protection
ENG215-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 14.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
For Model HM1810
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 104 dB(A)
Uncertainty (K) : 2.52 dB(A)
Wear ear protection
ENG215-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : chiseling function
Vibration emission (ah,CHeq) : 9 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

4
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH212-9
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Electric Breake
r
Model No./ Type: HM1801
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009
and then with 2006/42/EC from 29th December
2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex
VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197
Measured Sound Power Level: 104dB
Guaranteed Sound Power Level: 106dB
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
ENH212-9
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Electric Breake
r
Model No./ Type: HM1810
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 98/37/EC until 28th December 2009
and then with 2006/42/EC from 29th December
2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex
VIII.
Notified Body:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
identification no. 0197
Measured Sound Power Level: 104dB
Guaranteed Sound Power Level: 107dB
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.

5
GEB004-6
HAMMER SAFETY WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun
glasses are NOT safety glasses. It is also
highly recommended that you wear a dust
mask and thickly padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for a
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difficult.
8. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch lever actuates properly and returns
to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Indicator lamp
Fig.2
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged to the mains. If the indicator lamp is lit but
the tool does not start even if the tool is switched ON,
the carbon brushes may be worn out, or the motor or the
switch may be defective. If the indicator lamp does not
light up, the mains cord or the indicator lamp may be
defective.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the bit
Fig.3
This tool accepts bits either with or without a collar on its
shank.
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar
Fig.4
Pivot the tool retainer back and slightly downward.
Insert the bit into the tool holder as far as it will go.
To securely retain the bit, return the tool retainer to
its original position.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
(2) For bits without a collar
Fig.5
Pivot the tool retainer front and slightly downward.
With the notched portion of the bit facing the tool

6
retainer shaft, insert the bit into the tool holder as
far as it will go. Then pivot the tool retainer further
downward toward the barrel to securely retain the
bit.
CAUTION:
• Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
• The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig.(1).
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
Chipping/Scaling/Demolition
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.6
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a hex wrench to remove the motor housing cover.
Fig.7
Remove the cap rubber.
Fig.8
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.9
Lubrication
Fig.10
Fig.11
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated after every 6 months of operation. Send the
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
Center for this lubrication service. However, if
circumstances require that you should lubricate it by
yourself, proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool.
Remove the cap using a lock nut wrench 20 or hex
wrench 8, then replenish with fresh grease (60 g). Use
only Makita genuine hammer grease (optional
accessory). Filling with more than the specified amount
of grease (approx. 60 g) can cause faulty hammering
action or tool failure. Fill only with the specified amount
of grease.
Fig.12
Reinstall the cap and secure with the wrench.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Bull point
• Cold chisel
• Scaling chisel
• Clay spade
• Rammer
• Safety goggles
• Hammer grease
• Hex wrench
• Lock nut wrench

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль вимикача
2-1. Лампочка індикатора
3-1. Наконечник зманжетою
3-2. Наконечник зманжетою
4-1. Свердло
4-2. Фіксатор інструмента
4-3. Тримач інструмента
4-4. Коли свердло вставлене
4-5. Коли свердло зафіксоване
5-1. Частина із проріззю
5-2. Вал фіксатора інструмента
5-3. Барабан
5-4. Коли свердло вставлене
5-5. Коли свердло зафіксоване
6-1. Комутатор
6-2. Ізолюючий наконечник
6-3. Графітова щітка
7-1. Шестигранний ключ 5
7-2. Кришка корпуса мотора
8-1. Гумовий ковпачок
9-1. Ковпачок щіткотримача
9-2. Шуруповерт
10-1. Ковпачок
10-2. Ключ для контргайки 20
11-1. Ковпачок
11-2. Шестигранний ключ 8
12-1. Мастило для перфоратора
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1801 HM1810
Ударів за хвилину 1100 1100
Загальна довжина 824 мм 824 мм
Чиста вага 29,7 кг 32,3 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE046-1
Призначення
Інструмент призначено для важкого довбання та
проведення демонтажу, атакож для встановлення та
ущільнення додатковими приналежностями.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов сіті може погано
вплинути на роботу іншого обладнання. Можна
припустити, що при опорі мережі 0,31 Ом або нижче,
ніякого негативного впливу не буде. Мережна розетка,
до якої буде підключатися пристрій, повинна буди
захищена запобіжником або захисним автоматичним
вимикачем плавного розчіплювання.
Для моделі HM1801
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 84 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ(A)
Погрішність (К): 2,30 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG215-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 14,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Для моделі HM1810
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 84 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 104 дБ(A)
Погрішність (К): 2,52 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби

8
ENG215-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: довбання долотом
Вібрація (aгод,CHeq) : 9 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH212-9
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Електрична дробарка
№моделі / тип: HM1801
Технічні характеристики: див. таблицю "Технічні
характеристики".
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає
Директива 2000/14/EC, відбулася увідповідності до
Додатку VIII.
Уповноважений орган:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
ідентифікаційний номер 0197
Виміряний рівень акустичної потужності: 104дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 106дБ
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
ENH212-9
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Електрична дробарка
№моделі / тип: HM1810
Технічні характеристики: див. таблицю "Технічні
характеристики".
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 98/37/EC до 28 грудня 2009 року, а
потім 2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає
Директива 2000/14/EC, відбулася увідповідності до
Додатку VIII.
Уповноважений орган:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH,
ідентифікаційний номер 0197
Виміряний рівень акустичної потужності: 104дБ
Гарантований рівень акустичної потужності: 107дБ
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ

9
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB004-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з
інструментом.Втрата контролю може
призвести до травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами. Настійно рекомендовано
одягати пилозахисну маску та щільно
набиті рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково
перевірте, щоб полотно було надійно
закріплене вробочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо
інструмент не використовувався довгий час,
його слід розігріти, давши попрацювати
якийсь час на холостому ході. Це
розм'якшить мастило. Якщо не провести
розігрів, забивання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй
інструмент на людину, що знаходиться
поруч змісцем роботи. Полотно може
вискочити та завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та
призвести до опіку шкіри.
14. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи важіль вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на важіль перемикача. Для зупинення
роботи важіль слід відпустити.
Лампочка індикатора
Fig.2
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо індикаторна лампа

10
горить, але інструмент не запускається, навіть якщо
він увімкнений, то це може означати, що зношені
графітові щітки, або єдефект вмоторі або в
перемикачу. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то це означає що єдефект вшнурі
живлення або індикаторній лампочці.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття долота
Fig.3
До цього інструмента підходять долота, що мають те
не мають манжету на потилиці.
Для встановлення долота слід виконати процедуру
(1) або (2), які наведені нижче.
(1) Для долота із манжетою
Fig.4
Поверніть фіксатор інструмента назад та злегка
униз. Встановіть долото втримач інструмента
до упору. Для того, щоб долото надійно
утримувалось, слід повернути фіксатор в
початкове положення.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди перевіряти надійність закріплення
долота, спробувавши витягнути його зтримача
після виконання зазначеної вище процедури.
(2) Для долота без манжети
Fig.5
Поверніть фіксатор інструмента вперед та
злегка вниз. Вставте долото втримач
інструмента до упора таким чином, щоб частина
потилиці із проріззю була направлена до
фіксатора інструмента. Потім пересуньте
фіксатор інструмента нижче до барабана для
того, щоб надійно закріпити долото.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди перевіряти надійність закріплення
долота, спробувавши витягнути його зтримача
після виконання зазначеної вище процедури.
• Долото без манжети неможна фіксувати
методом, що вказаний на мал. 1 (1).
Для того, щоб зняти наконечник, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на
інструмент, щоб він безконтрольно не хитався.
Сильне натискання на інструмент не поліпшує
ефективності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.6
Коли ізолюючий смольний наконечник всередині
графітової щітки контактує зкомутатором, він
автоматично зупиняє мотор. Якщо таке трапилось,
слід замінити обидві графітові щітки. Графітові щітки
слід тримати чистими та незаблокованими, щоб вони
могли заходити вдержаки. Обидві графітові щітки
слід заміняти разом. Можна використовувати тільки
такі жщітки.
За допомогою шестигранного ключа зніміть кришку
корпуса мотора.
Fig.7
Зніміть гумовий ковпачок.
Fig.8
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.9
Змащування
Fig.10
Fig.11
Інструмент не потребує щоденного або щоденного
змащування, тому що він обладнаний заповненою
мастилом системою змащування. Його слід
змащувати кожні 6 місяців експлуатації. Для
проведення такого змащування інструмент взборі
слід здати вуповноважений сервісний центр Makita.
Однак, якщо узв'язку із обставинами інструмент
треба змащувати самостійно, слід виконати наступну
процедуру.
Спочатку вимкніть інструмент та відключіть його від
сіті.
Зніміть ковпачок за допомогою ключа №20 або
шестигранного ключа та залийте свіже мастило (60 г).
Використовуйте тільки оригінальне мастило для
перфораторів Makita (додаткова приналежність).
Якщо залити більше, ніж вказана кількість мастила
(біля 60 г), це може призвести до дефектів вроботі
або поломки інструмента. Заливати слід тільки
вказану кількість мастила.

