Makita DTM52 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Multi Tool
Outil Multi-Fonctions Sans Fil
Multitool Inalámbrica
DTM52
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTM52
Oscillation per minute 10,000 - 20,000 /min
Oscillation angle, left/right 1.8° (3.6° total)
Overall length with BL1820B 305 mm (12″)
with BL1860B 322 mm (12-5/8″)
Net weight 1.7 - 2.0 kg (3.7 - 4.4 lbs)
Rated voltage D.C. 18 V
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Applicable application tool
Use the application tool which type is adaptable to this
tool as shown in the following table.
OIS
STARLOCK PLUS
STARLOCK
STARLOCK MAX
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.

3ENGLISH
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may aect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.

4ENGLISH
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless multi tool safety warnings
1. This power tool is intended to function for
sawing, cutting, scraping and sanding. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
2. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
3.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4.
Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
5. Hold the tool rmly.
6.
Make sure the application tool is not contacting
the workpiece before the switch is turned on.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Always switch o and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
10. Do not touch the application tool or the work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
11. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
12. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
13. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
14. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
15. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
16. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust contain-
ing hazardous substances. Use appropriate
respiratory protection.
17. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
18. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
19. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear hearing protectors, gloves and
workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
20. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
21. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
22. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
23. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
24. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
25. Always be sure that the tool is switched o
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
26. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
27. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may
cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.

5ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload alert function
The overload alert function may work if the current rises
sharply due to the operation such as applying too much
pressure onto a workpiece.
The overload alert function decline the speed of the oscil-
lation and then increases the amplitude of vibration.
In this case, once isolate the application tool from the
workpiece, then the speed of the oscillation goes back.
Continue operation with an appropriate load.
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool o
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protection lock function
When the protection system works repeatedly, the tool is locked.
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool o and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging nishes.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
tool is switched o.
1
► 1. Slide switch
To start the tool, slide the slide switch toward the “I
(ON)” position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the “O
(OFF)” position.

7ENGLISH
Adjusting the orbital stroke rate
1
► 1. Dial
The orbital stroke rate is adjustable. To change the
orbital stroke rate, turn the dial between 1 and 6. The
higher the number is, the higher the orbital stroke
rate is. Preset the dial to the number suitable for your
workpiece.
NOTE: The dial cannot be turned directly from 1 to 6
or from 6 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the dial
moving it through each intermediate number.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Slide the slide switch toward the "I (ON)" position to
light up the front lamp. The lamp keeps on lighting while
the switch is the "I (ON)" position.
The front lamp goes out 10 seconds after sliding switch
toward the "O (OFF)" position.
1
► 1. Front lamp
NOTE: When the overheat protection or the protec-
tion lock function is working, the front lamp blinks for
about 1 minutes. Refer the section for the tool / bat-
tery protection system.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant orbital
stroke rate regardless of load conditions.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
Accidental re-start preventive
function
When installing the battery cartridge while the slide
switch in the "I (ON)" position, the tool does not start.
To start the tool, rst slide the slide switch toward the
"O (OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)"
position.
ASSEMBLY
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
1
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
shown in the gure, it is not locked completely.

8ENGLISH
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application
tool
Optional accessory
WARNING: Do not install application tool
upside down. Installing application tool upside down
may damage the tool and cause serious personal
injury.
CAUTION: Clean up dust and perform lubri-
cation on the moving part of the lock lever from
time to time. Otherwise dust may accumulate in the
moving part of the lock lever and hinder its smooth
movement.
CAUTION: Be careful when closing the lock
lever.
Hold the tool rmly when installing or removing
the application tool. Do not put your hand around
the original position of the lock lever. The lock
lever may close suddenly and pinch your nger.
NOTICE: Install application tool in the correct
direction according to your work. Application tool
can be installed at an angle of every 30 degree.
NOTICE: Do not start the tool while the lever
opens. The tool may be damaged.
1. Open the lock lever fully until it sounds a click.
Remove the holder bolt.
When the lock lever is fully opened, the position of the
lock lever is maintained even if you release your hand.
1
2
► 1. Lock lever 2. Holder bolt
2. Put an application tool (optional accessory) onto
the tool ange. And then, insert the holder bolt until it
stops.
2
1
34
1
► 1. Holder bolt 2. Application tool 3. Tool ange
4. Application tool (sanding pad)

