Makita JS3200 User manual

GB
Shear Instruction Manual
F
Cisaille Manuel d’Instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia Istruzioni d’Uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Tijera Electrica Manual de Instrucciones
P
Tesoura
Manual de Instruções
DK
Pladesaks Brugsanvisning
S
Plåtsax Bruksanvisning
N
Platesaks Bruksanvisning
SF
Vähimmäisleikkaussåde Käyttöohje
GR Ψαλίδι λαµαρίνας Οδηγίες χρήσεως
JS3200

2
1
3
5
7
2
4
6
8
1
2
3
4
4
7
38
9
10
11
15
14
3
5
6
4
9
2
4
13
12
16

3
9
11
10
19
18
17

4
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2 Lower blade
3 Upper blade securing bolt
4 Upper blade
5 Tighten
6 Lower blade securing bolt
7 Blade holder
8 No gap allowed
9 Lower blade positioning bolt
10 Hex nut
11 Thickness gauge
12 Lock button
13 Switch trigger
14 Gauge for stainless: 2.5 mm
15 Gauge for mild steel: 3.2 mm
16 Workholder
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS3200
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm2........................... 3.2 mm/10 ga
Steel up to 600 N/mm2........................... 2.5 mm/13 ga
Steel up to 800 N/mm2........................... 1.5 mm/17 ga
Aluminum up to 200 N/mm2..................... 4.0 mm/9 ga
Min. cutting radius ................................................ 50 mm
Strokes per minute ................................................. 1,600
Overall length ..................................................... 204 mm
Net weight ............................................................. 3.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed Safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB011-2
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
The service life of the blades varies in terms of the mate-
rials to be cut and the fixed blade clearance. Roughly
speaking, a blade can cut about 500 m of 3.2 mm mild
steel with one cutting edge (total 2,000 m with four cut-
ting edges).
Rotating or replacing blades
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before rotating or replacing the blades.
Both the upper and lower blades have four cutting edges.
When the cutting edge becomes dull, rotate both the
upper and the lower blades 90° to expose new cutting
edges. When all four edges are dull on both the upper
and lower blades, replace both blades with new ones.
Each time blades are rotated or replaced, proceed as fol-
lows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades. (Fig. 1)
Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper blade
while tightening it. (Fig. 2)
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the bevelled sur-
face of the blade holder. (Fig. 3)
Then install the lower blade like the upper blade while
adjusting the clearance between the upper blade and
lower blades. When performing this adjustment, the
upper blade should be in the lowered position. First,
semi- tighten the lower blade securing bolt, then insert
the thickness gauge for the desired clearance. The cut-
ting thickness is indicated on the thickness gauge so the
combinations shown in the table below should be used.
Work the lower blade positioning bolt on the yoke until
the clearance is such that the thickness gauge moves
only with some difficulty. Then firmly tighten the lower
blade securing bolt. Finally, tighten the hex nut to secure
the lower blade positioning bolt. (Fig. 4 & 5)
Thickness gauge combinations
Material thickness 2.3 mm 2.5 mm 3.2 mm
Thickness gauge
combinations 1.0 + 1.5 1.0 + 1.5 1.5 + 2.0

5
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Permissible shearing thickness (Fig. 7)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown below.
Holding material (Fig. 8)
The materials for cutting should be fastened to the work
bench by means of workholders.
Shearing method (Fig. 9)
For smooth cuts, tip the tool slightly backward while
advancing it.
Maximum cutting width
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 50 mm when cutting 2.3 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes
(Fig. 10 & 11)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center
Max. cutting capacities mm ga
Steel up to 400 N/mm23.2 10
Steel up to 600 N/mm22.5 13
Steel up to 800 N/mm21.5 17
Aluminum up to 200 N/mm24.0 9
Mild steel (thickness) 3.2 mm Under 2.3 mm
Max. cutting width (A) 90 mm No limit
Stainless (thickness) 2.5 mm Under 2.0 mm
Max. cutting width (A) 70 mm No limit
A1,800
900