11
Fig.12
Встановіть на місце ковпачок кривошипа та надійно
затягніть його за допомогою ключа.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Пірамідальне долото
• Слюсарне зубило
• Зубило для довбання
• Шпатель
• Пробійник
• Захисні окуляри
• Мастило для перфоратора
• Шестигранний ключ
• Ключ для контргайки

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia przełącznika
2-1. Kontrolka
3-1. Końcówka z kołnierzem
3-2. Końcówka bez kołnierza
4-1. Wiertło
4-2. Blokada narzędzia
4-3. Uchwyt narzędzia
4-4. Gdy końcówka jest wsadzona
4-5. Gdy końcówka jest zablokowana
5-1. Część z nacięciem
5-2. Wałek blokady
5-3. Tuleja
5-4. Gdy końcówka jest wsadzona
5-5. Gdy końcówka jest zablokowana
6-1. Komutator
6-2. Końcówka izolacyjna
6-3. Szczotka węglowa
7-1. Klucz sześciokątny 5
7-2. Pokrywa obudowy silnika
8-1. Guma pokrywki
9-1. Pokrywka uchwytu szczotki
9-2. Wkrętarka
10-1. Korek
10-2. Klucz do nakrętek
zabezpieczających 20
11-1. Korek
11-2. Klucz sześciokątny 8
12-1. Smar do młotów udarowych
SPECYFIAKCJE
Model HM1801 HM1810
Liczba udarów na minutę1 100 1 100
Długość całkowita 824 mm 824 mm
Ciężar netto 29,7 kg 32,3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE046-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do ciężkich prac
związanych z kuciem i prac rozbiórkowych, jak również
do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu
odpowiednich akcesoriów.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENF100-1
W przypadku niskonapięciowych sieci
elektroenergetycznych o napięciu pomiędzy 220 V a
250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych
powoduje wahania napięcia. Posługiwanie się
urządzeniem przy niesprzyjających parametrach
zasilania może miećniekorzystny wpływ na działanie
innych urządzeń. Przy impedancji sieci zasilającej
mniejszej lub równej 0,31 Ohm można założyć, że
niekorzystne efekty nie wystąpią. Gniazdo zasilające
używane do podłączenia tego urządzenia powinno być
zabezpieczone bezpiecznikiem topikowym lub
automatycznym o zwłocznej charakterystyce
wyłączania.
Dla modelu HM1801
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 2,30 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG215-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 14,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Dla modelu HM1810
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 84 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 104 dB (A)
Niepewność (K): 2,52 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu

13
ENG215-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: funkcja dłutowania
Emisja drgań(ah,CHeq): 9 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH212-9
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Młot Udarowy
Nr modelu/Typ: HM1801
Dane techniczne: patrz tabela „DANE TECHNICZNE”.
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
spełniająwymogi określone w dyrektywie
2000/14/WE do dnia 28 grudnia 2008, a
począwszy od dnia 29 grudnia 2009 w dyrektywie
2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem VIII.
Jednostka notyfikowana:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Nr
identyfikacyjny: 0197
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 104dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 106dB
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENH212-9
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis urządzenia:
Młot Udarowy
Nr modelu/Typ: HM1810
Dane techniczne: patrz tabela „DANE TECHNICZNE”.
sąprodukowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
spełniająwymogi określone w dyrektywie
2000/14/WE do dnia 28 grudnia 2008, a
począwszy od dnia 29 grudnia 2009 w dyrektywie
2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem VIII.
Jednostka notyfikowana:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Nr
identyfikacyjny: 0197
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 104dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 107dB
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA

14
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB004-6
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
1. Nośochraniacze na uszy. Hałas może
spowodowaćutratęsłuchu.
2. Używaćnarzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może
spowodowaćobrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
4. Nośkask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi. Stanowczo zaleca sięrównież
zakładanie maski przeciwpyłowej oraz
grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze
zamocowana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogąłatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy czas,
należy najpierw rozgrzaćnarzędzie
uruchamiając je na chwilębez obciążenia. W
ten sposób gęstość smaru ulegnie
zmniejszeniu. Bez właściwego rozgrzania
narzędzia operacja kucia nie przebiega tak
sprawnie.
8. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymaćoburącz.
10. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierowaćnarzędzia
w stronęosób znajdujących sięw pobliżu.
Końcówka może wyleciećz uchwytu i
poważnie kogośzranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
końcówki ani znajdujących sięw jej
sąsiedztwie elementów. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
14. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy dźwignia włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
Aby uruchomićnarzędzie, wystarczy nacisnąć dźwignię
przełącznika. Aby zatrzymaćurządzenie, wystarczy
zwolnićdźwignięprzełącznika.
Kontrolka
Rys.2
Zielona kontrolka zasilania zapala sięw momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka jest
zapalona, ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas
mamy do czynienia z zużyciem szczotek bądź
uszkodzeniem silnika albo przełącznika. Jeżeli kontrolka
nie zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
sama kontrolka jest przepalona.

15
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażlub demontażkońcówki
Rys.3
Z tym narzędziem współpracująkońcówki z kołnierzem
na uchwycie i bez kołnierza.
Aby zainstalowaćkońcówkę, należy postępować
zgodnie z opisanąponiżej procedurą(1) lub (2).
(1) W przypadku końcówek z kołnierzem
Rys.4
Odchyl blokadęnarzędzia w tyłi lekko w dół. Wsuń
do oporu końcówkędo uchwytu narzędzia. Aby
dobrze zablokowaćkońcówkę, przesuńblokadęz
powrotem do pierwotnego położenia.
UWAGA:
• Po zakończeniu powyższej procedury należy
upewnićsię, czy końcówka jest dobrze osadzona,
próbując wyciągnąć końcówkęz uchwytu.
(2) W przypadku końcówek bez kołnierza
Rys.5
Obróćblokadęnarzędzia w przód i lekko w dół.
Wsuńdo oporu do uchwytu końcówkęw taki
sposób, aby nacięcie na niej było zwrócone w
stronęwałka blokady. Następnie odchyl element
ustalający narzędzia dalej w dółw kierunku tulei,
aby zablokowaćkońcówkę.
UWAGA:
• Po zakończeniu powyższej procedury należy
upewnićsię, czy końcówka jest dobrze osadzona,
próbując wyciągnąć końcówkęz uchwytu.
• Metoda przedstawiona na rys. (1) nie pozwala
osadzićw uchwycie końcówki bez kołnierza.
Aby wyciągnąć końcówkę, należy wykonaćprocedurę
mocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Kucie/dłutowanie/wyburzanie
Narzędzie należy trzymaćoburącz. Po włączeniu
narzędzia należy jej lekko docisnąć, aby nie
podskakiwało w sposób niekontrolowany. Zbyt silny
docisk narzędzia nie zwiększa jego skuteczności.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.6
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie sięz komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do opraw.
Obie szczotki węglowe wymieniaćrównocześnie.
Używaćwyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Korzystając z klucza sześciokątnego zdemontuj
pokrywęobudowy silnika.
Rys.7
Zdejmij gumępokrywki.
Rys.8
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.9
Smarowanie
Rys.10
Rys.11
Narzędzie nie wymaga smarowania co godzinęlub
codziennie, ponieważwyposażone jest w układ
smarowania wypełniony smarem. Smar należy
uzupełniaćpo kolejnych 6 miesiącach eksploatacji. W
celu przeprowadzenia tej czynności serwisowej należy
odesłaćkompletne narzędzie do autoryzowanego lub
fabrycznego punktu serwisowego narzędzi Makita.
Jeżeli jednak okoliczności wymagająsamodzielnego
przesmarowania narzędzia, należy w tym celu wykonać
następujące czynności.
Najpierw wyłącz narzędzie i odłącz zasilanie.
Za pomocąklucza 20 wykręć korek, następnie uzupełnij
układ świeżym smarem (60 g). Należy stosować
wyłącznie oryginalny smar do młotów udarowych
(wyposażenie dodatkowe). Napełnienie układu większą
ilościąsmaru niżzalecana (ok. 60 g) grozi
nieprawidłowym działaniem udaru lub uszkodzeniem
narzędzia. Wprowadźwięc podanąilościąsmaru.
Rys.12
Zamocuj korek i dokręć go za pomocąklucza.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

