Makita TM3000C User manual

1
GB Multi Tool INSTRUCTION MANUAL
UA Універсальний інструмен
т
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Narzędzie Wielofunkcyjne INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO MaşinămultifuncţionalăMANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Multifunktions-Werkzeug BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Többfunkciós szerszám HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Univerzálny nástroj NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Víceúčelové nářadí NÁVOD K OBSLUZE
TM3000C

2
1
1 012768
1
2 012852
1
3
2
3 012888
12
3
4 012851
1
2
3
4
5 012850 6 012889
7 012853
8 012855

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Slide switch
2-1. Dial
3-1. Application tool installation bolt
3-2. Holes in the application tool
3-3. Protrusions of the tool flange
4-1. Application tool installation bolt
4-2. Hex wrench
4-3. Tighten
5-1. Application tool installation bolt
5-2. Holes in the application tool
5-3. Adapter
5-4. Protrusions of the tool flange
SPECIFICATIONS
Model TM3000C
Oscillation per minute 6,000 - 20,000 (min-1)
Oscillation angle, left/right 1.6 ゚(3.2 ゚total)
Overall length 275 mm
without dust extraction attachment
1.4 kg
Net weight
with dust extraction attachment
1.5 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Intended use
The tool is intended for sawing and cutting wood, plastic,
gypsum, non-ferrous metals, and fastening elements (e.
g. unhardened nails and staples). It is also intended for
working soft wall tiles, as well as dry sanding and
scraping of small surfaces. It is especially for working
close to edge and flush cutting.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Work mode: Sanding
Sound pressure level (LpA) : 74 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Sound pressure level (LpA) : 76 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Work mode: Scraping
Sound pressure level (LpA) : 77 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode: Sanding
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: Cutting with plunge cut saw blade
Vibration emission (ah) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: Cutting with segmental saw blade
Vibration emission (ah) : 3.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: Scraping
Vibration emission (ah) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it

4
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Multi Tool
Model No./ Type: TM3000C
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
17.11.2011
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB096-3
MULTI TOOL SAFETY
WARNINGS
1.
This power tool is intended to function for
sawing, cutting, grinding and sanding. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
3.
Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
4. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
5. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
6. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the application tool is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the application tool or the
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
16. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
17. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
18. Use of this tool to sand some products, e.g.
leaded paint surfaces, wood and metals could
expose user and bystanders to dust
containing hazardous substances. Use
appropriate respiratory protection.
19. Be sure that there are no cracks or breakage
on the pad before use. Cracks or breakage
may cause a personal injury.
20. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.

5
21. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping flying
debris generated by various operations . The dust
mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
22. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
23. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
24. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
25. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
26. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
27. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
28. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
29. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
WARNING:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking
function on the tool. Failure to switch off and
unplug the tool may result in serious personal
injury from accidental start-up.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the tool is switched off.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position.
To stop the tool, slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position.
Adjusting the orbital stroke rate
Fig.2
The orbital stroke rate is adjustable. To change the orbital
stroke rate, turn the dial between 1 and 5. The higher the
number is, the higher the orbital stroke rate is. Preset the
dial to the number suitable for your workpiece.
NOTE:
• The dial cannot be turned directly from 1 to 5 or
from 5 to 1. Forcing the dial may damage the tool.
When changing the dial direction, always turn the
dial moving it through each intermediate number.
Constant speed control
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the orbital stroke rate
is kept constant even under load condition.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing application tool
(optional accessory)
WARNING:
• Do not install application tool upside down.
Installing application tool upside down may
damage the tool and cause serious personal injury.
• Install attachment tool in the correct direction
according to your work. Application tool can be
installed at an angle of every 30 degree.
Fig.3
Fig.4
Put an application tool (optional accessory) on the tool
flange so that the protrusions of the tool flange fit in the

