Makita DTW181RGJ User manual

DTW181
EN Cordless Impact Wrench INSTRUCTION MANUAL 4
FR Boulonneuse sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Avvitatrice ad impulso a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 24
NL Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING 31
ES Llave de Impacto Inalámbrica MANUAL DE
INSTRUCCIONES 38
PT Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 45
DA Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING 52
EL Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 58
TR Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU 65

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
AB
Fig.6
4
1
2
35
Fig.7
1
2
3
Fig.8
2

1
2
3
Fig.9
1
2
4
3
Fig.10
3
2
1
Fig.11
Fig.12
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTW181
Fastening capacities Standard bolt M8 - M16
High tensile bolt M6 - M12
Square drive 12.7 mm
No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min-1
Soft impact mode 0 - 1,300 min-1
Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,600 min-1
Soft impact mode 0 - 2,000 min-1
Overall length 151 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.2 - 1.5 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-2:
Soundpressurelevel(LpA):95dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):106dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841-2-2:
Workmode:impacttighteningoffastenersofthemaxi-
mumcapacityofthetool
Vibrationemission(ah):10.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE: The declared vibration emission value
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
tool is used.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
to protect the operator that are based on an estima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
the times when the tool is switched off and when it is
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.

5ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetool/batteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthissituation,letthetool/batterycool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Switch action
►Fig.3: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Tool
speedisincreasedbyincreasingpressureontheswitch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:Thetoolautomaticallystopsifyoukeeppull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.4: 1. Lamp
►Fig.5: 1. Button
Pull the switch trigger to turn on the lamp. To turn off,
releaseit.Thelampgoesoutapproximately10seconds
after releasing the switch trigger.
To keep the lamp off, turn off the lamp status. First pull
and release the switch trigger. And then press the but-
ton for one second within 10 seconds.
Toturnonthelampstatusagain,pressthebuttonagainsimilarly.

7ENGLISH
NOTE:Toconrmthelampstatus,pullthetrigger.
Whenthelamplightsupbypullingtheswitchtrigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE:Whenthetoolisoverheated,thelightashes
foroneminute,andthentheLEDdisplaygoesoff.In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Reversing switch action
►Fig.6: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
directionofrotationbeforethetoolstopsmaydam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the impact force
►Fig.7: 1. Hard 2. Soft 3. Reverse rotation auto stop
mode 4. Changed in three steps 5. Button
You can change the impact force in three steps: hard,
soft, and Reverse rotation auto stop mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Everytimethebuttonispressed,thenumberofblows
changes in three steps.
ThefunctionofReverserotationautostopmodeworksonlywithpullingthetriggerfullyincounterclockwisetool
rotation. When the bolt/nut gets enough loosened, the tool stops the impact and rotation.
Forapproximatelyoneminuteafterreleasingtheswitchtrigger,theimpactforcecanbechanged.
Impact force grade displayed
on panel
Maximum blows Purpose Example of application
Hard 3,600 min-1(/min) Tightening when force and
speed are desired.
Assembling steel frames.
Soft 2,000 min-1(/min) Tighteningwhenyouneedne
adjustmentwithsmalldiameter
bolt.
Assembling furniture.
Reverse rotation auto stop
mode
3,600 min-1(/min) Loosening with auto stop
function.
Disassembling bolts/nuts.
NOTE:Reverserotationautostopmodeisavailableonlywhenthetoolrotatescounterclockwise.Whenrotating
clockwise in Reverse rotation auto stop mode, the impact force and speed are the same as Hard impact mode.
NOTE:Whenalllampsontheswitchpanelgoout,thetoolisturnedofftosavethebatterypower.Theimpactforce
gradecanbecheckedbypullingtheswitchtriggertotheextentthatthetooldoesnotoperate.
NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed.

8ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Alwaysusethecorrectsizeimpactsocketforboltsand
nuts.Anincorrectsizeimpactsocketwillresultininac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Optional accessory
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
CAUTION: After inserting the impact socket,
make sure that it is rmly secured. If it comes out,
do not use it.
NOTE:Thewayofimpactsocketinstallationvaries
dependingonthetypeofthesquaredriveonthetool.
Tool with the ring spring
For impact socket without O-ring and pin
►Fig.8: 1. Impact socket 2. Square drive 3. Ring
spring
Push the impact socket onto the square drive until it
locks into place.
Toremovetheimpactsocket,simplypullitoff.
For impact socket with O-ring and pin
►Fig.9: 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.
Tool with the detent pin
►Fig.10: 1. Impact socket 2. Hole 3. Square drive
4. Detent pin
Align the hole in the side of the impact socket with the
detent pin on the square drive and push the impact
socket onto the square drive until it locks into place. Tap
itlightlyifrequired.
Toremovetheimpactsocket,simplypullitoff.Ifitis
hard to remove, depress the detent pin while pulling the
impact socket.
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
secure it with the screw rmly. If not, the hook
maycomeofffromthetoolandresultinthepersonal
injury.
►Fig.11: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place.Ifyoucanseethe
red indicator on the upper side of the button, it is not
lockedcompletely.Insertitfullyuntiltheredindicator
cannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfalloutof
thetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
►Fig.12
Holdthetoolrmlyandplacetheimpactsocketover
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
Theproperfasteningtorquemaydifferdependingupon
thekindorsizeofthebolt,thematerialoftheworkpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torqueandfasteningtimeisshowninthegures.
Proper fastening torque for standard bolt
1
N•m
(kgf•cm)
2
20
(200)
40
(410)
60
(610)
80
(820)
100
(1020)
120
(1220)
140
(1430)
160
(1630)
180
(1840)
01
23
M16
M14
M12
M10
M8
M8
M10
M12
M14
M16
1.Fasteningtime(second)2. Fastening torque

9ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
01
23
2
N•m
(kgf•cm)
1
20
(200)
40
(410)
60
(610)
80
(820)
100
(1020)
120
(1220)
140
(1430)
160
(1630)
M12
M10
M8
M12
M10
M8
180
(1840)
1.Fasteningtime(second)2. Fastening torque
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE:Excessivefasteningtorquemaydamagethe
bolt/nutorimpactsocket.Beforestartingyourjob,
alwaysperformatestoperationtodeterminethe
properfasteningtimeforyourboltornut.
NOTE:
Ifthetoolisoperatedcontinuouslyuntilthebat-
terycartridgehasdischarged,allowthetooltorestfor15
minutesbeforeproceedingwithafreshbatterycartridge.
Thefasteningtorqueisaffectedbyawidevarietyof
factorsincludingthefollowing.Afterfastening,always
check the torque with a torque wrench.
1. Whenthebatterycartridgeisdischargedalmost
completely,voltagewilldropandthefastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failuretousethecorrectsizeimpactsocket
will cause a reduction in the fastening torque.
•
Awornimpactsocket(wearonthehexendorsquare
end)willcauseareductioninthefasteningtorque.
3. Bolt
•
Eventhoughthetorquecoefcientandtheclass
of bolt are the same, the proper fastening torque
will differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
accordingtothetorquecoefcient,theclass
of bolt and the bolt length.
4.
Theuseoftheuniversaljointortheextensionbarsome-
what reduces the fastening force of the impact wrench.
Compensatebyfasteningforalongerperiodoftime.
5.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Impact socket
• Extensionbar
• Universaljoint
• Socket bit adapter
• Plasticcarryingcase
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTW181
Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16
Boulon à haute résistance M6 - M12
Carré conducteur 12,7 mm
Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 300 min-1
Coups par minute Mode de percussion rude 0 - 3 600 min-1
Mode de percussion douce 0 - 2 000 min-1
Longueur totale 151 mm
Tension nominale 18 V CC
Poids net 1,2 - 1,5 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus légère et la
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outilestconçupourlaxationdesboulonsetdes
écrous.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-2-2 :
Niveaudepressionsonore(LpA):95dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA ):106dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841-2-2 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
nedépassantpaslacapacitémaximaledel’outil
Émissiondevibrations(ah):10,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à la méthode de test
standard et peut être utilisée pour comparer les outils
entreeux.
NOTE : La valeur d’émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la
façon dont l’outil est utilisé.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
A à ce mode d’emploi.

