Makita HM1800 User manual

Electric Breaker
Instruction Manual
Aufbruchhammer
Betriebsanleitung
Elektryczny młot udarowy
Instrukcja obsługi
Ударный молоток
Инструкция по эксплуатации
HM1800

2
12
34
56
78
2
1
(a) (b)
3(a) (b)
4
5
6
7
89
10
11 11
12

3
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
13

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Bit
2 Tool retainer
3 Tool holder
4 Notched portion
5 Tool retainer shaft
6 Cylinder A
7 Switch lever
8Hexwrench
9 Motor housing cover
10 Brush holder cap
11 Screwdriver
12 Plate 50
13 Hammer grease
SPECIFICATIONS
Model HM1800
Blows per minute .............................................. 1,000
Overall length................................................ 825 mm
Net weight .......................................................29.1 kg
•Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can be operated on single-phase AC/DC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavourable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.32 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be pro-
tected with a fuse or protective circuit breaker having
slow tripping characteristics.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce
the risk of fire, electric shock and personal injury,
including the following. Read all these instruc-
tions before attempting to operate this product
and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use
power tools in damp or wet locations. Keep work
area well lit. Don’t use power tools in presence of
flammable liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tool. Don’t use tools for pur-
poses not intended; for example, don’t use circu-
lar saw for cutting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can
be caught in moving parts. Rubber gloves and
non-skid footwear are recommended when work-
ing outdoors. Wear protective hair covering to
contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and
sharp edges.

5
12. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to oper-
ate tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating
and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and, if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged. Keep
handles dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when
changing accessories such as blades, bits and
cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other
part that is damaged should be carefully checked
to determine that it will operate properly and per-
form its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage
of parts, mounting, and any other conditions that
may affect its operation. A guard or other part
that is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service centre unless
otherwise indicated elsewhere in this instruction
manual. Have defective switches replaced by
and authorized service centre. Do not use tool if
switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment
other than recommended in this operating
instruction or the catalogue may present a risk of
personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the
relevant safety rules. Repairing of electric appli-
ances may be carried out only by experts other-
wise it may cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear a hard hat (safety helmet), safety
glasses and/or face shield. It is also highly
recommended that you wear a dust mask, ear
protectors and thickly padded gloves.
2. Be sure the bit is secured in place before
operation.
3. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or acci-
dent. Check tightness of screws carefully
before operation.
4. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
several minutes by operating it under no
load. This will loosen up the lubrication.
Without proper warm-up, hammering opera-
tion is difficult.
5. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool
in high locations.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from moving parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the
tool only when hand-held.
9. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could fly out and
injure someone seriously.
10. When chipping into walls, floors or wherever
“live” electrical wires may be encountered,
DO NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE
TOOL!
Hold the tool by the insulated grasping sur-
faces to prevent electric shock if you chip
into a “live” wire.
11. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing bit
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
This tool accepts bits either with or without a collar on
its shank.
Bit with collar (Fig. 1)
Bit without collar (Fig. 2)
To install the bit, follow either procedure (1) or (2)
described below.
(1) For bits with a collar (Fig. 3):
Pivot the tool retainer back and slightly downward.
Insert the bit into the tool holder as far as it will go. To
securely retain the bit, return the tool retainer to its
original position.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure
(2) For bits without a collar (Fig. 4):
Pivot the tool retainer forth and slightly downward.
With the notched portion of the bit facing the tool
retainer shaft, insert the bit into the tool holder as far
as it will go. Then pivot the tool retainer further down-
ward toward the cylinder A to securely retain the bit.
(a) When the bit is inserted.
(b) When the bit is retained.
CAUTION:
•Always assure that the bit is securely retained by
attempting to pull the bit out of the tool holder after
completing the above procedure.
•The bit without a collar cannot be retained by the
method shown in Fig. 3.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, simply squeeze the switch lever.
Release the switch lever to stop.
Operation
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool
will not bounce around, uncontrolled. Pressing very
hard on the tool will not increase the efficiency.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Whenever carbon brushes must be replaced, they cut
out the tool automatically. When this occurs, remove
the motor housing cover and then replace both car-
bon brushes at the same time. Use only identical car-
bon brushes.
Lubrication (Fig. 8 & 9)
This tool requires no hourly or daily lubrication
because it has a grease-packed lubrication system. It
should be relubricated after every 6 months of opera-
tion. Send the complete tool to Makita Authorized or
Factory Service Centre for this lubrication service.
However, if circumstances require that you should
lubricate it by yourself, proceed as follows.
First, switch off and unplug the tool. Remove the
plate 50 using a screwdriver, then replenish with
fresh grease (60 g). Use only Makita genuine grease
(optional accessory). Filling with more than the spec-
ified amount of grease (approx. 60 g) can cause
faulty hammering action or tool failure. Fill only with
the specified amount of grease. Reinstall plate 50
and secure with the screws.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by
a Makita Authorized Service Centre.