6
holes in the application tool and secure the application
tool by tightening the bolt firmly with the hex wrench.
When using sanding application tool, mount the
application tool on the sanding pad so that it matches
the sanding pad direction.
The sanding pad has a hook and loop type fitting system
which allows easy and rapid fitting of a sanding paper.
As sanding papers have holes for dust extraction, mount
a sanding paper so that the holes in a sanding paper
match those in the sanding pad.
To remove a sanding paper, raise its end and peel it off.
Loosen and remove the application tool installation bolt
using a hex wrench and then take off the application tool.
Fig.5
When using application tools with a different type of
installation section, use a correct adapter (optional
accessory).
OPERATION
WARNING:
• Before starting the tool and during operation, keep
your hand and face away from the application tool.
• Do not apply excessive load to the tool which may
cause a motor lock and stop the tool.
Cutting, sawing and scraping
Fig.6
Put the application tool on the workpiece.
And then move the tool forward so that the application
tool movement does not slow down.
NOTE:
• Forcing or excessive pressure on the tool may
reduce efficiency.
• Before cutting operation, it is recommended to
preset the orbital stroke rate 3 - 5.
Sanding
WARNING:
• Do not reuse a sanding paper used for sanding
metal to sand wood.
• Do not use a worn sanding paper or sanding paper
without grit.
Fig.7
Apply a sanding paper on the workpiece.
NOTE:
• Using a test material sample to try is
recommendable to determine a correct orbital
stroke rate suitable for your work.
• Use a sanding paper with the same grit until
sanding the whole workpiece is completed.
Replacing a sanding paper with different grit
sanding paper may not get a fine finish.
Dust extraction attachment (optional
accessory)
1
2
3
4
5
6
7
012854
1. Joint
2. Nozzle band
3. Dust nozzle
4. Dust attachment
5. Felt ring
6. Pad
7. Application tool installation bolt

7
1
1
2
3
013052
• Install joint, dust nozzle and dust attachment.
• Install the nozzle band on the tool so that its
protrusions fit in the holes in the tool to secure it.
• Put the felt ring and the sanding pad on the dust
attachment and then secure them with the
application tool installation bolt.
Fig.8
When you wish to perform cleaner operation, connect a
vacuum cleaner to your tool. Connect a hose of vacuum
cleaner to the dust extraction attachment (optional
accessory).
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Segment saw blade
• Round saw blade
• Plunge cut saw blade
• Scraper (rigid)
• Scraper (flexible)
• Serrated seg blade
• General joint cutter
• HM remover
• HM seg saw blade
• HM sanding plate
• Diamond seg sawblade
• Sanding pad
• Adapter
• Abrasive paper delta (red / white / black)
• Fleece delta (medium / coarse / without grit)
• Polishing felt delta
• Hex wrench
• Dust extraction attachment
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
1. Nozzle band
2. Protrusions
3. Holes

8
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Повзунковий перемикач
2-1. Диск
3-1. Монтажний болт насадки
3-2. Отвори внасадці
3-3. Виступи на фланці інструмента
4-1. Монтажний болт насадки
4-2. Шестигранний ключ
4-3. Затягнути
5-1. Монтажний болт насадки
5-2. Отвори внасадці
5-3. Адаптер
5-4. Виступи на фланці інструмента
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель TM3000C
Коливань на хвилину 6000 - 20000 (хв.-1)
Кут коливання, вліво/вправо 1,6 ゚(3,2 ゚усього)
Загальна довжина 275 мм
без насадки для пиловидалення
1,4 кг
Чиста вага
знасадкою для пиловидалення
1,5 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE080-1
Використання за призначенням
Цей інструмент призначений для розпилювання і
різання деревини, пластика, гіпсу, кольорових металів
та кріпильних елементів (наприклад, незагартованих
цвяхів іскоб). Він також призначений для обробки
м’якої настінної плитки, атакож сухого шліфування і
зачищення невеликих поверхонь. Він особливо добре
підходить для роботи поблизу країв ірізання урівень.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Режим роботи: шліфування
Рівень звукового тиску (LpA): 74 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Рівень звукового тиску (LpA): 78 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Рівень звукового тиску (LpA): 76 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Режим роботи: зачищення
Рівень звукового тиску (LpA): 77 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: шліфування
Вібрація (aгод) : 2,5 м/с2або менше
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання ріжучим полотном врізної пили
Вібрація (aгод) : 6,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: різання сегментним ріжучим полотном
Вібрація (aгод) : 3,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Режим роботи: зачищення
Вібрація (aгод) : 5,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.

