Makita DJN161Z User manual

1
GB Cordless Nibbler INSTRUCTION MANUAL
UA Акумуляторні висічні ножиці ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowe Nożyce Skokowe INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde ştanţat fărăcablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Knabber BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Vezeték nélküli réselőlemezvágó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Akumulátorový prestrihovačNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový prostřihovačNÁVOD K OBSLUZE
DJN160
DJN161

2
1
2
3
1 013273
1
2 012128
1
23
4
3 013275
1
2
3
4 004775
1
5 013276
1
6 013277
1
2
34
7 004779
1
2
34
5
6
8 013274
1
2
9 004781
1
2
3
4
10 004782 11 013278 12 013279

3
12
13 004791
1
14 001145
12
3
15 013281
1
2
16 013282

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Die holder
3-2. Lock nut
3-3. Loosen
3-4. Wrench
4-1. Gauge for cutting stainless:
1.2 mm (3/64")
4-2. Gauge for cutting mild steel:
1.6 mm (1/16")
4-3. Notch
5-1. Slide switch
6-1. Indicating lamp
7-1. Die holder
7-2. Die
7-3. Bolts
7-4. Hex wrench
8-1. Punch
8-2. Punch holder
8-3. Screw
8-4. Hex wrench
8-5. Loosen
8-6. Tighten
9-1. Punch
9-2. Notch
10-1. Bolts
10-2. Die
10-3. Punch
10-4. Die holder
13-1. From the side view
13-2. Cutting head should be at a right
angle (90 ゚) to cutting surface.
14-1. Limit mark
15-1. Holder cap cover
15-2. Notch
15-3. Screwdriver
16-1. Brush holder cap
16-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model DJN160 DJN161
Steel up to 400 N/mm21.6 mm / 16 ga 1.6 mm / 16 ga
Steel up to 600 N/mm21.2 mm / 18 ga 1.2 mm / 18 ga
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm22.5 mm / 12 ga 2.5 mm / 12 ga
Outside edge 50 mm 50 mm
Min. cutting radius Inside edge 45 mm 45 mm
Strokes per minute (min-1) 1,900 1,900
Overall length 313 mm 313 mm
Net weight 2.1 kg 2.2 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model DJN160
Sound pressure level (LpA) : 72 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DJN161
Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DJN160
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 7.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DJN161
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.

5
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Nibbler
Model No./ Type: DJN160, DJN161
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
26.4.2012
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB028-2
NIBBLER SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
8. Do not touch the punch, die or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-8
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.

6
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period
of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.

7
NOTE:
The overheat protection works only with a battery
cartridge with a star mark.
Fig.2
Changing the die position
Fig.3
The die holder position can be changed 360°. To
change it, proceed as follows.
1. Loosen the lock nut with the wrench provided.
2. Pull the die holder slightly and turn it to the
desired position for operation.
3. Tighten the lock nut to secure the die holder in
the desired position.
There are four positive stops at 90° each: 0°, 90° left
and right and 180°. To position the die to any of these
positive stops:
4. Loosen the lock nut with the wrench provided.
5. Pull the die holder slightly and depress lightly
while turning it to the desired position. The die
holder will lock into one of the positive stop
positions as desired.
6. Turn the die holder slightly to make sure that it is
positively locked into position.
7. Tighten the lock nut to secure the die holder.
Permissible cutting thickness
Fig.4
The thickness of material to be cut depends upon the
tensile strength of the material itself. The groove on the
die holder acts as a thickness gauge for allowable
cutting thickness. Do not attempt to cut any material
which will not fit into this groove.
Cutting line
The notch in the die holder indicates your cutting line.
Its width is equal to the cutting width. Align the notch to
the cutting line on the workpiece when cutting.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the front
of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Indication lamp with multi function
Fig.6
Indication lamps are located in two positions.
−Battery cartridge replacing signal
−When the battery power is almost used up
during operation, the red lamp lights up and
the tool stops immediately. Replace the
battery with fully charged one when the red
lamp lights up.
−Accidental re-start preventive function
−Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. At this time,
the lamp flickers slowly and this shows that
the accidental re-start preventive function is
at work.
−To start the tool, first slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Removing or installing the punch and die
Fig.7
Always replace the punch and die as a set. To remove
the punch and die, loosen the lock nut with the wrench.
Remove the die holder from the tool. Use the hex
wrench to loosen the bolts which secure the die.
Remove the die from the die holder.
Use the hex wrench to loosen the screw which secures
the punch. Pull the punch out of the punch holder.
Fig.8
To install the punch and die, insert the punch into the
punch holder so that the notch in the punch faces
toward the screw. Tighten the screw to secure the
punch. Install the die on the die holder. Tighten the bolts
to secure the die.
Fig.9
Then install the die holder on the tool so that the punch
is inserted through the hole in the die holder. Tighten the
lock nut to secure the die holder. After replacing the
punch and die, lubricate them with machine oil and run
the tool for a while.
Fig.10