9ENGLISH
3. Return the lock lever to its original position.
Always make sure that the application tool is securely held in place.
1
► 1. Lock lever
To remove the application tool, follow the installation
procedures in reverse.
CAUTION: When removing the application
tool, do not touch the application tool or the work-
piece immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
Using sanding application tool
When using sanding application tool, mount the application tool
on the sanding pad so that it matches the sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type tting system
which allows easy and rapid tting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction,
mount a sanding paper so that the holes in a sanding
paper match those in the sanding pad.
1
► 1. Sanding paper
To remove a sanding paper, raise its end and peel it o.
OPERATION
WARNING:
Before starting the tool and during opera-
tion, keep your hand and face away from the application tool.
CAUTION:
Do not apply excessive load to the
tool which may cause a motor lock and stop the tool.
CAUTION: Do not operate the tool with press-
ing the battery cartridge against the tool.
NOTICE: If you operate the tool with forcing or
excessive pressure, the overload alert may work and
then the amplitude of vibration increase.
In this case, once isolate the application tool from
the workpiece, then the speed of the oscillation goes
back. Continue operation with an appropriate load.
Cutting, sawing and scraping
NOTICE: Do not move on the tool forcibly in the
direction (e.g. towards either side) of the appli-
cation tool with no cutting edge. It may damage
the tool.
NOTICE: Operate the tool with appropriate load.
Forcing or excessive pressure on the tool may reduce
eciency.
Especially when operating the tool with a long blade
(e.g. plunge cut saw blade), applying too much pres-
sure that the blade bends may not only reduce e-
ciency but also activate the protection system.
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE: Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 4 - 6.
NOTE: An adequate movement speed of the tool
makes saw dust ejected smoothly. It helps ecient
operation.
NOTE: The round saw is recommended for cutting
long straight line.
Sanding
NOTICE: Do not reuse a sanding paper used for
sanding metal to sand wood.
NOTICE: Do not use a worn sanding paper or
sanding paper without grit.

10 ENGLISH
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE: Before the operation, it is recommended to
determine a suitable orbital stroke rate by sanding a
test material sample as trial.
NOTE: It is recommended not to change the grid of
the sanding paper until you nish sanding the whole
surface of the workpiece. Changing the grid of the
sanding paper on the half way may cause an unne
nish.
Dust attachment for sanding
operation
Optional accessory
CAUTION: Do not use the dust extraction
attachment when sanding metal. Sucking spark
and hot particle results in smoking and ignition.
Installing the dust attachment
1. Remove the holder bolt and the application tool.
2. Put the dust attachment with the latches aligned
with the notches on the tool.
Slide the dust attachment as shown in the illustration.
1
2
3
► 1. Dust attachment 2. Latch 3. Notch
3. Install the sanding pad and the holder bolt.
4. Connect the hose of the vacuum cleaner to the
dust extraction attachment.
Removing the dust attachment
1. When removing the dust attachment, remove the
holder bolt and the sanding pad.
2. Slide the dust attachment while opening the
latches by hands as shown in the illustration, and then
remove the dust attachment from the tool.
1
1
► 1. Latch
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.

11 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (exible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Dust extraction attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTM52
Oscillations par minute 10 000 - 20 000 /min
Angle d’oscillation, gauche/droite 1,8° (3,6° au total)
Longueur hors-tout avec BL1820B 305 mm (12″)
avec BL1860B 322 mm (12-5/8″)
Poids net 1,7 - 2,0 kg (3,7 - 4,4 lbs)
Tension nominale C.C. 18 V
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Outil d’application applicable
Utilisez l’outil d’application dont le type est adaptable à
cet outil, comme illustré dans le tableau suivant.
OIS
STARLOCK PLUS
STARLOCK
STARLOCK MAX
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.