11 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle la vis ou le boulon peut
entrer en contact avec des ls cachés. Le
contactdelavisouduboulonavecunlsousten-
sion peut transmettre du courant dans les pièces
métalliquesexposéesdel’outiletélectrocuter
l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vériez que la douille à choc n’est pas usée,
ssurée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
6. Ayez toujours une assise ferme sous vos
pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
7. Le couple de serrage correct peut varier
en fonction du type ou de la dimension du
boulon. Vériez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3.
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de
fonctionnement devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
4.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2)
Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épui-
sée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballage doivent être respectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilestnéces-
sairedeconsulterunexpertenmatériaudangereux.
Veuillezégalementrespecterlesréglementations
nationales susceptibles d’être plus détaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquerunincendie,unechaleurexcessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.

12 FRANÇAIS
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.Sivousnetenezpasfermementl’outil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et insé-
rez-la.Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclic
sefasseentendre.Silevoyantrougesurledessusdu
boutonestvisible,celasigniequ’ellen’estpasbien
verrouillée.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
nel’insérezpascorrectement.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque la batterie est utilisée d’une manière provoquant
un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquementsansindication.Danscecas,éteignez
l’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurchargede
l’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outil
ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
riedel’outiletchargez-la.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargezla
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
différente de la capacité réelle.

13 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.3: 1.Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Ilsuftd’enclencherlagâchettepourdémarrerl’outil.Lavitesse
del’outilaugmenteàmesurequel’onaccroîtlapressionexer-
céesurlagâchette.Pourl’arrêter,relâchezlagâchette.
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuezd’enclencherlagâchettependant6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.4: 1. Lampe
►Fig.5: 1. Bouton
Enclenchezlagâchettepourallumerlalampe.
Relâchez-lapourl’éteindre.Lalampes’éteintenviron
10secondesaprèsavoirrelâchélagâchette.
Pourmaintenirlalampeéteinte,désactivezlestatut
delalampe.Commencezparenclencheretrelâcherla
gâchette.Appuyezensuitesurlebouton pendant
une seconde dans les 10 secondes.
Pourréactiverlestatutdelalampe,appuyezànouveau
de la même manière sur le bouton.
NOTE :
Pourvériersilalampeestactivéeoudésactivée,
enclenchezlagâchette.Silalampes’allumelorsquevous
enclenchezlagâchette,celasigniequ’elleestactivée.Sila
lampenes’allumepas,celasigniequ’elleestdésactivée.
NOTE :
En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote
pendantuneminute,puisl’afcheuràDELs’éteint.Ilfaut
alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
NOTE :
Retirezlasaletésurlalentilledelalampeavec
unchiffonsec.Prenezsoindenepaséraerlalentille
de la lampe sous peine de diminuer son éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
►Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,
vousrisquezdel’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de
rotation.Enfoncezlelevierdel’inverseurducôtéApourunerota-
tiondanslesensdesaiguillesd’unemontre,ouducôtéBpour
une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Lagâchettenepeutpasêtreenclenchéelorsquele
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.