7
EC-DECLARAT ON OF CONFORM TY
ENH0012-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Measured sound power level: 108 dB
Guaranteed sound power level: 109 dB
These sound power levels are measured in accordance
with Council Directive, 2000/14/EC.
Conformity assessment procedure: Annex VI
Notified Body: BSI Product Services, Maylands Avenue,
Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Vibration
The typical weighted root mean square acceleration value
is 24 m/s2.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1Meißel
2 Werkzeughalter
3 Werkzeugaufnahme
4 Aussparung
5 Werkzeughalterschaft
6 Zylinder A
7 Schalthebel
8 Innensechskantschlüsssel
9 Motorgehäuseabdeckung
10 Kohlebürstendeckel
11 Schraubendreher
12 Abdeckung 50
13 Schmiermittel
TECHNISCHE DATEN
Modell HM1800
Schlagzahl/min. ................................................ 1 000
Gesamtlänge................................................. 825 mm
Nettogewicht ...................................................29,1 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung/Gleichspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien dop-
pelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen
ohne Erdungskabel angeschlossen werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssy-
steme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachtei-
lig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,32 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für
gute Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten
oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Her-
den, kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem,
verschlossenem Raum und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benüt-
zen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbei-
ten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel
benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tra-
gen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubab-
saug-und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind,
sorgen Sie dafür, daßJiese angeschlossen und
korrekt benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sor-
gen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.

9
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werk-
zeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Werkzeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt,
Bohrer und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlos-
sene Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daßder Schalter beim
Anschlußan das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlänge-
rungskabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünf-
tig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht,
wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs-
gemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob
die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen onder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und
alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien
Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschä-
digte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sach-
gemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert
oder ausgewechselt werden, soweit nichts ande-
res in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur
Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder vom Werkzeug-
Hersteller empfohlen oder angegeben werden.
Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungs-
anleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatz-
werkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dür-
fen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den Betrei-
ber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Benutzen Sie einen Schutzhelm und einen
Gehörschutz, wenn erforderlich.
2. Stellen Sie sicher, daß das Werkstück fest ein-
gespannt ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
3. Das Werkzeug ist so gebaut, daß es unter nor-
malen Betriebsbedingungen Vibrationen ent-
wickelt. Die Schrauben können sich dabei leicht
lockern, und so einen Unfall oder einen Ausfall
des Werkzeuges verursachen. Prüfen Sie vor
Arbeitsbeginn den festen Sitz aller Schrauben.
4. Lassen Sie das Werkzeug einige Minuten im
Leerlauf warmlaufen, wenn Sie es lange Zeit
nicht gebraucht haben oder es bei kaltem
Wetter benutzen. Dadurch machen Sie das
Schmiermittel geschmeidig. Ohne ordnungs-
gemäßes Warmlaufen ist Schlagbohrbetrieb
schwierig.
5. Stellen Sie stets sicher, daß Sie auf festem
Untergrund stehen.
Achten Sie darauf, daß niemand unter dem
Werkzeug steht, wenn Sie es bei Überkopfar-
beiten benutzen.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest. Benutzen Sie immer den Seitengriff.
7. Bringen Sie Ihre Hände nicht in die Nähe
beweglicher Teile.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht liegen, wenn es
eingeschaltet ist. Schalten Sie das Werkzeug
nur ein, wenn Sie es mit den Händen halten.
9. Zeigen Sie mit dem Werkzeug nicht auf
Irgendjemand in der Nähe, wenn es einge-
schaltet ist. Der Bohrer kann herausfliegen
und jemand ernsthaft verletzen.
10. BERÜHREN SIE KEINE METALLTEILE DES
WERKZEUGS, wenn beim Schlagbohren in
Wänden, Böden oder anderswo die Möglich-
keit besteht, stromführende elektrische Lei-
tungen zu treffen.
Halten Sie das Werkzeug nur mit dem Plastik-
griff oder dem Seitengriff, um einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden, falls Sie eine
stromführende Leitung anbohren.
11. Berühren Sie nicht den Bohrer oder Teile in
der Nähe des Bohrers unmittelbar nach
Gebrauch; diese Teile können extrem heiß
sein, und Ihre Haut verbrennen.
DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG
AUFBEWAHREN.