13 FRANÇAIS
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6.
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces en mouve-
ment. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux longs
peuvent être happés par les pièces en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1.
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil élec-
trique adéquat suivant le type de travail à eectuer.
Si vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il eectuera un
travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2.
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas pos-
sible de l’allumer et de l’éteindre avec son inter-
rupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
3. Avant d’eectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Eectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage aectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
eectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.

14 FRANÇAIS
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à eectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8.
Gardez les poignées et surfaces de saisie sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poi-
gnées et surfaces de saisie glissantes ne permettent
pas une manipulation sûre et une bonne maîtrise de
l’outil dans les situations inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions. Charger de manière inadéquate
ou à des températures hors de la plage spéciée
peut endommager la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être eectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour l’outil
multi-fonctions sans l
1. Cet outil électrique est conçu pour scier, cou-
per, racler et poncer. Veuillez lire l’ensemble
des consignes de sécurité, instructions, illus-
trations et spécications fournies pour cet
outil électrique. Il existe un risque de décharge
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si
toutes les instructions énumérées ci-dessous ne
sont pas respectées.
2.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact de
l’accessoire de coupe avec un l sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l’outil électrique
pourraient se mettre sous tension et risqueraient de
transmettre une décharge électrique à l’utilisateur.
3. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour soutenir la pièce en la
xant à une surface de travail stable. La pièce
sera instable et vous risquez d’en perdre la maî-
trise si vous la tenez avec une main ou l’appuyez
simplement contre une partie du corps.
4. Portez toujours des lunettes de sécurité ou
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires
et les lunettes de soleil NE sont PAS des
lunettes de sécurité.
5. Tenez l’outil fermement.
6. Assurez-vous que l’outil d’application n’entre
pas en contact avec la pièce avant de mettre
l’outil sous tension.
7.
Gardez vos mains éloignées des pièces mobiles.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
9. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez
toujours le contact et attendez l’arrêt complet
de la lame.
10. Ne touchez ni l’outil d’application ni la pièce
immédiatement après l’exécution du travail.
Ils risquent d’être extrêmement chauds et de
vous brûler la peau.
11. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.
12. Utilisez toujours un masque antipoussières
ou un masque ltrant approprié au matériau à
travailler et à l’application utilisée.
13. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.