9
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Універсальний інструмент
№моделі/ тип: TM3000C
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
17.11.2011
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB096-3
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
УНІВЕРСАЛЬНИМ
ІНСТРУМЕНТОМ
1. Цей електроінструмент призначений для
розпилювання, відрізання ішліфування.
Уважно ознайомтеся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або до
серйозних травм.
2.
Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання напруги
до оголених металевих частин інструмента та
ураженню оператора електричним струмом.
3. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи.Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
4. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
5. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами.
6. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перед увімкненням інструмента
переконайтеся, що насадка не торкається
робочої деталі.
9.
Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайтеся насадки або деталі одразу
після роботи, вони можуть бути дуже

10
гарячими, що призведе до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
16. Цей інструмент не має гідроізоляції, тому не
слід додавати води на поверхню деталі.
17. Під час шліфування обов'язково
провітрюйте приміщення.
18. Під час шліфування цим інструментом
деяких виробів, наприклад, деревини,
металу та поверхонь, вкритих фарбами із
вмістом свинцю, оператор та сторонні
особи можуть піддаватися впливу пилу, що
містить небезпечні речовини. Слід
користуватися відповідними засобами
захисту дихальних шляхів.
19. Перед початком роботи перевірте, щоб
підкладка не була тріснутою або
пошкодженою. Тріщини або поломка
можуть призвести до поранення.
20. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
21.
Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області застосування
необхідно користуватися захисним щитком
або захисними окулярами. За необхідності
слід надягати засоби захисту органів слуху,
рукавиці та фартух, які здатні затримувати
дрібні частки деталі та абразивного
матеріалу.
Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
22. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
23. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
24. Не слід запускати електроінструмент,
тримаючи його збоку від себе.Уразі
випадкового контакту приладдя може захопити
Ваш одяг, що може призвести до серйозного
поранення.
25. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
26. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
27. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі.
28. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
29. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.