8
OPERATION
Pre-lubrication
Coat the cutting line with machine oil to increase the
punch and die service life. This is particularly important
when cutting aluminum.
Cutting method
Fig.11
Hold the tool so that the cutting head is at a right angle
(90°) to the workpiece being cut. Move the tool gently in
the cutting direction.
Cutouts
Fig.12
Cutouts can be done by first opening a round hole over
21 mm in diameter which the cutting head can be
inserted into.
Cutting the corrugated or trapezoidal sheet
metals
1
2
3
4
5
013280
Set the die position so that the die faces the cutting
direction either when cutting at an angle or
perpendicular go grooves in corrugated or trapezoidal
sheet metals.
Fig.13
Always hold the tool body parallel to the grooves with
the cutting head at a right angle (90°) to the cutting
surface as shown in the figure.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the
notch in the tool and remove the holder cap cover by
lifting it up.
Fig.15
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.16
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Die
• Punch
• Hex wrench
• Wrench 32
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. From the top view
2. Cutting at an angle to grooves
3. Cutting perpendicular to grooves
4. From the side view
5. Corrugated or trapezoidal sheet metal

9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Червоний індикатор
1-3. Касета закумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Тримач плашки
3-2. Контргайка
3-3. Послабити
3-4. Ключ
4-1. Калібр для різання нержавіючої
сталі: 1,2 мм (3/64")
4-2. Калібр для різання м'якої сталі:
1,6 мм (1/16")
4-3. Прорізь
5-1. Повзунковий перемикач
6-1. Лампочка індикатора
7-1. Тримач плашки
7-2. Плашка
7-3. Болти
7-4. Шестигранний ключ
8-1. Пробійник
8-2. Тримач пробійника
8-3. Гвинт
8-4. Шестигранний ключ
8-5. Послабити
8-6. Затягнути
9-1. Пробійник
9-2. Прорізь
10-1. Болти
10-2. Плашка
10-3. Пробійник
10-4. Тримач плашки
13-1. Вид збоку
13-2. Ріжуча голівка повинна бути під
прямим кутом (90 ゚) до поверхні
різання.
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Кришка ковпачка держака
15-2. Прорізь
15-3. Викрутка
16-1. Ковпачок щіткотримача
16-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DJN160 DJN161
Сталь до 400 Н/мм21,6 мм / 16 калібр 1,6 мм / 16 калібр
Сталь до 600 Н/мм21,2 мм / 18 калібр 1,2 мм / 18 калібр
Макс. ріжуча спроможність
Алюміній до 200 Н/мм22,5 мм / 12 калібр 2,5 мм / 12 калібр
Зовнішня кромка 50 мм 50 мм
Мін. радіус різання Внутрішня кромка 45 мм 45 мм
Ходів за хвилину (хв-1) 1900 1900
Загальна довжина 313 мм 313 мм
Чиста вага 2,1 кг 2,2 кг
Номінальна напруга 14,4 Впост. струму 18 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DJN160
Рівень звукового тиску (LpA): 72 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Модель DJN161
Рівень звукового тиску (LpA): 73 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель DJN160
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 7,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Модель DJN161
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (ah) : 6,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
•
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.

10
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-16
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Акумуляторні висічні ножиці
№моделі/ тип: DJN160, DJN161
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація ведеться:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
26.4.2012
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB028-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗВИРУБНИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики зтовстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайтесь зубила, плашки або деталі
одразу після різання, вони можуть бути
дуже гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-8
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1.
Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції та
попереджуючі відмітки щодо (1) зарядний
пристрій акумулятора, (2) акумулятор та (3)
вироби, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.