10
BEDIENUNGSHINWEISE
Einsetzen oder entfernen des Meißels
Wichtig:
Vor dem einsetzen oder entfernen des Meißels
immer sicherzustellen, daßder Stemmhammer abge-
schaltet und der Netzstecker herrausgezogen ist.
In die Werkzeugaufnahme können Meißel mit Bund
oder mit Aussparung eingesetzt werden.
Meißel mit Bund (Abb. 1)
Meißel mit Aussparung (Abb. 2)
Das einsetzen des Meißels ist in dem unten
beschriebenen Verfahren (1) oder (2) durchzuführen!
(1) Meißel mit Bunt (Abb. 3):
Die Werkzeughalterung nach hinten und etwas nach
unten drücken. Den Meißel so tief wie möglich in die
Werkzeugaufnahme stecken. Um den Meißel zu
sichern, ist die Werkzeughalterung wieder in die
ursprüngliche Position zurückzuschwenken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen de Meißels.
VORSICHT:
Nach der Durchführung der oben genannten Schritte,
versuchen Sie den Meißel aus der Werkzeugauf-
nahme herrauszuziehen, um sicherzustellen, daßder
Meißel verriegelt ist.
(2) Meißel mit Aussparung (Abb. 4):
Die Werkzeughalterung nach vorn und etwas nach
unten drücken. Die Aussparung des Meißels so dre-
hen, wie es auf der Abbildung zu sehen ist und den
Meißel so tief wie möglich in die Werkzeugaufnahme
stecken. Um den Meißel zu sichern, ist der Werk-
zeughalterschaft weiter, bis zum Anschlag nach
unten in Richtung Zylinder A zu drücken.
(a) Einsetzen des Meißels.
(b) Verriegelen de Meißels.
VORSICHT:
•Nach der Durchführung der oben genannten
Schritte, versuchen Sie den Meißel aus der Werk-
zeugaufnahme herrauszuziehen, um sicherzustel-
len, daßder Meißel verriegelt ist.
•Ein Meißel ohen Bund kann nicht mit der in
Abbildung 3 gezeigten Art und Weise verriegelt
werden.
Schalterbetätigung (Abb. 5)
Zum Einschlaten des Werkzeuges drücken Sie ein-
fach den Schalthebel. Zum Abschalten lassen Sie
den Schalthebel los.
Betrieb
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schal-
ten Sie das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck
auf das Gerät aus, so daßes nicht unkontrolliert
Sätze machen kann. Starker Druck erhöht die Wirk-
samkeit des Gerätes nicht.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daßder Schalter in der Position OFF und der Netz-
stecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 6 u. 7)
Sobald die Kohlebürsten so weit abgenutzt sind, daß
sie ausgewechselt werden müssen, wird der Motor
automatisch abgeschaltet. In einem solchen Fall die
Motorgehäuseabdeckung entfernen und beide Kohle-
bürsten auswechseln. Stets zwei Kohlebürsten des-
selben Typs verwenden.
Schmierung (Abb. 8 u. 9)
Dieses Werkzeug verlangt keine Stündliche oder tägli-
che Schmierung, da es ein fettdichtes Schmiersystem
besitzt. Es braucht erst nach sechs Betriebsmonaten
nachgeschmiert zu werden. Schicken Sie das kom-
plette Gerät für diesen Service an einen von Makita
autorisierten Kundendienst, oder direkt an den Werks-
kundendienst. Falls die Umstände es aber erfordern
und Sie das Gerät selber schmieren müssen, gehen
Sie in der nachstehend beschriebenen Weise vor.
Schalten Sie das Gerät zuerst aus und ziehen Sie
den Stecker vom Netz ab. Entfernen Sie den Abdek-
kung 50 mit Hilfe eines Schraubendreher, und füllen
sie dann mit frischem Fett auf (60 Gramm). Verwen-
den Sie dazu ausschließlich Original Makita Fett
(gesondert erhältlich). Wenn Sie mehr als die ange-
gebene Fettmenge (ca. 60 Gramm) einfüllen, kann
dies zu fehlerhaftem Hammerbetrieb oder zum Still-
stand des Gerätes führen. Füllen Sie daher nur bis
zum angegebenen Fettbetrag nach. Setzen Sie
anschließend den Abdeckung 50 wieder auf und
befestigen Sie ihn mit den Schrauben.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -
zuverlässigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten
und Einstellungen von einer Makita-Service-Station
auszuführen.