14 FRANÇAIS
Changement de la force du choc
►Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa-
tique en rotation arrière 4.Modiéselontrois
niveaux5. Bouton
Vouspouvezmodierlaforcedepercussionselontroisniveaux:
puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière.
Cecivouspermetd’obtenirunserrageadaptéautypedetravail.
Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de
coupschangeselontroisniveaux.
Lemoded’arrêtautomatiqueenrotationarrièrefonctionneuniquementsivousenclenchezàfondlagâchetteavec
l’outiltournantdanslesensinversedesaiguillesd’unemontre.Unefoisqueleboulonoul’écrouestassezdesserré,
l’outil arrête la percussion et la rotation.
Laforceduchocestmodiablependantenvironuneminuteaprèsavoirrelâchélagâchette.
Gradation de la force du choc
afchée sur le panneau
Frappes maximum Objectif Exemple d’application
Rude 3 600 min-1 Serragelorsqueletravailexige
force et vitesse.
Assemblagedeschâssis
d’acier.
Doux 2 000 min-1 Serragelorsqueletravailexige
unréglagenavecunboulon
de petit diamètre.
Assemblage de meubles.
Mode d’arrêt automatique en
rotation arrière
3 600 min-1 Desserrage avec fonction
d’arrêt automatique.
Désassemblage de boulons
ou écrous.
NOTE :
Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre en mode d’arrêt automatique en
rotation arrière, la force de percussion et la vitesse seront identiques à celles du mode de percussion puissant.
NOTE :
Lorsquetouslesvoyantsdutableaudecommandes’éteignent,l’outilestmishorstensionpouréconomiserlabat-
terie.Ledegrédelaforcedepercussionpeutêtrevériéenenclenchantlégèrementlagâchettesansquel’outildémarre.
NOTE :Ledegrédelaforcedepercussionnepeutpasêtremodiépendantquevousenclenchezlagâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utiliseztoujoursunedouilleàchocdetaillecorrecte
pour les boulons et les écrous. Une douille à choc de
taille incorrecte entraînera un couple de serrage impré-
cis et inégal et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou dépose de la douille à choc
Accessoire en option
ATTENTION : Assurez-vous que la douille
à choc et la section de montage ne sont pas
endommagées avant de poser la douille à choc.
ATTENTION : Après avoir inséré la douille à
choc, assurez-vous qu’elle est fermement xée.
Si vous arrivez à la retirer, ne l’utilisez pas.
NOTE : La manière d’installer la douille à choc
dépenddutypedecarréconducteursurl’outil.
Outil avec ressort annulaire
Pour les douilles à choc sans joint
torique et tige
►Fig.8: 1. Douille à choc 2. Carré conducteur
3. Ressort annulaire
Poussezladouilleàchocdanslecarréconducteur
jusqu’àcequ’elleseverrouilleenplace.
Pourretirerladouilleàchoc,tirezsimplementdessus.

15 FRANÇAIS
Pour les douilles à choc avec joint
torique et tige
►Fig.9: 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Tige
Retirezlejointtoriquedelarainuredeladouilleàchoc
etretirezlatigedeladouilleàchoc.Placezladouille
à choc sur le carré conducteur en alignant le trou de la
douille à choc avec celui du carré conducteur.
Insérezlatigedanslestrousalignésdeladouilleà
chocetducarréconducteur.Puis,ramenezlejoint
torique à sa position d’origine dans la rainure de la
douille à choc pour verrouiller la tige.
Pourretirerladouilleàchoc,procédezdansl’ordre
inverse de l’installation.
Outil avec goupille d’arrêt
►Fig.10: 1. Douille à choc 2.Orice3. Carré conduc-
teur 4. Goupille d’arrêt
Alignezl’oricesurlecôtédeladouilleàchocsurla
goupilled’arrêtducarréconducteuretenfoncezla
douilleàchocdanslecarréconducteurjusqu’àce
qu’elleseverrouilleenplace.Tapezlégèrementdessus
si nécessaire.
Pourretirerladouilleàchoc,tirezsimplementdessus.
Sielleestdifcileàretirer,enfoncezlagoupilled’arrêt
tout en tirant sur la douille à choc.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
chet, xez-le toujours en place fermement avec la
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
►Fig.11: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’uncôtécommedel’autredel’outil.Pourinstallerle
crochet,insérez-ledansunedesrainuressituéesde
chaquecôtéducarterdel’outil,puisserrez-leavec
deuxvis.Pourl’enlever,desserrezlesvisetretirez-le.
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le
voyantrougesurledessusduboutonestvisible,cela
signiequ’ellen’estpasbienverrouillée.Insérez-la
complètementjusqu’àcequelevoyantrougenesoit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle-
ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles-
ser quelqu’un se trouvant près de vous.
►Fig.12
Tenezl’outilfermementetplacezladouilleàchocsur
leboulonoul’écrou.Mettezl’outilenmarcheetserrez
pendant la durée de serrage appropriée.
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
typeoudeladimensionduboulon,dumatériaudela
pièceàxer,etc.Lerapportentrelecoupledeserrage
etladuréedeserrageestindiquédanslesgures.
Couple de serrage correct pour boulon standard
1
N•m
(kgf•cm)
2
20
(200)
40
(410)
60
(610)
80
(820)
100
(1020)
120
(1220)
140
(1430)
160
(1630)
180
(1840)
01
23
M16
M14
M12
M10
M8
M8
M10
M12
M14
M16
1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
01
23
2
N•m
(kgf•cm)
1
20
(200)
40
(410)
60
(610)
80
(820)
100
(1020)
120
(1220)
140
(1430)
160
(1630)
M12
M10
M8
M12
M10
M8
180
(1840)
1.Duréedeserrage(ensecondes)2. Couple de
serrage