11
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
УВАГА:
• Перед тим як регулювати або перевіряти
функціональність інструмента,
переконайтеся, що інструмент вимкнено й
від'єднано від мережі.Якщо інструмент не
вимкнено та не від'єднано від мережі, це може
призвести до серйозних травм через
випадковий запуск інструмента.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як включити інструмент до сіті, слід
перевірити, щоб інструмент був вимкнений.
Для того щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення “І(ВМК.)”.
Щоб зупинити інструмент, повзунковий перемикач
слід пересунути уположення “О(ВИМК.)”.
Регулювання швидкості орбітального ходу
інструмента
Fig.2
Швидкість орбітального ходу може регулюватися.
Для зміни швидкості орбітального ходу слід
повернути диск водне із положень від 1 до 5. Чим
більше число, тим вища швидкість орбітального ходу.
Попередньо поставте диск на номер, що підходить
для оброблюваної деталі.
ПРИМІТКА:
• Диск не можна безпосередньо повернути з1 на
5 або з5 на 1. Докладання зусиль при
поводженні із диском може призвести до
пошкодження інструмента. При зміні напрямку
обертання диска завжди повертайте його через
кожне проміжне число.
Постійний контроль швидкості
Пристрій електронного контролю швидкості для
підтримки постійної швидкості орбітального ходу.
Збереження постійної швидкості орбітального ходу
навіть вумовах навантаження дозволяє досягти
гарного результату обробки.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установлення або знімання насадки
(додаткове приладдя)
УВАГА:
• Не встановлюйте насадку упереверненому
положенні. Це може призвести до пошкодження
інструмента іспричинити серйозну травму.
• Установіть насадку вправильному напрямку
залежно від виконуваної роботи. Насадку
можна встановлювати під різними кутами через
кожні 30 градусів.
Fig.3
Fig.4
Установіть насадку (додаткове приладдя) на
фланець інструмента таким чином, щоб виступи на
фланці інструмента збіглися зотворами внасадці, і
зафіксуйте насадку шляхом надійного затягування
болта за допомогою шестигранного ключа.
При використанні наждакової шліфувальної насадки
установіть насадку на наждакову шліфувальну
подушку таким чином, щоб вона відповідала напряму
останньої.
Наждакова шліфувальна подушка має систему
фіксації велкро, яка сприяє її швидкому та простому
встановленню.
Оскільки внаждаковому папері єотвори для
пиловидалення, установіть наждаковий папір таким
чином, щоб отвори унаждаковому папері збігалися з
отворами на наждаковій шліфувальній подушці.
Щоб зняти наждаковий папір, підійміть його за кінець
івідірвіть.
Послабте йвідкрутіть монтажний болт насадки за
допомогою шестигранного ключа, після чого зніміть
насадку.
Fig.5
Уразі використання насадки зіншим типом
встановлення використовуйте відповідний адаптер
(додаткове приладдя).
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• Перш ніж запустити інструмент іпід час роботи
тримайте руки іобличчя подалі від насадки.
• Не перенавантажуйте інструмент, інакше двигун
буде заблоковано, іінструмент зупиниться.
Різання, розпилювання ізачищення
Fig.6
Установіть насадку на деталь.
Після цього пересувайте інструмент уперед таким
чином, щоб рух насадки не сповільнювався.
ПРИМІТКА:
• Докладання надмірних зусиль або тиску на
інструмент може знизити його ефективність.

12
• Перед виконанням різальних операцій
рекомендується попередньо встановити
швидкість орбітального ходу на 3–5.
Шліфування
УВАГА:
• Не використовуйте повторно наждаковий папір,
який використовувався для шліфування металу,
для шліфування деревини.
• Не використовуйте зношений наждаковий папір
інезернистий наждаковий папір.
Fig.7
Застосуйте наждаковий папір до деталі.
ПРИМІТКА:
• Для визначення правильної швидкості
орбітального ходу, придатного для виконуваної
роботи, рекомендується провести
випробування на зразку матеріалу.
• Використовуйте наждаковий папір зоднаковою
зернистістю, поки не буде завершена обробка
всієї деталі. Заміна наждакового паперу на
папір із іншою зернистістю не дозволить
отримати гарного результату шліфування.
Насадка для пиловидалення (додаткове
приладдя)
1
2
3
4
5
6
7
012854
1
1
2
3
013052
• Установіть з'єднувач, штуцер для пилу інасадку
для пиловидалення.
• Установіть фіксатор штуцера на інструмент
таким чином, щоб його виступи входили в
отвори на інструменти для закріплення.
• Установіть фетрове кільце інаждакову
шліфувальну подушку на насадку для
пиловидалення, після чого закріпіть їх
монтажним болтом насадки.
Fig.8
Якщо Ви хочете виконати операції зрізання із
дотриманням чистоти, до інструмента слід
підключити пилосос. Приєднайте шланг пилососа до
насадки для пиловидалення (додаткове приладдя).
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
1. Фіксатор штуцера
2. Виступи
3. Отвори
1. Муфта
2. Фіксатор штуцера
3. Штуцер для пилу
4. Насадка для пиловидалення
5. Фетрове кільце
6. Підкладка
7. Монтажний болт насадки