11
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH0012-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung,
daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG,
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw.
Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Gemessener Schalldruckpegel: 108 dB
Garantierter Schalldruckpegel: 109 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive
2000/14/EG gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2 4SQ,
England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert beträgt
24 m/s2.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

12
POLSKI Wyjaśnienia dotycz ce urz dzenia i jego użycia
1Przecinak
2 Urządzenie przytrzymujące
przecinak
3 Uchwyt przecinaka
4Część karbowana
5 Uchwyt urządzenia
przytrzymującego przecinak
6 Cylinder A
7 Dźwignia włącznika
8Klucz inbus
9 słona obudowy silnika
10 Pokrywa pojemnika na
szczoteczkę
11 Śrubokręt
12 Płyta 50
13 Smar do młota
DANE TECHNICZNE
Model HM1800
Uderzenia na minutę ................................................ 1000
Całkowita długość .............................................. 825 mm
Ciężar netto.......................................................... 29,1 kg
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
Przy korzystaniu z publicznych systemów dystrybucji
zasilania o niskim napięciu od 220 V do 250 V.
Czynność włączania lub wyłączania urządzeń
elektrycznych powoduje fluktuacje napięcia. Używanie
niniejszego urządzenia w niekorzystnych warunkach
zasilania sieciowego, może zakłócić działanie innych
urządzeń. Można przyjąć, że jeżeli oporność zasilania
sieciowego jest mniejsza lub równa 0,32 hma,
wówczas nie wystąpią żadne zakłócenia. Gniazdo
zasilania użyte do niniejszego urządzenia musi być
chronione bezpiecznikiem lub ochronnym obwodem
rozłączającym, z charakterystyką powolnego
wyłączania.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używaj c urz dzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności musz być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
pr dem i uszkodzenia ciała, wł czaj c poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed prób
użycia tego produktu i zachowaj je do wgl du.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych lub
mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy dobrze
oświetlone. Nie używaj urządzeń elektrycznych w
obecności łatwopalnych płynów lub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem pr dem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urz dzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeci żaj urz dzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urz dzenia
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
Ubierz się odpowiednio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one zostać
zahaczone o ruchome części. Gumowe rękawiczki i
przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy na
dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.
8. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
9. Podł cz urz dzenie usuwaj ce pył
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do urządzeń
do usuwania i składowania pyłu, upewnij się, że są
one poprawnie podłączone i użyte.

13
10. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.
12. Używaj c urz dzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji urz dzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
14. Odł cz urz dzenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
17. Zastosuj przedłużacz używaj c urz dzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
18. B dź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
19. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania, i
jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub wymienione
przez autoryzowany serwis, jeżeli w instrukcji nie
podano inaczej. Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie używaj
urządzenia, jeżeli włącznik nie może go włączyć lub
wyłączyć.
20. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
21. Naprawy urz dzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecamy
również noszenie maski przeciwpyłowej,
ochraniacza uszu i rękawic z miękk wkładk .
2. Przed użyciem upewnij się, że przecinak jest
pewnie zamocowany.
3. Urz dzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
że przy normalnym użyciu wytwarza drgania.
Śruby mog się łatwo poluzować, co może
spowodować uszkodzenie lub wypadek. Przed
użyciem sprawdź, czy śruby s mocno
dokręcone.
4. W zimne dni lub gdy urz dzenie nie było
używane przez dłuższy czas, pozwól urz dzeniu
nagrzać się przez kilka minut używaj c go bez
obci żenia. Rozluźni to smary urz dzenia. Bez
poprawnego nagrzania, użycie młota jest trudne.
5. Zawsze mocno stań na nogach.
6. Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
urz dzenie używane jest na wysokości. Trzymaj
urz dzenie mocno dwiema rękami.
7. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
8. Nie pozostawiaj urz dzenia działaj cego.
Używaj je wył cznie, gdy jest trzymane rękami.
9. Nie kieruj urz dzenia w niczyim kierunku w
trakcie pracy. Przecinak może wyskoczyć z
urz dzenia i poważnie kogoś zranić.
10. Gdy rozbijane s ściany, podłogi lub gdy
napotkane mog być kable elektryczne pod
napięciem, NIE DOTYKAJ ŻADNYCH
METALOWYCH CZĘŚCI URZĄDZENIA!
Trzymaj urz dzenie przez zaizolowan
powierzchnię uchwytu, aby unikn ć porażenia
pr dem w przypadku przecięcia kabla pod
napięciem.
11. Nie dotykaj przecinaka, ani części blisko niego
zaraz po użyciu; mog być one bardzo gor ce i
mog poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.