15 FRANÇAIS
14. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé,
n’utilisez pas d’eau sur la surface de la pièce à
travailler.
15. Aérez votre zone de travail de manière adé-
quate lorsque vous eectuez des travaux de
ponçage.
16. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
17. Avant l’utilisation, assurez-vous que le patin
n’est ni ssuré ni cassé. Il y a risque de bles-
sure s’il est ssuré ou cassé.
18. N’utilisez pas d’accessoire n’étant pas conçu
et recommandé spéciquement par le fabri-
cant de l’outil. Même si vous pouvez xer l’ac-
cessoire à l’outil électrique, cela ne garantit
pas pour autant un fonctionnement sécuritaire.
19. Portez un équipement de protection individuel.
Selon l’application, utilisez un écran facial, des
lunettes à coques ou des lunettes de sécurité.
Lorsque la situation le nécessite, portez des
protecteurs d’oreilles, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou ceux de la pièce. Les lunettes de protection
doivent être en mesure d’arrêter les débris pro-
jetés par les diverses opérations. Le masque
antipoussières ou le respirateur doit être capable
de ltrer les particules générées par le travail
eectué. Une exposition prolongée à un bruit de
forte intensité peut provoquer une perte d’audition.
20. Gardez les curieux à une distance sécuritaire
de la zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un équipe-
ment de protection individuel. Il est possible
que des fragments de la pièce ou d’un accessoire
cassé soient propulsés et provoquent des bles-
sures hors de la zone de travail immédiate.
21. Ne reposez jamais l’outil électrique tant que
l’accessoire n’est pas complètement arrêté.
L’accessoire rotatif pourrait s’agripper à la surface
et rendre l’outil électrique incontrôlable.
22. Ne faites pas fonctionner l’outil électrique
pendant que vous le transportez. Un contact
accidentel avec l’accessoire pourrait déchirer vos
vêtements et entraîner l’accessoire vers votre
corps.
23. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inammables. Les étincelles qui jaillissent
de l’outil risqueraient d’enammer ces matériaux.
24. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant des
liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou autres liquides de refroidissement pourrait pro-
voquer l’électrocution ou une décharge électrique.
25. Avant d’eectuer tout travail sur l’outil, assu-
rez-vous toujours que ce dernier est hors
tension et débranché ou que la batterie est
retirée.
26. Veillez à garder toujours une bonne assise.
Assurez-vous que personne ne se trouve
au-dessous de vous quand vous utilisez l’outil
dans des emplacements élevés.
27. Avant l’utilisation, assurez-vous qu’il n’y a pas
d’objets enterrés tels que tuyaux d’électricité,
d’eau ou de gaz dans la pièce à travailler.
Autrement, il y a risque de décharge électrique, de
dispersion électrique ou de fuite de gaz.
CONSERVEZ CE MODE
D’EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. L’UTILISATION
INCORRECTE ou l’ignorance des consignes de
sécurité du présent manuel d’instructions com-
porte un risque de blessure grave.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.

16 FRANÇAIS
6.
Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la bat-
terie dans des emplacements où la température
peut atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lancer
ou d’échapper la batterie, ou de heurter un objet
dur contre la batterie. Cela peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9.
N’utilisez pas une batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Cela peut entraîner un dysfonctionnement ou une
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Achage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
acher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.

17 FRANÇAIS
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement diérente de la charge réelle.
NOTE : La première lampe témoin (à l’extrémité
gauche) clignote lorsque le dispositif de protection de
la batterie s’active.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection d’outil/batterie.
Ce système coupe automatiquement l’alimentation du moteur
pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque
l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes :
Fonction d’alerte de surcharge
La fonction d’alerte de surcharge peut s’enclencher si le cou-
rant augmente abruptement en raison d’une opération comme
l’application d’une trop grande pression sur une pièce.
La fonction d’alerte de surcharge refuse la vitesse d’os-
cillation, puis augmente l’amplitude de vibration.
Dans ce cas, dégagez l’outil d’application de la pièce,
puis la vitesse d’oscillation est restaurée. Continuez
l’utilisation avec une charge appropriée.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une façon qui
lui fait consommer un courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez l’application qui cause une surcharge
de l’outil. Remettez ensuite le contact pour redémarrer.
Protection contre la surchaue
Lorsque l’outil ou la batterie surchaue, l’outil s’arrête
automatiquement. Il faut alors laisser refroidir l’outil ou
la batterie avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge excessive
Lorsque la charge de la batterie est insusante, l’outil
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez la batterie.
Fonction de verrouillage de
protection
Lorsque le dispositif de protection s’active de manière
répétée, l’outil se verrouille.
Le cas échéant, l’outil ne démarre pas même si vous
l’éteignez et le rallumez. Pour libérer le verrou de pro-
tection, retirez la batterie, mettez-la sur le chargeur de
batterie et attendez que la charge se termine.
Interrupteur
ATTENTION : Avant d’installer la batterie
dans l’outil, vériez toujours que ce dernier est
hors tension.
1
► 1. Interrupteur à glissière
Pour démarrer l’outil, faites glisser l’interrupteur à glis-
sière sur la position « I (MARCHE) ».
Pour arrêter l’outil, faites glisser l’interrupteur à glissière
sur la position « O (ARRÊT) ».
Réglage de la cadence de course
orbitale
1
► 1. Sélecteur
La cadence de course orbitale est réglable. Pour modi-
er la cadence de course orbitale, tournez le sélecteur
sur un chire de 1 à 6. Plus le chire est élevé, plus
élevée sera la cadence de course orbitale. Réglez le
sélecteur à l’avance sur le chire le plus adapté à la
pièce à travailler.