13
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Ріжуче полотно сегментної пили
• Ріжуче полотно круглої пили
• Ріжуче полотно врізної пили
• Скребок (твердий)
• Скребок (гнучкий)
• Ріжуче полотно зубчастої пили
• Загальна фугувальна фреза
• Твердосплавний пристрій видалення
• Твердосплавне ріжуче полотно сегментної пили
• Твердосплавна шліфувальна пластина
• Алмазне полотно сегментної пили
• Наждакова шліфувальна подушка
• Адаптер
• Дельта абразивного паперу (червоний / білий /
чорний)
• Дельта вовни (середня / груба / незерниста)
• Дельта полірувального фетру
• Шестигранний ключ
• Насадка для пиловидалення
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

14
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przełącznik suwakowy
2-1. Suwak
3-1. Śruba mocująca przyrząd
3-2. Otwory w przyrządzie
3-3. Występy na kołnierzu narzędzia
4-1. Śruba mocująca przyrząd
4-2. Klucz sześciokątny
4-3. Dokręcić
5-1. Śruba mocująca przyrząd
5-2. Otwory w przyrządzie
5-3. Przejściówka
5-4. Występy na kołnierzu narzędzia
SPECYFIAKCJE
Model TM3000C
Liczba oscylacji na minutę6 000 - 20 000 (min-1)
Kąt zakresu oscylacji, lewy/prawy 1,6 ゚(kąt całkowity 3,2 ゚)
Długość całkowita 275 mm
bez przystawki przeciwpyłowej
1,4 kg
Ciężar netto
z przystawkąprzeciwpyłową
1,5 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE080-1
Przeznaczenie
Narzędzie jest przeznaczone do piłowania i cięcia drewna,
tworzywa sztucznego, gipsu, metali nieżelaznych oraz
elementów mocujących (np. niehartowane gwoździe,
zszywki). Narzędzie to jest równieżprzeznaczone do
cięcia miękkich płytek ściennych, jak równieżdo
szlifowania na sucho oraz skrobania niewielkich
powierzchni. Głównie jednak jest przeznaczone do cięcia
blisko krawędzi oraz cięcia na mokro.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 74 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Tryb pracy: cięcie tarcządo cięcia wgłębnego
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 78 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Tryb pracy: cięcie tarcząsegmentową
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 76 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Tryb pracy: skrobanie
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 77 dB(A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Należy stosowaćochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: szlifowanie
Emisja drgań(ah): 2,5 m/s2lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie tarcządo cięcia wgłębnego
Wytwarzanie drgań(ah) : 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: cięcie tarcząsegmentową
Wytwarzanie drgań(ah) : 3,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Tryb pracy: skrobanie
Wytwarzanie drgań(ah) : 5,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
•
Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodątestową
i można jąwykorzystaćdo porównywania narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.

15
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Narzędzie Wielofunkcyjne
Model nr/ Typ: TM3000C
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
17.11.2011
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia i
instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeńciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB096-3
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NARZĘDZIA
WIELOFUNKCYJNEGO
1. Niniejsze elektronarzędzie przeznaczone jest
do piłowania, cięcia, szlifowania oraz
wygładzania. Należy zapoznaćsięz
wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do niniejszego
elektronarzędzia. Niezastosowanie siędo
podanych poniżej instrukcji może prowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
2. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
3. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
4. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
5. Należy zawsze używaćokularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi.
6. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
7. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem narzędzia upewnićsię, że
zamocowany przyrząd nie dotyka obrabianego
elementu.
9. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
10.
Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko wtedy,
gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekaćażtarcza całkowicie się
zatrzyma.