16
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Punktak
• Przecinak
• Dłuto do skuwania
• Łopata do gliny
• Ubijak
• Gogle ochronne
• Smar do młotów udarowych
• Klucz sześciokątny
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Levier de comutare
2-1. Lampăindicatoare
3-1. Sculăcu colier
3-2. Sculăfărăcolier
4-1. Sculă
4-2. Fixatorul maşinii
4-3. Mânerul maşinii
4-4. Când scula este introdusă
4-5. Când scula este fixată
5-1. Porţiune crestată
5-2. Axul fixatorului maşinii
5-3. Manşon
5-4. Când scula este introdusă
5-5. Când scula este fixată
6-1. Comutator
6-2. Vârf izolator
6-3. Perie de cărbune
7-1. Cheie inbus de 5
7-2. Capacul carcasei motorului
8-1. Capac de cauciuc
9-1. Capacul suportului pentru perii
9-2. Maşinăde înşurubat
10-1. Capac
10-2. Cheie pentru contrapiuliţă 20
11-1. Capac
11-2. Cheie inbus de 8
12-1. Vaselinăpentru angrenaje
SPECIFICAŢII
Model HM1801 HM1810
Lovituri pe minut 1.100 1.100
Lungime totală824 mm 824 mm
Greutate netă29,7 kg 32,3 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE046-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatălucrărilor grele de dăltuire şi
demolare precum şi celor de batere şi compactare cu
accesoriile adecvate.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENF100-1
Pentru sisteme publice de distribuţie a energiei
electrice de joasătensiune între 220 V şi 250 V.
Operaţiile de comutare ale aparatului electric generează
fluctuaţii ale tensiunii. Funcţionarea acestui dispozitiv în
condiţii de alimentare electricănefavorabile poate afecta
funcţionarea altor echipamente. Cu o impedanţă a
reţelei electrice mai micăde 0,31 Ohmi, se poate
presupune cănu vor exista efecte negative. Priza de
alimentare folosităpentru acest dispozitiv trebuie săfie
protejatăcu o siguranţă fuzibilăsau un întrerupător de
protecţie cu caracteristicăde declanşare lentă.
Pentru modelul HM1801
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 84 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 104 dB(A)
Eroare (K): 2,30 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG215-2
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 14,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Pentru modelul HM1810
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 84 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 104 dB(A)
Eroare (K): 2,52 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG215-2
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: funcюie de dгltuire
Nivel de vibraţii (ah,CHeq): 9 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2

