Makita 6924N User manual

GB Shear Wrench Instruction manual
F Boulonneuse Manuel d’instructions
(pour ecrous à rompre)
D Shear-Schrauber Betriebsanleitung
I Avvita bullone Istruzioni per l’uso
NL Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
(voor breekmoeren)
E Llave de torsión Manual de instrucciones
P Cisalha Manual de instruções
DK Shear nøgle Brugsanvisning
S Kaphylsnyckel Bruksanvisning
N Saksskrunøkkel Bruksanvisning
FIN Leikkuriväännin Käyttöohje
GR Hλεκτρικό κλειδί Οδηγίες χρήσης
6924N

2
12
34
56
78
1
2
3
4
5
2
6
7
8
2
5
4
9
24
3
4
10
2
11

3
910
11 12
13 14
15 16
12
10
2
10
13
14
11 15
16
17
18
19
21
20

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use ENE038-1
The tool is intended for fastening “tor-shear type” high
tensile bolts.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
General Power Tool Safety
Warnings GEA010-1
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and
instructions for future reference.
SHEAR WRENCH SAFETY RULES
GEB006-6
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
2. Always be sure you maintain good balance and
firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high or elevated locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Use care and common sense when disposing of
sheared bolt tips. Falling tips from high locations
or scattered tips can cause severe injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to shear
wrench safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release the
switch trigger to stop.
1. Switch trigger
2. Outer sleeve
3. Screw
4. Inner sleeve
5. Pin
6. Tip rod
7. Tip rod spring
8. Inner sleeve spring
9. There should be no gap between
the outer sleeve and the tool.
10. Bolt tip
11. Nut
12. Notched portion
13. Tip ejector (Tip lever)
14. Identification mark
15. Bolt
16. Chamfer
17. Washer
18. Remaining length
19. Limit mark
20. Screwdriver
21. Brush holder cap
Model 6924N
Bolt size M22, M24
Max. normal torque 1,100 N•m
No load speed (min-1) 19
Dimensions (L × W × H) 330 mm × 104 mm × 257 mm
Net weight 7.5 kg
Safety class /II

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing the outer and inner sleeves
(Fig. 2)
CAUTION:
• Be careful not to allow foreign matter to enter the
insides of the tool when removing or installing the outer
and inner sleeves.
The outer sleeve M24 and inner sleeve M24 are factory -
installed. If you need other sizes for your work, replace the
sleeves as follows.
Loosen the two screws while holding the outer sleeve.
The outer and inner sleeves will be pushed up by the
springs built into the tool.
Press the pin down to remove the inner sleeve from the
outer sleeve. Be careful not to drop the inner sleeve when
removing it. Do not remove the inner sleeve spring, tip rod
and tip rod spring from the tool. (Fig. 3 & 4)
Installing the outer and inner sleeves
Hold the inner sleeve with the pin facing upward. Place
the outer sleeve over the inner sleeve. Press the pin to
allow inserting the inner sleeve, then release the pin to
secure the inner sleeve. (Fig. 5)
Insert the outer and inner sleeves into the tool while
rotating the inner sleeve alternately clockwise and
counterclockwise until there is no gap between the outer
sleeve and the tool. See the figure. Then tighten the two
screws securely. (Fig. 6)
OPERATION
Bolt installation
Slip the tool onto the bolt so that the inner sleeve
completely covers the bolt tip. (Fig. 7)
CAUTION:
• Be careful when fitting the sleeve onto the bolt tip.
Striking the tip can damage it so that it will no longer fit
inside the sleeve properly.
• First tighten bolts preliminarily by using a hand wrench
and then tighten them with this tool. Use this tool only
after preliminary tightening without starting the
tightening with this tool.
Keep forward pressure on the tool while sliding it further
forward until the outer sleeve fits completely over the nut.
If the tool fails to fit completely over the nut, twist the tool
slightly right and left while pushing forward. (Fig. 8)
Pull the switch trigger. The outer sleeve turns to begin
tightening the nut.
When the specified torque is attained, the bolt tip will be
sheared at its notched portion. The bolt tip will remain
inside the inner sleeve. (Fig. 9)
Release the switch trigger and withdraw the tool in a
straight line. (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not force the tool down excessively. Apply the
downward force to the degree just needed to hold the
tool firm.
Pull the tip ejector (tip lever) to eject the bolt tip from the
tool. Catch the sheared bolt tips to prevent them from
falling dangerously below. Keep the tips off of the ground,
floor, walkways, etc. to prevent injury from tripping or
falling. (Fig. 11 & 12)
CAUTION:
• Washer and nut have head and tail. Head has
identification mark for nut and chamfer for washer.
When placing them, be careful not to place in reverse.
(Fig. 13)
• Replace nut, bolt and washer all together at one time
when these rotate together, nut rotates excessively or a
bolt protrude from nut surface too much or less.
• Do not reuse used nut, bolt and washer.
• Choose shear bolts according to the thickness of
workpiece to be fastened. Range for the remaining
length of bolts that are obtained after cutting off chips
are determined by bolt size. Refer to the table below for
details. (Fig. 14)
CAUTION:
• Use bolts with the remaining length within the range
shown in the table above as bolts with different size
have different maximum and minimum remaining
length. Be careful not to use bolts beyond the specified
range which causes the tool damage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes (Fig. 15)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 16)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
Bolt size Maximum
remainig length
Minimum
remainig length
M22 26 mm 7 mm
M24 23 mm 10 mm