11
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
• Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте
інструмент ікасету закумулятором.Інакше
інструмент або касета закумулятором можуть
вислизнути зрук, що може призвести до травм
або пошкодження інструмента йкасети з
акумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній
частині касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід
сумістити шпонку касети закумулятором із пазом у
корпусі та вставити касету на місце. Уставляйте її,
доки не почуєте клацання. Якщо на верхній частині
кнопки видно червоний індикатор, це означає, що
вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Система захисту акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту акумулятора.
Ця система автоматично вимикає живлення двигуна
зметою збільшення робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
втаких умовах:
• Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
Утакому разі вимкніть інструмент та
припиніть роботу, що призвела до його
перенавантаження. Для повторного
запуску знову увімкніть інструмент.

12
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дозвольте акумулятору
охолонути, перш ніж знову увімкнути
інструмент.
• Низька напруга акумулятора:
Залишковий заряд акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. Утакому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
ПРИМІТКА:
Захист від перегріву працює тільки утому випадку,
якщо використовується касета акумулятора із
символом зірочки.
мал.2
Зміна положення плашки
мал.3
Положення тримача плашки можна міняти на 360°.
Для цього необхідно виконати наступні дії.
1. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
2. Злегка потягніть тримач та поверніть його в
необхідне для роботи положення.
3. Затягніть контргайку для фіксації тримача
плашки внеобхідному положенні.
Єчотири упора-обмежувача, кожний під 90°: 0°, 90°
зліва та справа та 180°. Положення плашки відносно
будь-якого зцих упорів-обмежувачів:
4. Послабте контргайку за допомогою ключа, що
додається.
5. Злегка потягніть тримач плашки та злегка
притисніть його, повертаючи внеобхідне
положення. Тримач плашки заблокується в
необхідному положенні одного зі стопорів-
обмежувачів.
6. Поверніть тримач плашки для того, щоб
перевірити, що він зафіксований в
необхідному положенні.
7. Затягніть контргайку для того, щоб закріпити
тримач плашки.
Дозволена товщина різання
мал.4
Товщина матеріалу, що ріжеться, залежить від його
міцності на розрив. Паз на тримачеві плашки є
калібром дозволеної товщини різання. Заборонено
різати матеріал, який по товщині не входить вцей
паз.
Лінія різання
Прорізь на тримачеві плашки означає лінію різання.
Його ширина дорівнює ширині різання. Під час
різання слід сумістити прорізь із лінією різання на
деталі.
Дія вимикача.
мал.5
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунковий
перемикач працював належним чином та
повертався уположення "ВИМК.", коли
натискається задня частина повзункового
перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
Багатофункціональна лампочка індикатора
мал.6
Лампочки індикатора розташовані вдвох місцях.
−Сигнал заміни касети закумулятором
−Якщо під час роботи інструмента
живлення акумулятора майже повністю
витрачено, загоряється червона лампочка
та інструмент негайно зупиняється. Коли
загоряється червона лампочка,
акумулятор слід замінити повністю
зарядженим акумулятором.
−Функція запобігання випадковому пускові
−Навіть якщо касета закумулятором
вставляється вінструмент. коли
повзунковий перемикач знаходиться в
положенні "І(ВМК.)", інструмент не
запускається. Втакому випадку лампочка
повільно мигає, показуючи, що була
задіяна функція запобігання випадковому
пускові.
−Для того, щоб запустити інструмент, слід
пересунути повзунковий перемикач в
напрямку положення "О(ВИМК.)", апотім
перемкнути його вположення "І(ВМК.)".