18 FRANÇAIS
NOTE : Le sélecteur ne peut être tourné directement
de 1 à 6 ou de 6 à 1. Forcer le sélecteur peut endom-
mager l’outil. Lorsque vous changez le sens du sélec-
teur, arrêtez-le devant chaque chire intermédiaire.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Faites glisser l’interrupteur à glissière vers la position
« I » (marche) pour allumer la lampe avant. La lampe
reste allumée tant que l’interrupteur est sur la position
« I » (marche).
La lampe avant s’éteint 10 secondes après avoir placé
l’interrupteur à glissière en position « O » (arrêt).
1
► 1. Lampe avant
NOTE : Lorsque la protection contre la surchaue ou
la fonction de verrouillage de protection fonctionne,
la lampe avant clignote pendant environ 1 minute.
Consultez la section sur le système de protection de
l’outil et la batterie.
Fonctions électroniques
L’outil est doté de fonctions électroniques qui facilitent
son utilisation.
Commande de vitesse constante
La fonction de commande de vitesse procure une
cadence de course orbitale constante, quelle que soit
la charge.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur atténue le choc
de démarrage.
Fonction de prévention du
redémarrage accidentel
L’outil ne démarre pas lorsque vous installez la batterie
pendant que l’interrupteur à glissière est sur la position
« I » (marche).
Pour démarrer l’outil, glissez d’abord l’interrupteur à
glissière sur la position « O » (arrêt), puis sur la position
« I » (marche).
ASSEMBLAGE
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
1
3
► 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
tel qu’illustré sur la gure, cela signie qu’elle n’est pas
complètement verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie
à fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Autrement elle risque de
tomber accidentellement de l’outil et d’entraîner des
blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’eectuer tout travail dessus.

19 FRANÇAIS
Pose ou retrait de l’outil
d’application
Accessoire en option
MISE EN GARDE : N’installez pas l’outil
d’application à l’envers. L’installation de l’outil d’ap-
plication à l’envers peut endommager l’outil et causer
de graves blessures à l’utilisateur.
ATTENTION : Nettoyez la poussière et eec-
tuez une lubrication sur la pièce mobile du levier
de verrouillage sur une base occasionnelle. Sinon,
de la poussière pourrait s’accumuler dans la pièce
mobile du levier de verrouillage et entraver son mou-
vement régulier.
ATTENTION : Soyez prudent lorsque vous
fermez le levier de verrouillage.
Tenez l’outil fermement lors de l’installation et du
retrait de l’outil d’application. Ne mettez pas votre
main autour de la position d’origine du levier de
verrouillage. Le levier de verrouillage pourrait se
fermer soudainement et pincer votre doigt.
AVIS : Installez l’outil d’application dans le bon
sens, selon le travail à eectuer. L’outil d’applica-
tion peut être installé sur plusieurs angles, par paliers
de 30°.
AVIS : Ne démarrez pas l’outil pendant que le
levier s’ouvre. Vous pourriez endommager l’outil.
1. Ouvrez le levier de verrouillage entièrement
jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Retirez le boulon
de retenue.
Lorsque le levier de verrouillage est entièrement ouvert,
la position du levier de verrouillage est maintenue
même si vous enlevez votre main.
1
2
► 1. Levier de verrouillage 2. Boulon de retenue
2. Mettez un outil d’application (accessoire option-
nel) sur le asque de l’outil. Puis, insérez le boulon du
retenue jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2
1
34
1
► 1. Boulon de retenue 2. Outil d’application
3. Flasque d’outil 4. Outil d’application (patin de
ponçage)