16
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
zamocowanego przyrządu ani obrabianego
elementu. Mogąone byćbardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
16. Opisywane narzędzie nie jest wodoszczelne,
więc do szlifowania powierzchni nie wolno
używaćwody.
17. Podczas szlifowania w miejscu pracy należy
zapewnićodpowiedniąwentylację.
18. Stosowanie tego narzędzia do szlifowania
niektórych materiałów, takich jak
powierzchnie pokryte farbąołowiową, drewno
oraz metale może narazićużytkownika na
działanie pyłu zawierającego substancje
niebezpieczne. Używaćodpowiedniej ochrony
dróg oddechowych.
19. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy
podkładka nie jest popękana. Pęknięcia grożą
obrażeniami ciała.
20.
Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany przez
producenta narzędzia.
Fakt, że osprzęt można
zamocowaćdo posiadanego elektronarzędzia,
wcale nie gwarantuje bezpiecznej obsługi.
21. Należy nosićsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji należy
używaćosłony twarzy, gogli lub okularów
ochronnych. W miarępotrzeb zakładaćsprzęt
ochrony słuchu, rękawice i fartuch, który
zatrzyma drobiny materiału ściernego i
obrabianego przedmiotu. Ochrona oczu
powinna zatrzymywaćunoszące sięw powietrzu
drobiny materiału, które powstająpodczas
różnych operacji. Maska przeciwpyłowa lub
oddechowa powinna filtrowaćdrobiny wytwarzane
podczas pracy. Przebywanie przez dłuższy czas
w hałasie o dużym natężeniu może spowodować
ubytek słuchu.
22.
Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy. Każdy,
kto wchodzi do strefy roboczej, powinien mieć
na sobie sprzęt ochrony osobistej.
Fragmenty
materiału z obrabianego przedmiotu lub pękniętego
osprzętu mogąpoleciećna dużą odległość i
spowodowaćobrażenia poza bezpośrednim
obszarem roboczym.
23. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
24. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z narzędziem może spowodować
pochwycenie ubrania i obrażenia ciała.
25. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
26. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
27. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy urządzeniu zawsze upewnij się, czy
urządzenie jest wyłączone i odłączone od
zasilania.
28. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
29. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnićsię, że poniżej nie ma nikogo.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

17
OPIS DZIAŁANIA
OSTRZEŻENIE:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub
przeglądu narzędzia upewnićsię, że zostało
wyłączone i odłączone od zasilania. Jeśli
narzędzie pozostanie włączone lub podłączone do
zasilania podczas prac konserwacyjnych, może to
spowodowaćpoważne obrażenia ciała w razie
przypadkowego uruchomienia narzędzia.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania,
należy zawsze sprawdzić, czy jest ono wyłączone.
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy ustawić
przełącznik suwakowy w położeniu „I (WŁ.)”.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy ustawićprzełącznik
suwakowy w położenia „O (WYŁ.)”.
Ustawianie wartości skoku oscylacji
Rys.2
Istnieje możliwość ustawienia wartości skoku oscylacji.
W celu zmiany wartości skoku oscylacji należy ustawić
suwak w zakresie wartości od 1 do 5. Im większa
wartość, tym większy skok oscylacji. Ustawićsuwak w
odpowiednim położeniu dla obrabianego elementu.
UWAGA:
•
Suwak nie może zostaćbezpośrednio ustawiony z
wartości 1 na 5 lub z 5 na 1. Używanie zbyt dużej siły
podczas ustawiania suwaka może doprowadzićdo
uszkodzenia narzędzia. W przypadku zmiany
kierunku suwaka, należy przestawiaćgo przez
poszczególne numery położeń.
Kontrola stałej prędkości
Elektroniczna kontrola prędkości zapewnia stałą
prędkość. Można uzyskaćbardzo dokładne
wykończenie powierzchni, ponieważwartość skoku
oscylacji jest utrzymywana na stałym poziomie, nawet
pod obciążeniem.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażlub demontażprzyrządu (wyposażenie
dodatkowe)
OSTRZEŻENIE:
• Nie montowaćprzyrządu do góry nogami. Montaż
przyrządu do góry nogami może prowadzićdo
uszkodzenia narzędzia oraz powstania obrażeń
ciała.
• Montowaćprzyrząd w prawidłowym kierunku,
zgodnie z zaplanowanąpracąnarzędzia. Przyrząd
można zamontowaćpod kątem, co każde 30°.
Rys.3
Rys.4
Umieścićprzyrząd (wyposażenie dodatkowe) na
kołnierzu narzędzia tak, aby występy na kołnierzu
narzędzia pasowały do otworów w przyrządzie, a
następnie zamocowaćprzyrząd, mocno dokręcając
śrubęza pomocąklucza sześciokątnego.
W przypadku stosowania przyrządu do szlifowania
zamontowaćgo na okładzinie szlifierskiej w taki sposób,
aby pasowałdo kierunku obrotu okładziny szlifierskiej.
Okładzina szlifierska posiada system montażu na rzepy,
który umożliwia łatwy i szybki montażpapieru ściernego.
Papiery ścierne posiadająotwory umożliwiające
odprowadzanie pyłu. W związku z powyższym
montowaćpapier ścierny w taki sposób, aby otwory na
nim pasowały do otworów na okładzinie szlifierskiej.
W celu usunięcia papieru ściernego, podnieść jego
krawędźi zedrzeć.
W celu zdemontowania przyrządu należy go poluzowaći
wyjąć śrubęmocującąprzyrząd, odkręcając jąza
pomocąklucza sześciokątnego.
Rys.5
W przypadku korzystania z przyrządów wyposażonych
w inny element montażowy, należy użyćodpowiedniej
przejściówki (wyposażenie dodatkowe).
DZIAŁANIE
OSTRZEŻENIE:
• Przed włączeniem oraz podczas pracy z
narzędziem trzymaćręce oraz twarz z dala od
przyrządu.
• Nie poddawaćnarzędzia działaniu zbyt dużych
obciążeń, ponieważmoże to doprowadzićdo
zablokowania silnika i wyłączenia narzędzia.
Cięcie, piłowanie i skrobanie
Rys.6
Ustawićprzyrząd na obrabianym elemencie.
A następnie przesunąć narzędzie w kierunku do przodu,
tak aby prędkość przyrządu nie została spowolniona.
UWAGA:
• Używanie zbyt dużej siły lub wywieranie zbyt
dużego nacisku na narzędzie może spowodować
spadek wydajności.
• Przed przystąpieniem do cięcia zaleca się
ustawienie skoku oscylacji na wartości 3-5.