13
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед тим, як проводити будь-які роботи на
інструменті.
Зняття або встановлення пробійника або
плашки
мал.7
Слід завжди замінювати пробійник зплашкою у
комплекті. Для того, щоб зняти пробійник із плашкою,
слід послабити контргайку за допомогою ключа.
Зніміть тримач плашки зінструмента. За допомогою
шестигранного ключа послабте болти, якими
кріпиться плашка. Зніміть плашку зтримача.
За допомогою шестигранного ключа послабте гвинт,
яким кріпиться пробійник. Витягніть пробійник з
тримача.
мал.8
Для встановлення пробійника та плашки слід
вставити тримач пробійника таким чином, щоб
прорізь на пробійникові була направлена до гвинта.
Затягніть гвинт, щоб закріпити пробійник. Встановіть
плашку втримач. Затягніть болти, щоб закріпити
плашку.
мал.9
Потім встановіть тримач плашки на інструмент таким
чином щоб пробійник можна було вставити вотвір
тримачеві плашки. Затягніть контргайку для того,
щоб закріпити тримач плашки. Після заміни
пробійника та плашки, їх слід змастити машинним
мастилом та дати інструменту попрацювати деякий
час.
мал.10
ЗАСТОСУВАННЯ
Попереднє змащування
Змастіть лінію різання машинним мастилом для
подовшення терміна служби пробійника та плашки.
Це особливо важливо уразі різання алюмінію.
Методика різання
мал.11
Тримайте інструмент таким чином, щоб голівка
знаходилась під прямим кутом (90°) до деталі. що
ріжеться. Обережно пересувайте інструмент в
напрямку різання.
Вирізи
мал.12
Вирізки можна робити, спочатку просвердливши
круглий отвір діаметром більше 21 мм, вякий можна
вставити ріжучу голівку.
Різання гофрованого або
трапецієподібного листового металу.
1
2
3
4
5
013280
Встановіть положення плашки таким чином, щоб
вона була направлена внапрямку різання або під
кутом різання, або перпендикулярно до пазів в
гофрованому або трапецієподібному листі.
мал.13
Слід завжди тримати корпус інструмента паралельно
до пазів, щоб ріжуча голівка була під прямим кутом
(90°) до поверхні різання, як показано на малюнку.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
мал.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Вставте верхній кінець викрутки із шліцованим
наконечником впрорізь та зніміть кришку ковпачка
держака, піднявши її.
1. Вид зверху
2. Різання під кутом до пазів
3. Різання перпендикулярно до пазів
4. Вид збоку
5. Гофрована або трапецієподібна листова сталь

14
мал.15
Для виймання ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
мал.16
Встановіть кришку ковпачка держака назад на
інструмент.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Плашка
• Пробійник
• Шестигранний ключ
• Ключ 32
• Оригінальний акумулятор та заряджаючий
пристрій Makita
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przycisk
1-2. Czerwony element
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Uchwyt wykrojnika
3-2. Nakrętka zabezpieczająca
3-3. Odkręcanie
3-4. Klucz
4-1. Przymiar do cięcia stali
nierdzewnej: 1,2 mm (3/64")
4-2. Przymiar do cięcia stali miękkiej:
1,6 mm (1/16")
4-3. Nacięcie
5-1. Przełącznik suwakowy
6-1. Kontrolka
7-1. Uchwyt wykrojnika
7-2. Wykrojnik
7-3. Śruby
7-4. Klucz sześciokątny
8-1. Punktak
8-2. Uchwyt punktaka
8-3. Śruba
8-4. Klucz sześciokątny
8-5. Odkręcanie
8-6. Dokręcić
9-1. Punktak
9-2. Nacięcie
10-1. Śruby
10-2. Wykrojnik
10-3. Punktak
10-4. Uchwyt wykrojnika
13-1. Widok z boku
13-2. Głowica tnąca powinna być
ustawiona pod kątem (90 ゚)
(prawym) względem ciętej
powierzchni.
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Osłona nasadki oprawy
15-2. Nacięcie
15-3. Śrubokręt
16-1. Pokrywka uchwytu szczotki
16-2. Śrubokręt
SPECYFIAKCJE
Model DJN160 DJN161
Stal do 400 N/mm21,6 mm / 16 ga 1,6 mm / 16 ga
Stal do 600 N/mm21,2 mm / 18 ga 1,2 mm / 18 ga
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm22,5 mm / 12 ga 2,5 mm / 12 ga
Krawędźzewnętrzna 50 mm 50 mm
Min. promieńcięcia Krawędźwewnętrzna 45 mm 45 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 1 900 1 900
Długość całkowita 313 mm 313 mm
Ciężar netto 2,1 kg 2,2 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DJN160
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 72 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Model DJN161
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 73 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB (A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Model DJN160
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 7,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Model DJN161
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.