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zeskantsleutel
2 Onderste mes
3 Borgbout van bovenste mes
4 Bovenste mes
5 Vastzetten
6 Borgbout van onderste mes
7 Meshouder
8 Hier mag zich geen ruimte
bevinden
9 Plaatsingsbout van onderste
mes
10 Zeskantmoer
11 Diktemeter
12 Vastzetknop
13 Trekschakelaar
14 Roestvrijstaal: 2,5 mm
15 Zacht staal: 3,2 mm
16 Materiaalklem
17 Limietaanduiding
18 Schroevedraaier
19 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model JS3200
Max. snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm2............... 3,2 mm/10 ga
Staal tot maximaal 600 N/mm2............... 2,5 mm/13 ga
Staal tot maximaal 800 N/mm2............... 1,5 mm/17 ga
Aluminium tot maximaal 200 N/mm2........ 4,0 mm/9 ga
Min. snijcirkel ........................................................ 50 mm
Aantal snijbewegingen/min. .................................... 1 600
Totale lengte ....................................................... 204 mm
Netto gewicht ......................................................... 3,5 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet het werkstuk goed vast.
3. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp. Draag handschoe-
nen. Draag bij voorkeur ook schoenen met dikke
zolen, om mogelijke verwondingen te voorko-
men.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan beschadi-
ging en defect van het gereedschap veroorza-
ken.
6. Laat het gereedschap niet achter terwijl het nog
in bedrijf is. Laat het gereedschap alleen draaien
terwijl u het met de handen vasthoudt.
7. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de
voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene-
den u bevindt wanneer u het gereedschap op
een hoge plaats gaat gebruiken.
8. Raak het mes of het werkstuk niet aan onmiddel-
lijk na het werk; deze kunnen gloeiend heet zijn
en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dit
kan een ernstig ongeluk door elektrische schok
veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Belangrijk:
Alvorens u de messen gaat draaien of vernieuwen, dient
u er altijd van verzekerd te zijn dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat de stekker uit het stopcontact is
getrokken.
De levensduur van de messen hangt af van het te snijden
materiaal en van de ingestelde afstand tussen de mes-
sen. Eén snijrand van een mes kan ongeveer 500 meter
zacht staal met een dikte van 3,2 mm snijden (in totaal
2 000 meter voor vier snijranden).
Zowel het bovenste als het onderste mes heeft vier snij-
randen. Wanneer de snijrand stomp wordt, dient u het
bovenste en onderste mes 90°te draaien zodat de
nieuwe snijranden zichtbaar worden. Wanneer alle vier
randen van zowel het onderste als het bovenste mes
stomp zijn, dient u beide messen te vernieuwen. Elke
keer wanneer u de messen draait of vernieuwt, dient u de
volgende stappen te verrichten:
Verwijder de borgbouten van de messen door gebruik-
making van de bijgeleverde zeskantsleutel en draai of
vernieuw daarna de messen. (Fig. 1)
Monteer het bovenste mes en zet de borgbout van het
bovenste mes vast met een inbussleutel. Druk op het
bovenste mes terwijl u de bout vastzet. (Fig. 2)
Nadat het bovenste mes is vastgezet, dient u ervoor te
zorgen dat er geen ruimte aanwezig is tussen het boven-
ste mes en het afgeschuinde oppervlak van de meshou-
der. (Fig. 3)