16 FRANÇAIS
NOTE :Tenezl’outildesortequ’ilpointebiendroit
vers le boulon ou l’écrou.
NOTE :Uncoupledeserrageexcessifpeutabîmer
le boulon, l’écrou ou la douille à choc. Avant de
commencerletravail,effectueztoujoursuntestpour
connaître la durée de serrage adéquate pour le bou-
lon ou l’écrou.
NOTE :Sil’outilfonctionnedefaçoncontinuejusqu’à
ce que la batterie soit complètement déchargée,
laissez-lereposerpendant15minutesavantde
poursuivre le travail avec une batterie fraîchement
rechargée.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
eztoujourslecoupleavecuneclédynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Douille à choc
• L’utilisation d’une douille à choc de taille
incorrecte entraînera une réduction du
couple de serrage.
•
Unedouilleàchocusée(usuresurl’extrémité
hexagonaleousurl’extrémitécarrée)entraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Mêmesilecoefcientducoupleetlacaté-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage correct variera
enfonctionducoefcientdecouple,dela
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L’utilisationd’unjointuniverseloud’unebarrede
rallonge réduit quelque peu la force de serrage
delaboulonneuse.Compensezenserrantplus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
voustenezl’outiloulapièce,ouparlapositionde
vissage.
6. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Douille à choc
• Barre de rallonge
• Joint universel
• Adaptateur pour embout à douille
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTW181
Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16
HV-Schraube M6 - M12
Antriebsvierkant 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min-1
SchlagzahlproMinute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min-1
Gesamtlänge 151 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 1,2 - 1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenkönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcherandererAkkusundLadegerätebestehtVerletzungs-und/oderBrandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasAnziehenvonSchraubenund
Muttern vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-2:
Schalldruckpegel(LpA):95dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):106dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-2:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
dermaximalenKapazitätdesWerkzeugs
Schwingungsemission(ah):10,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:
Der angegebene Schwingungsemissionswert
wurde im Einklang mit der Standardprüfmethode gemes-
senundkannfürdenVergleichzwischenWerkzeugen
herangezogenwerden.
HINWEIS:
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kannauchfüreineVorbewertungdesGefährdungsgrads
verwendet werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesWerkzeugskann
jenachderBenutzungsweisedesWerkzeugsvom
angegebenen Emissionswert abweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.

18 DEUTSCH
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.BeiKontaktmiteinemStromführen-
denKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den
Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der
Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder
Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
7. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1.
Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät,
(2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer geworden
ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Anderenfalls
besteht die Gefahr von Überhitzung, möglichen
Verbrennungen und sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)
Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromuss, der Überhitzung, mögliche Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7.
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10.
Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unterliegen
den Anforderungen der Gefahrengut-Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durchDritteoder
Spediteure,müssenbesondereAnforderungenzu
Verpackung und Etikettierung beachtet werden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.DasEinsetzen
derAkkusinnichtkonformeProduktekannzu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT:
Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
vonAkkus,dieabgeändertwordensind,kannzumBerstendes
AkkusunddarausresultierendenBränden,Personenschäden
undBeschädigungführen.AußerdemwirddadurchdieMakita-
GarantiefürdasMakita-Werkzeugund-Ladegerätungültig.