16
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-16
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowe Nożyce Skokowe
Model nr/ Typ: DJN160, DJN161
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
26.4.2012
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB028-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
ROZDZIERAKA
1. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry sąostre. Nośrękawice.
Zaleca sięrównieżnoszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładźnarzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogąone uszkodzićnarzędzie.
6. Nie pozostawiaćzałączonego
elektronarzędzia. Można uruchomić
elektronarzędzie tylko wtedy, gdy jest
trzymane w rękach.
7. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno
dotykaćpunktaka, wykrojnika ani
obrabianego elementu. Mogąone byćbardzo
gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodowaćporażenie prądem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa
obsługi. NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie siędo zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
ENC007-8
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznaćsięz
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.

17
5. Nie doprowadzaćdo zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikaćprzechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronićakumulator przed wodąi
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awariąurządzenia.
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚C
(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, równieżtych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogąone bowiem
eksplodować.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używaćuszkodzonego akumulatora.
10. Postępowaćzgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy zostałwyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
• Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączaćnarzędzie.
• Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymaćnarzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogąone
wyślizgnąć sięz rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący sięw przedniej jego części i wysunąć akumulator.
Aby zamontowaćakumulator, wystarczy wyrównaćwystęp
na akumulatorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na
swoje miejsce. Akumulator należy wsuwaćdo oporu, ażsię
zablokuje, co jest sygnalizowane delikatnym kliknięciem.
Jeśli jest widoczny czerwony wskaźnik w górnej części
przycisku, akumulator nie zostałcałkowicie zablokowany.
UWAGA:
• Należy go zamontowaćcałkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie byłwidoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
• Nie montowaćakumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje sięswobodnie wsunąć,
prawdopodobnie zostałwłożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony akumulatora.
System ten automatycznie odcina dopływ prądu do silnika
w celu wydłużenia żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
• Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
siędo niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy wyłączyćnarzędzie i
przerwaćwykonywanie czynności
powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie ponownie uruchomićnarzędzie.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległprzegrzaniu. W takiej sytuacji należy
odczekać, ażakumulator ostygnie przed
ponownym uruchomieniem narzędzia.
• Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora, aby
narzędzie mogło pracować. W takiej sytuacji
należy wyjąć akumulator i go naładować.