18
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH212-9
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Picon electric
Model nr./ Tip: HM1801
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/CE, 98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009
şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii cerutăde
Directiva 2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu
anexa VIII.
Organism notificat:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, nr.
identificare 0197
Nivel putere acusticămăsurată: 104dB
Nivel putere acusticăgarantată: 106dB
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
ENH212-9
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Denumirea utilajului:
Picon electric
Model nr./ Tip: HM1810
Specificaţii: consultaţi tabelul "SPECIFICAŢII".
sunt produse în serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2000/14/CE, 98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009
şi în continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
Procedura de evaluare a conformităţii cerutăde
Directiva 2000/14/CE s-a efectuat în conformitate cu
anexa VIII.
Organism notificat:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, nr.
identificare 0197
Nivel putere acusticămăsurată: 104dB
Nivel putere acusticăgarantată: 107dB
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.

19
GEB004-6
AVERTISMENTE DE
SECURITATE CIOCAN CU
PERCUŢIE
1. Purtaţi mijloace de protecţie a auzului.
Expunerea la zgomot poate provoca pierderea
auzului.
2. Utilizaţi mânerele auxiliare, dacăsunt livrate
cu maşina. Pierderea controlului poate produce
rănirea persoanei.
3. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
4. Purtaţi o cascădură(cascăde protecţie),
ochelari de protecţie şi/sau o mascăde
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie. De
asemenea, se recomandăinsistent săpurtaţi o
mascăde protecţie contra prafului şi mănuşi
de protecţie groase.
5. Asiguraţi-văcăscula este fixatăînainte de
utilizare.
6. În condiţii de utilizare normală, maşina este
conceputăsăproducăvibraţii. Şuruburile se
pot slăbi uşor, cauzând o defecţiune sau un
accident. Verificaţi cu atenţie strângerea
şuruburilor înainte de utilizare.
7. În condiţii de temperaturăscăzutăsau dacă
maşina nu a fost utilizatăo perioadămai
îndelungată, lăsaţi maşina săse încălzească
un timp prin acţionarea ei în gol. Aceasta va
facilita lubrifierea. Operaţia de percuţie este
dificilă, fărăo încălzire prealabilă
corespunzătoare.
8. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
9. Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini.
10. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
11. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
12. Nu îndreptaţi maşina către nicio persoanădin
jur în timpul utilizării. Scula poate fi aruncată
din maşinăşi poate provoca vătămări
corporale grave.
13. Nu atingeţi scula sau piesele din apropierea
sculei imediat dupăexecutarea lucrării;
acestea pot fi extrem de fierbinţi şi pot
provoca arsuri ale pielii.
14. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs.
FOLOSIREA INCORECTĂsau nerespectarea
normelor de securitate din acest manual de
instrucţiuni poate provoca vătămări corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
levierul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi dacă
revine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când este
eliberat.
Pentru a porni maşina, apăsaţi pur şi simplu pârghia
comutatoare. Eliberaţi pârghia comutatorului pentru a
opri maşina.
Lampăindicatoare
Fig.2
Lampa indicatoare verde pentru alimentare PORNITĂ
se aprinde atunci când maşina este conectatăla reţea.
Dacălampa indicatoare este aprinsădar maşina nu
porneşte chiar dacăeste PORNITĂ, periile de cărbune
ar putea fi consumate, sau motorul sau comutatorul ar
putea fi defecte. Dacălampa indicatoare nu se aprinde,
cablul de alimentare sau lampa indicatoare ar putea fi
defecte.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea sau demontarea burghiului
Fig.3
Aceastămaşinăacceptăscule cu sau fărăcolier pe
coadă.