14
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Instalowanie lub wyjmowanie przecinaka
Ważne:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed instalowaniem lub
wyjmowaniem przecinaka.
W tym urządzeniu można zainstalować przecinaki z lub
bez kołnierza na trzonie.
Przecinak z kołnierzem (Rys. 1)
Przecinak bez kołnierza (Rys. 2)
Aby zainstalować przecinak, wykonaj czynności (1) lub
(2) opisane poniżej.
(1) Dla przecinaków z kołnierzem (Rys. 3):
Przechyl urządzenie przytrzymujące do tyłu i lekko do
dołu. Włóż przecinak do uchwytu i wsuń go tak głęboko
jak jest to możliwe. Aby pewnie zamocować przecinak,
ustaw urządzenie przytrzymujące w jego oryginalnej
pozycji.
(a) Gdy przecinak jest włożony.
(b) Gdy przecinak jest zamocowany.
STRZEŻENIE:
Po wykonaniu powyższych czynności zawsze upewnij
się, że przecinak jest pewnie zamocowany próbując go
wyciągnąć z uchwytu.
(2) Dla przecinaków bez kołnierza (Rys. 4):
Przechyl urządzenie przytrzymujące do przodu i lekko
do dołu. Włóż przecinak do uchwytu przecinaka tak, aby
część karbowana była zwrócona do uchwytu urządzenia
przytrzymującego, a następnie wsuń go możliwe
głęboko. Aby pewnie zamocować przecinak, przechyl
urządzenie przytrzymujące do dołu w kierunku cylindra
A.
(a) Gdy przecinak jest włożony.
(b) Gdy przecinak jest zamocowany.
STRZEŻENIE:
•Po wykonaniu powyższych czynności zawsze upewnij
się, że przecinak jest pewnie zamocowany próbując
go wyciągnąć z uchwytu.
•Przecinak bez kołnierza nie może być zamocowany
metodą pokazaną na Rys. 3.
Funkcja wł cznika (Rys. 5)
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij dźwignię włącznika.
Zwolnij dźwignię włącznika, aby je zatrzymać.
Praca z urz dzeniem
Trzymaj urządzenie mocno obiema rękami. Włącz
urządzenie i naciśnij je lekko tak, aby nie skakało w
sposób niekontrolowany. Silne dociskanie urządzenia
nie zwiększa jego wydajności.
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasilania przed wykonywaniem przy nim
jakichkolwiek prac.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 6 i 7)
Gdy szczoteczki węglowe muszą być wymienione,
urządzenie automatycznie wyłącza się.
Gdy to nastąpi, wyjmij osłonę obudowy silnika i wymień
obie szczoteczki równocześnie. Używaj tylko
identycznych szczoteczek węglowych.
Smarowanie (Rys. 8 i 9)
Urządzenie nie musi być smarowane co godzinę ani
codziennie, ponieważ posiada zintegrowany system
smarowania. Powinno być smarowane po każdych 6
miesiącach używania. Wyślij urządzenie do
autoryzowanego serwisu Makita lub fabrycznego
centrum serwisowego w celu wykonania smarowania.
Jednakże, jeżeli konieczne jest samodzielne wykonanie
smarowania, wykonaj poniższe czynności.
Najpierw wyłącz urządzenie i odłącz je od zasilania.
Wyjmij płytę 50 za pomocą śrubokręta, a następnie
wymień smar na nowy (60 g). Używaj wyłącznie
oryginalnego smaru Makita (akcesoria dodatkowe).
Wypełnienie większą ilością smaru niż wyszczególniona
ilość (około 60 g) może spowodować nieprawidłowe
działanie młota lub jego uszkodzenie. Użyj dokładnie
wskazanej ilości smaru. Załóż płytę 50 i zamocuj śruby.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność
produktu, naprawy i konserwacje lub ustawianie
powinny być wykonywane przez autoryzowany serwis
Makita.