18
UWAGA:
Zabezpieczenie przed przegrzaniem działa wyłącznie z
akumulatorem z symbolem gwiazdy.
Rys.2
Zmiana pozycji wykrojnika
Rys.3
Pozycjęuchwytu wykrojnika można zmienićo 360°. Aby
zmienićjego pozycję, należy postępowaćzgodnie z
poniższymi zaleceniami.
1. Odkręć nakrętkęzabezpieczającąprzy pomocy
dostarczonego klucza.
2. Pociągnij lekko za uchwyt wykrojnika i obróćgo
do żądanej pozycji.
3. Dokręć nakrętkęzabezpieczającą, aby
zamocowaćuchwyt wykrojnika w żądanej pozycji.
Dostępne sącztery ograniczniki kąta - co 90°: 0°, 90°
- lewy i prawy oraz 180°. Aby ustawićwykrojnik na
jednym z tych ograniczników kąta:
4. Odkręć nakrętkęzabezpieczającąprzy pomocy
dostarczonego klucza.
5. Pociągnij lekko za uchwyt wykrojnika i naciśnij go
lekko, równocześnie obracając go do żądanej
pozycji. Uchwyt wykrojnika zablokuje sięw
żądanej pozycji ogranicznika kąta.
6. Obróćlekko uchwyt wykrojnika, aby sięupewnić,
czy zablokowałsięw żądanej pozycji.
7. Dokręć nakrętkęzabezpieczającą, aby
zamocowaćuchwyt wykrojnika.
Dozwolona grubość cięcia
Rys.4
Grubość przecinanego materiału zależy od jego
wytrzymałości na rozciąganie. Rowek na uchwycie
wykrojnika służy jako grubościomierz i umożliwia
określenie dopuszczalnych grubości cięcia. Nie próbuj
nigdy ciąć żadnego materiału, który nie pasuje do rowka.
Linia cięcia
Nacięcie na uchwycie wykrojnika wskazuje linięcięcia.
Jego szerokość jest równa szerokości cięcia. Przed
przystąpieniem do cięcia wyrównaj nacięcie z linią
cięcia na elemencie.
Włączanie
Rys.5
UWAGA:
• Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
koniecznie sprawdzić, czy przełącznik suwakowy
działa prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej
części powraca do pozycji "OFF" (WYŁĄCZENIA).
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
podczas długotrwałej pracy z użyciem narzędzia,
wyłącznik można zablokowaćw pozycji „ON"
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą
wyłącznika w pozycji „ON" (WŁĄCZONY) należy
zachowaćostrożność i pewnie trzymaćnarzędzie.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracęciągłą można uzyskaćpo naciśnięciu i
zablokowaniu przedniej części przełącznika suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylną
część przełącznika suwakowego, a następnie
przesunąć go do położenia "O (OFF)".
Kontrolka wielofunkcyjna
Rys.6
Kontrolki znajdująsięw dwóch miejscach.
−Sygnałwymiany akumulatora
−Gdy akumulator jest prawie wyczerpany
(podczas pracy), zapala sięczerwona
kontrolka, a narzędzie natychmiast się
zatrzymuje. Gdy zapali sięczerwona
kontrolka, należy wymienićakumulator na
całkowicie naładowany.
−Funkcja zabezpieczenia przed przypadkowym
uruchomieniem
−Jeżeli akumulator zostanie włożony do
narzędzia przy przełączniku suwakowym
ustawionym w pozycji „I (WŁĄCZONY)", nie
można go będzie uruchomić. W takim
przypadku kontrolka pulsuje sygnalizując
zadziałanie funkcji zabezpieczenia przed
przypadkowym uruchomieniem.
−Aby uruchomićnarzędzie, należy przesunąć
przełącznik suwakowy do pozycji „O
(WYŁĄCZONY)", a następnie z powrotem do
pozycji „I (WŁĄCZONY)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługąnarzędzia należy
koniecznie upewnićsię, czy jest ono wyłączone i
czy akumulator zostałwyjęty.
Montażi demontażpunktaka i wykrojnika
Rys.7
Zawsze pamiętaj o umieszczeniu punktaka i wykrojnika
w prawidłowym miejscu, zgodnie z ustawieniem. Aby
wyjąć punktak i wykrojnik, odkręć nakrętkę
zabezpieczającąprzy pomocy klucza. Wyjmij z
narzędzia uchwyt wykrojnika. Przy pomocy klucza
sześciokątnego odkręć śruby mocujące wykrojnik.
Wyjmij wykrojnik z uchwytu.
Przy pomocy klucza sześciokątnego odkręć śruby
mocujące punktak. Wyciągnij punktak z uchwytu.
Rys.8
Aby zamontowaćpunktak i wykrojnik, wsuńpunktak do
uchwytu tak, aby nacięcie na punktaku skierowane było
ku śrubie. Dokręć śrubę, aby zamocowaćpunktak.
Zamontuj wykrojnik na uchwycie. Dokręć śruby, aby
zamocowaćwykrojnik.

19
Rys.9
Następnie zamontuj na narzędziu uchwyt wykrojnika tak, aby
punktak wsunięty byłw otwór w uchwycie wykrojnika. Dokręć
nakrętkęzabezpieczającą, aby zamocowaćuchwyt wykrojnika.
Po dokonaniu wymiany punktaka i wykrojnika nasmaruj je
olejem naszynowym i uruchom na chwilęnarzędzie.
Rys.10
DZIAŁANIE
Smarowanie wstępne
Pokryj linięcięcia olejem maszynowym, aby przedłużyć
czas eksploatacji punktaka i wykrojnika. Jest to
szczególnie ważne w przypadku cięcia aluminium.
Metoda cięcia
Rys.11
Trzymaj narzędzie w taki sposób, aby głowica tnąca
znajdowała siępod kątem 90° (prawym) względem
przecinanego elementu. Przesuwaj delikatnie narzędzie
w kierunku cięcia.
Wycinanie kształtów
Rys.12
Aby wykonaćwycięcie, należy najpierw otworzyć
okrągły otwór o średnicy 21 mm, w który można wsunąć
głowicętnącą.
Cięcie blachy falistej lub trapezoidalnej
1
2
3
4
5
013280
Ustaw wykrojnik w takiej pozycji, aby skierowany byłw
kierunku cięcia, niezależnie od tego, czy cięcie
wykonywane jest pod kątem lub prostopadle względem
rowków w blasze falistej lub trapezoidalnej.
Rys.13
Zawsze trzymaj korpus narzędzia równolegle do
rowków tak, aby głowica tnąca nachylona była pod
kątem 90° (prawym) względem przecinanej powierzchni
tak, jak pokazano na rysunku.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator zostałwyjęty.
•
Nie wolno używaćbenzyny, benzenu, rozpuszczalnika,
alkoholu itp. Substancje takie mogąspowodować
odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.14
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki węglowe.
Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku granicznego.
Szczotki powinny byćczyste i łatwo wchodzićw uchwyty.
Należy wymieniaćobydwie szczotki jednocześnie. Stosować
wyłącznie identyczne szczotki węglowe.
Włożyćkońcówkęśrubokręta płaskiego w nacięcie w
narzędziu i ściągnąć osłonęnasadki oprawy.
Rys.15
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.16
Ponownie osadzićosłonęnasadki oprawy w narzędziu.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
•
Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita opisanym
w niniejszej instrukcji. Stosowanie jakichkolwiek innych
akcesoriów i dodatków może stanowićryzyko
uszkodzenia ciała. Stosowaćakcesoria i dodatki w
celach wyłącznie zgodnych z ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Wykrojnik
• Punktak
• Klucz sześciokątny
• Klucz 32
• Oryginalny akumulator i ładowarka firmy Makita
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogą
byćdołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.
1. Widok od góry
2. Cięcie pod kątem względem bruzd
3. Cięcie prostopadłe względem bruzd
4. Widok z boku
5. Blacha falista lub trapezowa