18
Szlifowanie
OSTRZEŻENIE:
• Nie używaćponownie tego samego papieru
ściernego do szlifowania drewna, jeżeli wcześniej
byłon używany do szlifowania metalu.
• Nie używaćzużytego papieru ściernego lub
nieposiadającego odpowiedniej wielkości ziarna
materiału ściernego.
Rys.7
Przyłożyćpapier ścierny do obrabianego elementu.
UWAGA:
• Zaleca sięwykonanie próby na materiale testowym
w celu dopasowania właściwej wartości skoku
oscylacji do obrabianego elementu.
•
Używaćpapieru ściernego o takim samym
rozmiarze ziarna do momentu zeszlifowania całego
elementu obrabianego. Wymiana papieru ściernego
na papier o innym rozmiarze ziarna może
uniemożliwićuzyskanie precyzyjnego wykończenia.
Przystawka przeciwpyłowa (wyposażenie
dodatkowe)
1
2
3
4
5
6
7
012854
1
1
2
3
013052
• Zamontowaćzłącze oraz dyszęi przystawkę
przeciwpyłową.
• Zamontowaćklamrędyszy na narzędziu, tak aby
jej występy pasowały do otworów w narzędziu w
celu jego zabezpieczenia.
• Umieścićpierścieńfilcowy oraz okładzinę
szlifierskąna przystawce przeciwpyłowej, a
następnie zamocowaćje za pomocąśruby
mocującej przyrządu.
Rys.8
W celu zachowania czystości podczas pracy podłączyć
do narzędzia odkurzacz firmy Makita. Podłączyćwąż
odkurzacza do przystawki przeciwpyłowej (wyposażenie
dodatkowe).
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
1. Klamra dyszy
2. Wypukłości
3. Otwory
1. Złączka
2. Klamra dyszy
3. Dysza odpylania
4. Przystawka przeciwpyłowa
5. Pierścieńfilcowy
6. Podkładka
7. Śruba mocująca przyrząd