13
Monteer dan het onderste mes op dezelfde wijze als het
bovenste mes en stel tegelijk de ruimte tussen de boven-
ste en onderste messen af. Voor deze afstelling dient het
bovenste mes in de laagste stand te staan. Draai eerst
de borgbout van het onderste mes halfvast en steek dan
de diktemeter erin om de gewenste ruimte in te stellen.
De snijdikte wordt op de diktemeter aangegeven; gebruik
daarom de combinaties aangegeven in de onderstaande
tabel. Stel de plaatsingsbout van het onderste mes op
het aanbeeld zo in, dat de diktemeter met weinig of geen
weerstand kan worden bewogen. Zet dan de borgbout
van het onderste mes goed vast.
Draai tenslotte de zeskantmoer vast om de plaatsings-
bout van het onderste mes vast te zetten. (Fig. 4 en 5)
Diktemeter combinaties
Werking van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten, dient u
altijd te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt
en bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine uit
te schakelen. Voor continu gebruik, eerst de trekschake-
laar en dan de vastzetknop indrukken. Om de machine
vanuit de vergrendelde stand te stoppen, de trekschake-
laar helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Toegestane snijdikte (Fig. 7)
De sleuf boven de voelmaat doet dienst als diktemeter
voor de toegestane materiaaldikte.
De dikte van het door te knippen materiaal hangt af van
het soort materiaal (met name de treksterkte/trekvast-
heid). De maximale knipdikte voor de diverse materialen
wordt in de tabel hieronder aangegeven. Probeer dus
geen materiaal door te knippen die een grotere dikte
heeft dan aangegev, aangezien dit kan leiden tot defekt
raken van het gereedschap en/of letsel. Houd u zich dus
aan de dikte die hieronder staat aangegeven voor elk
materiaal afzonderlijk.
Vasthouden van materiaal (Fig. 8)
Het te snijden materiaal moet met materiaalklemmen
vastgezet worden aan de werkbank.
Knipmethode (Fig. 9)
Om gemakkelijker te kunnen snijden, dient u de machine
een beetje naar achteren te doen hellen terwijl u deze
naar voren beweegt.
Maximale knipbreedte
Moet men binnen de opgegeven maximale breedte blij-
ven (A): In geval van een lengte van 1 800 mm.
Minimale snijstraal
Bij het afknippen van stukjes zacht staal met een breedte
van 2,3 mm bedraagt de minimale snijstraal 50 mm.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 10 en 11)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Dikte van
materiaal 2,3 mm 2,5 mm 3,2 mm
Diktemeter
combinaties 1,0 + 1,5 1,0 + 1,5 1,5 + 2,0
Max. snijcapaciteit mm ga
Staal tot maximaal 400 N/mm23,2 10
Staal tot maximaal 600 N/mm22,5 13
Staal tot maximaal 800 N/mm21,5 17
Aluminium tot maximaal 200 N/mm24,0 9
Zachtstaal (dikte) 3,2 mm onder 2,3 mm
Max. knipbreedte (A) 90 mm Geen beperking
Staalplaat (dikte) 2,5 mm onder 2,0 mm
Max. knipbreedte (A) 70 mm Geen beperking
A1 800
900

28
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilitéque ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilitàche
questo prodotto èconforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

29
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed påeget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer påeget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, ettätämätuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
DirektørJohtaja
Direktör∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

30
ENG006-2-V4
For European countries only
Noise and Vibration of Model JS3200
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 87 dB (A)
sound power level: 98 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations du modèle JS3200
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 87 dB (A)
niveau de puissance du son: 98 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
–Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 5 m/s2.
Ces valeurs ont étéobtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells JS3200
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 87 dB (A)
Schalleistungspegel: 98 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
5m/s
2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione del modello JS3200
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 87 dB (A)
Livello potenza sonora: 98 dB (A)
L’incertezza èdi 3 dB (A).
–Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione èdi 5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitàEN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling van het model JS3200
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 87 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 98 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
–Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
5m/s
2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración del modelo JS3200
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 87 dB (A)
nivel de potencia sonora: 98 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración es de 5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

31
ENG006-2-V4
Só para países Europeus
Ruído e vibração do modelo JS3200
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 87 dB (A)
nível do sum: 98 dB (A)
A incerteza éde 3 dB (A).
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration fra model JS3200
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 87 dB (A)
lydeffektniveau: 98 dB (A)
Der er en usikkerhed på3dB(A).
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration hos modell JS3200
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 87 dB (A)
ljudeffektnivå: 98 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
–Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
5m/s
2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon fra modell JS3200
De vanlige A-belastede støynivåer
lydtrykksnivå: 87 dB (A)
lydstyrkenivå: 98 dB (A)
Usikkerheten er på3 dB (A).
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
5m/s
2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Mallin JS3200 melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 87 dB (A)
äänen tehotaso: 98 dB (A)
Epävarmuus on 3 dB (A).
–Käytäkuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
5m/s
2.
Nämäarvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ/ν για χώρες της Ευρώπης
Θ/ρυβ ς και κραδασµ/ς τ υ µ ντέλ υ JS3200
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεση ήχου: 87 dB (A)
δύναµη του ήχου: 98 dB (A)
Η Αβεβαιτητα είναι 3dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική α ία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 5m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883335C999
Other manuals for JS3200
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita DHR280 User manual

Makita
Makita 6912D User manual

Makita
Makita DHR182ZU User manual

Makita
Makita 6922NB User manual

Makita
Makita 3706 User manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita JV0600 User manual

Makita
Makita DTW301Z User manual

Makita
Makita HM0810 User manual

Makita
Makita 6907DW User manual

Makita
Makita HK1820 User manual

Makita
Makita DST220 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita JS3200 User manual

Makita
Makita HM0830 User manual

Makita
Makita JS1602 User manual

Makita
Makita VR001G User manual