20
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Buton
1-2. Indicator roşu
1-3. Cartuşul acumulatorului
2-1. Marcaj în stea
3-1. Suportul matriţei
3-2. Contrapiuliţă
3-3. Deşurubaţi
3-4. Cheie
4-1. Calibru pentru tăierea oţelului inox:
1,2 mm (3/64")
4-2. Calibru pentru tăierea oţelului
moale: 1,6 mm (1/16")
4-3. Crestătură
5-1. Comutator glisant
6-1. Lampăindicatoare
7-1. Suportul matriţei
7-2. Matriţă
7-3. Bolţuri
7-4. Cheie inbus
8-1. Poanson
8-2. Suportul poansonului
8-3. Şurub
8-4. Cheie inbus
8-5. Deşurubaţi
8-6. Strângere
9-1. Poanson
9-2. Crestătură
10-1. Bolţuri
10-2. Matriţă
10-3. Poanson
10-4. Suportul matriţei
13-1. Vedere din lateral
13-2. Capul de tăiere trebuie săfie
perpendicular (90 ゚) pe suprafaţa
tăiată.
14-1. Marcaj limită
15-1. Apărătoarea capacului suportului
15-2. Crestătură
15-3. Şurubelniţă
16-1. Capacul suportului pentru perii
16-2. Şurubelniţă
SPECIFICAŢII
Model DJN160 DJN161
Oţel pânăla 400 N/mm21,6 mm / 16 ga 1,6 mm / 16 ga
Oţel pânăla 600 N/mm21,2 mm / 18 ga 1,2 mm / 18 ga
Capacităţi maxime de tăiere
Aluminiu pânăla 200 N/mm22,5 mm / 12 ga 2,5 mm / 12 ga
Muchie exterioară50 mm 50 mm
Razăminimăde tăiere Muchie interioară45 mm 45 mm
Curse pe minut (min-1) 1.900 1.900
Lungime totală313 mm 313 mm
Greutate netă2,1 kg 2,2 kg
Tensiune nominală14,4 V cc. 18 V cc.
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile şi ansamblul baterie pot diferi de la ţarăla ţară.
• Greutatea, cu ansamblul baterie, conform procedurii EPTA 01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Model DJN160
Nivel de presiune acustică(LpA): 72 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Model DJN161
Nivel de presiune acustică(LpA): 73 dB (A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Model DJN160
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 7,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Model DJN161
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 6,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita 6918FD User manual

Makita
Makita BTW072 User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita 6922NB User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita BHS630 User manual

Makita
Makita HR2610 Manual

Makita
Makita SG1251 User manual

Makita
Makita M8701 User manual

Makita
Makita M4301 User manual

Makita
Makita 6924N User manual

Makita
Makita 4322 User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita 4351T User manual

Makita
Makita TW100D Series User manual

Makita
Makita TW007G User manual

Makita
Makita DHR242 User manual

Makita
Makita 4305 User manual

Makita
Makita HM1242C User manual