19
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Tarcza segmentowa
• Tarcza okrągła
• Tarcza do cięcia wgłębnego
• Skrobak (sztywny)
• Skrobak (elastyczny)
• Zębata tarcza segmentowa
• Szczypce ogólnego przeznaczenia
• Przyrząd do usuwania spieków węglikowych
• Tarcza segmentowa ze spieków węglikowych
• Płyta szlifierska ze spieków węglikowych
• Diamentowa tarcza segmentowa
• Okładzina szlifierska
• Przejściówka
• Papier ścierny delta (czerwony / biały / czarny)
• Filc delta (średni / z ziarnem ściernym / bez ziaren
ściernych)
• Filc polerski delta
• Klucz sześciokątny
• Przystawka przeciwpyłowa
UWAGA:
• Niektóre pozycje znajdujące sięna liście mogąbyć
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogąto byćróżne
pozycje, w zależności od kraju.

20
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Comutator glisant
2-1. Selector
3-1. Şurub de instalare unealtăde
aplicaţie
3-2. Orificii în unealta de aplicaţie
3-3. Proeminenţe ale flanşei maşinii
4-1. Şurub de instalare unealtăde
aplicaţie
4-2. Cheie inbus
4-3. Strângere
5-1. Şurub de instalare unealtăde
aplicaţie
5-2. Orificii în unealta de aplicaţie
5-3. Adaptor
5-4. Proeminenţe ale flanşei maşinii
SPECIFICAŢII
Model TM3000C
Oscilaţii pe minut 6.000 - 20.000 (min-1)
Unghi de oscilare, stânga/dreapta 1,6 ゚(3,2 ゚total)
Lungime totală275 mm
fărăaccesoriu de extragere a prafului
1,4 kg
Greutate netă
cu accesoriu de extragere a prafului
1,5 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE080-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii şi debitării lemnului,
plasticului, ghipsului, metalelor neferoase şi elementelor
de fixare (de exemplu, capse şi cuie necălite). De
asemenea, este destinatăprelucrării plăcilor moi de
căptuşit pereţii, precum şi şlefuirii şi răzuirii suprafeţelor
mici. Adecvatăîn special pentru lucrări în apropierea
marginilor şi pentru tăieri aliniate.
ENG905-1
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Nivel de presiune acustică(LpA): 74 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Tăiere cu pânzăpentru ferăstrău pentru
decupare prin plonjare
Nivel de presiune acustică(LpA): 78 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Tăiere cu pânzăde ferăstrău segmentată
Nivel de presiune acustică(LpA): 76 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Mod de lucru: Răzuire
Nivel de presiune acustică(LpA): 77 dB(A)
Eroare (K): 3 dB (A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG900-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: Şlefuire
Nivel de vibraţii (ah): 2,5 m/s2sau mai puţin
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: Tăiere cu pânzăpentru ferăstrău pentru
decupare prin plonjare
Emisia de vibraţii (ah): 6,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: Tăiere cu pânzăde ferăstrău segmentată
Emisia de vibraţii (ah): 3,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Mod de lucru: Răzuire
Emisia de vibraţii (ah): 5,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
Other manuals for TM3000C
9
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita PJ7000 User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita AT638A Guide

Makita
Makita DHR171 User manual

Makita
Makita VR001G User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita 3612 User manual

Makita
Makita BJS130 User manual

Makita
Makita HG651C User manual

Makita
Makita M4302 User manual

Makita
Makita DJS161 User manual

Makita
Makita JS1000 User manual

Makita
Makita BTM50 User manual

Makita
Makita DTM52 User manual

Makita
Makita JS3201 User manual

Makita
Makita HM1306 User manual

Makita
Makita DST221Z User manual

Makita
Makita RP0900 User manual

Makita
Makita 4351FCT Quick start guide

Makita
Makita DPJ140 User manual