19 DEUTSCH
Hinweise zur Aufrechterhaltung der
maximalen Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4.
Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass
das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge-
nommen ist.
Anbringen und Abnehmen des
Akkus
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
stets aus, bevor Sie den Akku anbringen oder
abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.WennSiedasWerkzeug
und den Akku nicht sicher festhalten, können
sieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1.RoteAnzeige2.Knopf3. Akku
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeug
ab,währendSiedenKnopfanderVorderseitedes
Akkus verschieben.
RichtenSiezumAnbringendesAkkusdessen
FührungsfederaufdieNutimGehäuseaus,undschie-
benSiedenAkkuhinein.SchiebenSieihnvollständig
ein,bisermiteinemhörbarenKlickeneinrastet.Falls
dieroteAnzeigeanderOberseitedesKnopfessichtbar
ist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist.AnderenfallskannerausdemWerkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen
verletzen.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugoderderAkkueiner
der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
WirdderAkkuaufeineWeisebenutzt,dieeineunge-
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
WerkzeugohnejeglicheAnzeigeautomatischstehen.
SchaltenSieindieserSituationdasWerkzeugaus,
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
desWerkzeugsverursachthat.SchaltenSiedanndas
Werkzeugwiederein,umesneuzustarten.
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeug/derAkkuüberhitztwird,bleibt
dasWerkzeugautomatischstehen.LassenSiedas
Werkzeug/denAkkuindieserSituationabkühlen,bevor
SiedasWerkzeugwiedereinschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.NehmenSieindiesem
FalldenAkkuvomWerkzeugab,undladenSieihnauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1.Anzeigelampen2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75 % bis
100 %
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:Abhängigvonden
Benutzungsbedingungenundder
UmgebungstemperaturkanndieAnzeigegeringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.

20 DEUTSCH
Schalterfunktion
►Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass
der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio-
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
DrückenSiezumEinschaltendesWerkzeugseinfach
denEin-Aus-Schalter.DieDrehzahlerhöhtsichdurch
verstärkteDruckausübungaufdenEin-Aus-Schalter.
LassenSiedenEin-Aus-SchalterzumAnhaltenlos.
HINWEIS:DasWerkzeugbleibtautomatischstehen,
wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang
betätigtwird.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.4: 1. Lampe
►Abb.5: 1. Taste
Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe
einzuschalten.DurchLoslassenwirddieLampeaus-
geschaltet.DieLampeerlischtungefähr10Sekunden
nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters.
UmdieLampeausgeschaltetzuhalten,schaltenSie
denLampenstatusaus.BetätigenSiezuerstden
Auslöseschalter, und lassen Sie ihn dann los. Drücken
Sie dann die Taste für eine Sekunde innerhalb von
10 Sekunden.
UmdenLampenstatuswiedereinzuschalten,drücken
SiedieTasteerneutaufähnlicheWeise.
HINWEIS:BetätigenSiedenEin-Aus-Schalter,um
denLampenstatuszuüberprüfen.WenndieLampe
beiBetätigungdesEin-Aus-Schaltersaueuchtet,
steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe
nichtaueuchtet,stehtderLampenstatusaufAUS.
HINWEIS:WenndasWerkzeugüberhitztist,blinkt
die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die
LED-Anzeige.LassenSiedasWerkzeugindiesem
Fallabkühlen,bevorSiedieArbeitfortsetzen.
HINWEIS:WischenSieSchmutzaufder
Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten
Siesorgfältigdarauf,dassSiedieLampenlinsenicht
verkratzen,weilsichsonstdieLichtstärkeverringert.
Funktion des
Drehrichtungsumschalters
►Abb.6: 1. Drehrichtungsumschalthebel
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
VORSICHT: Betätigen Sie den
Drehrichtungsumschalter erst, nachdem das
Werkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Durch Umschalten der Drehrichtung bei noch lau-
fendemWerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigt
werden.
VORSICHT: Stellen Sie den
Drehrichtungsumschalthebel stets auf die
Neutralstellung, wenn Sie das Werkzeug nicht
benutzen.
DiesesWerkzeugbesitzteinen
Drehrichtungsumschalter. Drücken Sie auf die Seite A
des Drehrichtungsumschalthebels für Rechtsdrehung,
und auf die Seite B für Linksdrehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalthebels
ist der Ein-Aus-Schalter verriegelt.
This manual suits for next models
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita DHR182 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita 4302C User manual

Makita
Makita 4304T User manual

Makita
Makita DUP180 User manual

Makita
Makita CG100D User manual

Makita
Makita BDA340 Manual

Makita
Makita BTS130 User manual

Makita
Makita 6924NB User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita HM1801 User manual

Makita
Makita DTWA260 User manual

Makita
Makita HG 5010 User manual

Makita
Makita BJS130Z User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita TW004G User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita ST113D User manual

Makita
Makita DUX60Z User manual

Makita
Makita HR001G User manual