20
Pentru a instala scula, urmaţi procedura (1) sau (2)
descrisămai jos.
(1) Pentru scule cu colier
Fig.4
Pivotaţi fixatorul maşinii înapoi şi puţin în jos.
Introduceţi scula în suportul maşinii pânăcând se
opreşte. Pentru a fixa ferm scula, readuceţi
fixatorul maşinii în poziţia iniţială.
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna căscula este fixatăferm
încercând sătrageţi scula afarădin suportul
maşinii dupăîncheierea procedurii de mai sus.
(2) Pentru scule fărăcolier
Fig.5
Pivotaţi fixatorul maşinii înainte şi puţin în jos. Cu
porţiunea crestatăa sculei îndreptatăcătre axul
fixatorului maşinii, introduceţi scula în suportul
maşinii pânăla capăt. Apoi pivotaţi în continuare
fixatorul maşinii în jos către manşon pentru a fixa
ferm scula.
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văîntotdeauna căscula este fixatăferm
încercând sătrageţi scula afarădin suportul
maşinii dupăîncheierea procedurii de mai sus.
• Scula fărăcolier nu poate fi fixatăprin metoda
prezentatăîn figura (1).
Pentru a demonta scula, executaţi în ordine inversă
operaţiile de montare.
FUNCŢIONARE
Spargere/curăţare/demolare
Ţineţi maşina ferm cu ambele mâini. Porniţi maşina şi
aplicaţi o uşoarăpresiune asupra acesteia astfel încât
maşina sănu salte necontrolată. Presarea cu putere a
maşinii nu va spori eficienţa acesteia.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.6
Atunci când vârful izolator de răşinădin interiorul periei
de cărbune este expus şi intrăîn contact cu comutatorul,
acesta va opri automat motorul. În acest caz, trebuie să
înlocuiţi ambele perii de cărbune. Păstraţi periile de
cărbune curate şi libere pentru a aluneca în suporturi.
Ambele perii de cărbune trebuie înlocuite concomitent.
Folosiţi numai perii de cărbune identice.
Folosiţi o cheie inbus pentru a demonta capacul
carcasei motorului.
Fig.7
Îndepărtaţi capacul de cauciuc.
Fig.8
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.9
Lubrifierea
Fig.10
Fig.11
Aceastămaşinănu necesitălubrifiere din orăîn orăsau
zilnicădeoarece dispune de un sistem de lubrifiere
încorporat. Aceasta trebuie relubrifiatădupăfiecare 6 luni
de utilizare. Trimiteţi întreaga maşinăla un centru de service
Makita autorizat sau propriu pentru acest serviciu de
lubrifiere. Totuşi, dacăcircumstanţele văimpun săexecutaţi
dumneavoastrălubrifierea, procedaţi dupăcum urmează.
Mai întâi, opriţi maşina şi deconectaţi-o.
Îndepărtaţi capacul folosind o cheie pentru contrapiuliţe
de 20 sau o cheie inbus de 8, apoi completaţi cu
vaselinăproaspătă(60 g). Folosiţi numai vaselinăpentru
angrenaje originalăMakita (accesoriu opţional).
Completarea cu o cantitate de vaselinămai mare decât
cea specificată(circa 60 g) poate avea ca efect o
percuţie defectuoasăsau defectarea maşinii. Completaţi
numai cu cantitatea de vaselinăspecificată.
Fig.12
Reinstalaţi capacul şi fixaţi-l cu cheia.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
•
Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare recomandate
pentru maşina dumneavoastrăîn acest manual.
Utilizarea oricăror alte accesorii sau piese auxiliare
poate cauza vătămări. Folosiţi accesoriile pentru
operaţiunea pentru care au fost concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Daltăşpiţ
• Daltăîngustă
• Daltălată
• Daltă-spatulă
• Berbec
• Ochelari de protecţie
• Vaselinăpentru angrenaje
• Cheie inbus
• Cheie pentru contrapiuliţă
Other manuals for HM1801
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DJS130 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita DST421 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita BSS730 User manual

Makita
Makita DST121 User manual

Makita
Makita HM1202 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita GWT08 User manual

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita RW01 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita T221D User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita 1806B User manual

Makita
Makita DHR202RMJ User manual

Makita
Makita DCS553 User manual

Makita
Makita DHR241 User manual