20 FRANÇAIS
3. Ramenez le levier de verrouillage à sa position
initiale.
Assurez-vous toujours que l’outil d’application est soli-
dement tenu en place.
1
► 1. Levier de verrouillage
Pour retirer l’outil d’application, suivez les procédures
d’installation en sens inverse.
ATTENTION : Lorsque vous retirez l’outil
d’application, ne touchez ni l’outil d’application
ni la pièce immédiatement après l’exécution du
travail. Ils risquent d’être extrêmement chauds et
de vous brûler la peau.
Utilisation de l’outil d’application
pour le ponçage
Lorsque vous utilisez un outil d’application destiné au
ponçage, montez-le sur le patin de ponçage dans le
même sens.
Le patin de ponçage dispose d’un dispositif d’attache
composé d’un crochet et d’un arceau, ce qui permet
d’installer facilement et rapidement le papier abrasif.
Comme les papiers abrasifs disposent de trous pour
extraire la poussière, montez le papier de sorte que ses
trous s’ajustent à ceux du patin de ponçage.
1
► 1. Papier abrasif
Pour retirer un papier abrasif, soulevez l’une de ses
extrémités et retirez-le.
UTILISATION
MISE EN GARDE : Avant de démarrer l’outil
et pendant son utilisation, tenez l’outil d’applica-
tion à l’écart de vos mains et de votre visage.
ATTENTION : N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil, car cela pourrait verrouiller
le moteur et arrêter l’outil.
ATTENTION : N’utilisez pas l’outil en pres-
sant la batterie contre l’outil.
AVIS : Si vous utilisez l’outil en forçant ou en appli-
quant une pression excessive, l’alerte de surcharge
pourrait s’enclencher et l’amplitude de la vibration
pourrait augmenter.
Dans ce cas, dégagez l’outil d’application de la pièce,
puis la vitesse d’oscillation est restaurée. Continuez
l’utilisation avec une charge appropriée.
Couper, scier et racler
AVIS : Ne poussez pas avec force sur l’outil dans
le sens (p. ex. d’un côté ou de l’autre) de l’outil
d’application sans bord tranchant. Cela risquerait
d’endommager l’outil.
AVIS : Utilisez l’outil avec la charge appropriée.
Forcer l’outil ou lui appliquer une pression excessive
peut en réduire l’ecacité.
Particulièrement lorsqu’on utilise l’outil avec une lame
longue (p. ex., une lame de scie plongeante), l’appli-
cation d’une pression excessive pliant la lame peut
non seulement réduire l’ecacité, mais aussi activer
le système de protection.
Mettez l’outil d’application sur la pièce à travailler.
Déplacez ensuite l’outil vers l’avant de sorte que le
mouvement de l’outil d’application ne ralentisse pas.
NOTE : Avant de commencer un travail de coupe, il
est recommandé de régler à l’avance la cadence de
course orbitale sur un chire de 4 à 6.
NOTE : Une vitesse de mouvement adéquate de l’ou-
til fait en sorte que la sciure soit éjectée sans accrocs.
Ceci favorise un fonctionnement ecace.
NOTE : Il est recommandé d’utiliser la scie ronde
pour eectuer de longues coupes rectilignes.
Other manuals for DTM52
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita Makstar BVR340 User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita DWT310 User manual

Makita
Makita MAKSTAR BTW250 Series User manual

Makita
Makita DPJ180 User manual

Makita
Makita GS5000 Manual

Makita
Makita DHR243RTE User manual

Makita
Makita 3901 User manual

Makita
Makita 3703 User manual

Makita
Makita DCO140 User manual

Makita
Makita DT 2000 User manual

Makita
Makita DHS630 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita DJV184 User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita DVR340 User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita DHR263 Manual

Makita
Makita AN451 User manual