15
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH0012-1
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy
wyrób jest zgodny z następującymi standardami i standardowymi
dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i 98/37/EC.
Pomierzony poziom mocy akustycznej: 108 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 109 dB
Niniejsze poziomy mocy akustycznej zostały pomierzone zgodnie z
Dyrektywą Rady 2000/14/EC.
Procedura oceny zgodności: Dodatek VI
Powiadomiony urząd: BSI Product Services, Maylands Avenue, Hemel
Hempstead, Herts HP2 4SQ, England.
Drgania
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej przyspieszenia wynosi
24 m/s2.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2003
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks
MK15 8JD, ENGLAND

16
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Долото
2 Фиксатор инструмента
3 Держатель инструмента
4 Участок с надрезом
5 Ручка фиксатора
инструмента
6Цилиндр А
7 Рычаг переключения
8 Шестигранный гаечный ключ
9 Колпак корпуса мотора
10 Крышка держателя щеток
11 Отвертка
12 ластина 50
13 Смазка для молотка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HM1800
Ударов в минуту.................................................... 1,000
Общая длина ...................................................... 825 мм
Вес нетто .............................................................29,1 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• римечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
Общественные низковольтные
распределительные системы с
напряжением 220 В и 250 В
ереключение функционирования электрической
аппаратуры вызывает флуктуации напряжения.
Функционирование этого аппарата в неблагоприятных
условиях электропитания может оказать негативное
воздействие на функционирование другого
оборудования. ри сопротивлении сети питания равном
или менее 0,32 Ом можно заключить, что не будет
наблюдаться негативное воздействие. Розетка сети
питания, используемая для этого аппарата, должна
быть защищена с помощью предохранителя или
защитного схемного переключателя, имеющего низкие
размыкающие характеристики.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
перед тем, как пытаться управлять этим
изделием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
оддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгараемы
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
редотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. ри
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.

171717
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. еред
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием инструмента,
предохранитель или другая часть должны быть
тщательно проверены для определения того, что
они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию. роверьте
на предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки частей,
монтажа и других условий, которые могут повлиять
не их функционирование. редохранитель или
другая часть должны быть правильно
отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию, если
только не указано другое в этой инструкции по
эксплуатации. Дефектные переключатели должны
быть заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и выключение с
помощью переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Одевайте жесткий головной убор (защитный
шлем), защитные очки и/или лицевой щиток.
К тому же, настоятельно рекомендуется
одевать пылезащитную маску, защиту для
слуха и перчатки с толстой мягкой
прокладкой.
2. Перед эксплуатацией следует убедиться, что
долото зафиксировано на месте.
3. При нормальной эксплутации аппарат
сконструирован так, что он производит
вибрацию. Винты могут легко отвинтиться,
став причиной поломки или несчастного
случая. Перед эксплуатацией внимательно
проверяйте плотное завинчивание винтов.
4. В холодную погоду, или когда инструмент не
использовался в течение длительного
времени, дайте инструменту нагреться в
течение нескольких минут, эксплуатируя его
без нагрузки. При этом высвобождается
смазка. Без правильного прогрева отбойная
операция является затруднительной.
5. Всегда будьте уверены, что у Вас имеется
устойчивая опора.
Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
используете инструмент в возвышенных
местах.
6. Держите инструмент крепко обеими руками.
7. Держите руки подальше от движущихся
частей.

181818
8. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом, только
удерживая его руками.
9. Не направляйте инструмент ни на кого
вокруг Вас во время эксплуатации. Долото
может вылететь и нанести кому-либо
серьезную травму.
10. При дроблении в стенах, полах или в любом
другом месте, где могут встретиться
“работающие” электрически провода, НЕ
ПРИКАСАЙТЕСЬ НИ К КАКИМ
МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ЧАСТЯМ МАШИНЫ!
Держите инструмент за изолированные части
для захвата с целью предотвращения
поражения электрическим током, если Вы
дробите вокруг “работающего” провода.
11. Не прикасайтесь к долоту или частям, близко
расположенным к долоту, сразу же после
эксплуатации; они могут быть очень
горячими и обжечь Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка и удаление долота
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением долота.
Этот инструмент позволяет использовать либо
долото с фланцем на хвостовике, либо без него.
Долото с фланцем (Рис. 1)
Долото без фланца (Рис. 2)
Для установки долота следуете либо процедуре (1),
либо (2), описанным ниже.
(1) Для долота с фланцем (Рис. 3):
оверните фиксатор инструмента назад и слегка
вниз. Вставьте долото в держатель инструмента до
упора. Для надежного удерживания долота,
возвратите фиксатор инструмента в его
первоначальное положение.
(a) Когда долото вставляется.
(b) Когда долото удерживается.
РЕДУ РЕЖДЕН ИЕ:
осле завершения приведенной выше процедуры
всегда убеждайтесь, что долото надежно
удерживается путем попытки вытянуть долото из
держателя инструмента.
(2) Для долота без фланца (Рис. 4):
оверните фиксатор инструмента вперед и слегка
вниз. С участком с надрезом долота обращенным к
ручке фиксатора инструмента вставьте долото в
держатель инструмента до упора. Затем поверните
фиксатор инструмента дальше вниз в направлении к
цилиндру А для надежного удерживания долота.
(a) Когда долото вставляется.
(b) Когда долото удерживается.
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
• осле завершения приведенной выше процедуры
всегда убеждайтесь, что долото надежно
удерживается путем попытки вытянуть долото из
держателя инструмента.
• Долото без фланца не может удерживаться с
помощью метода показанного на Рис. 3.
Действие при переключении (Рис. 5)
Для запуска инструмента просто сожмите рычаг
переключения. Высвободите рычаг переключения
для остановки.
Операция
Держите инструмент крепко обеими руками.
Включите инструмент и приложите небольшое усилие
к инструменту так, чтобы инструмент не вибрировал
вокруг, без контроля. рикладывание чрезмерного
усилия к инструменту не повысит эффективность.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
РЕДУ РЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 6 и 7)
Как только потребуется замена угольных щеток,
происходит автоматическое выключение
инструмента. Если это произойдет, удалите колпак
корпуса мотора, а затем замените обе угольные
щетки одновременно. Используйте только
идентичные угольные щетки.
Смазка (Рис. 8 и 9)
Этот инструмент не требует почасовой или
ежедневной смазки потому, что он имеет систему
консистентной смазки. Он должен повторно
смазываться после каждых 6-ти месяцев
эксплуатации. Отправьте инструмент в сборе в
заводской или уполномоченный центр по
техобслуживанию Makita для такой смазки. Однако,
если обстоятельства требуют, чтобы Вы смазали
инструмент самостоятельно, проделайте следующее.
Сначала выключите инструмент и отсоедините его
от сети. Удалите пластину 50, используя отвертку,
затем заполните свежей смазкой (60 г). Используйте
только фирменную консистентную смазку Makita
(дополнительная принадлежность). Заполнение
большим чем заданное количеством смазки
(приблиз. 60 г) может привести к плохому отбою или
поломке инструмента. Заполняйте только заданным
количеством смазки. овторно установите пластину
50 и зафиксируйте с помощью винтов.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.

191919
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH0012-1
Мы подтверждаем с полной ответственностью, что это
изделие находится в соответствии со следующими
стандартами или документами по стандартизации
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
в соответствии со сборниками директив 73/23/EEC, 89/
336/EEC и 98/37/EC.
Измеренный уровень звукового давления: 108 дБ
Гарантированный уровень звукового давления: 109 дБ
Эти уровни звукового давления измерялись в
соответствии со сборником директив 2000/14/ЕС.
роцедура оценки соответствия: риложение 6
Зарегистрированной организации: BSI обслуживание
изделий, Maylands Avenue, Hemel Hempstead, Herts HP2
4SQ, England (Англия).
Вибрация
Типичное взвешенное среднеквадратическое значение
ускорения составляет 24 м/с2.
Ясухико Канзаки
CE 2003
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883829H209
Other manuals for HM1800
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM0871C Manual

Makita
Makita DTW180RFJ User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita DSC250 User manual

Makita
Makita JS8000 User manual

Makita
Makita DST220 User manual

Makita
Makita 3601B User manual

Makita
Makita JN3200 User manual

Makita
Makita DUP180Z User manual

Makita
Makita AT638 User manual

Makita
Makita DST221RMJ User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita SG1250 User manual

Makita
Makita HR001G User manual

Makita
Makita DHR182RTJ User manual

Makita
Makita DHK180 User manual

Makita
Makita DHS680 User manual

Makita
Makita DHR243 User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita DMP180ZO User manual