6
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of all parts
of the operating cycle such as the times when the tool
is switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
For European countries only ENH101-15
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Shear Wrench
Model No./ Type: 6924N
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Sleeve Bolt size Length (mm)
Outer sleeve M22 49
Inner sleeve M22 48
Outer sleeve M24 49
Inner sleeve M24 49
Outer sleeve 7/8” 49
Inner sleeve 7/8” 48
Outer sleeve 1” 49
Inner sleeve 1” 49

7
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
Utilisations ENE038-1
L’outil est conçu pour le serrage des boulons à haute
résistance de type « tor-shear ».
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité générales
des outils électriques GEA010-1
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les consignes et les instructions ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les consignes
et instructions pour référence
ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
RELATIVES À LA BOULONNEUSE
(POUR ECROUS À ROMPRE)GEB006-6
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer
en contact avec des fils dissimulés ou avec le
cordon de l’outil. Il est possible que les pièces de
fixation entrant en contact avec un fil sous tension
mettent les parties métalliques exposées de l’outil
sous tension, risquant ainsi de provoquer un choc
électrique chez l’utilisateur.
2. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre et d’une prise ferme au sol.
Assurez-vous que personne ne se trouve dessous
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Soyez prudent et agissez avec bon sens avec les
bouts de boulons coupés. Les bouts de boulon
peuvent causer de graves blessures s’ils tombent
ou s’ils sont dispersés sur le sol.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent la
boulonneuse (pour écrous à rompre). Une
UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou un non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
1. Gâchette
2. Manchon extérieur
3. Vis
4. Manchon intérieur
5. Broche
6. Tige de bout
7. Ressort de la tige de bout
8. Ressort de manchon intérieur
9. Il ne doit pas y avoir d’espace
entre le manchon extérieur et
l’outil.
10. Bout de boulon
11. Écrou
12. Partie rainurée
13. Éjecteur de bout (levier de retrait
de bout)
14. Symbole d’identification
15. Boulon
16. Chanfrein
17. Rondelle
18. Longueur restante
19. Repère d’usure
20. Tournevis
21. Bouchon de porte-charbon
Model 6924N
Taille de boulon M22, M24
Couple de serrage normal maximal 1100 N•m
Vitesse à vide (min-1) 19
Dimensions (L × P × H) 330 mm × 104 mm × 257 mm
Poids net 7,5 kg
Niveau de sécurité /II

8
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt
(OFF) lorsque relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait des manchons extérieur et
intérieur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Prenez garde de laisser pénétrer des corps étrangers
dans l’outil lorsque vous retirez ou installez les
manchons extérieur et intérieur.
Le manchon extérieur M24 et le manchon intérieur M24
sont installés en usine. Si des manchons de taille
différente sont nécessaires pour le travail à effectuer,
procédez comme suit pour le remplacement.
Tout en tenant le manchon extérieur, desserrez les deux
vis. Les ressorts intégrés à l’outil soulèveront les
manchons extérieur et intérieur.
Enfoncez la broche pour retirer le manchon intérieur du
manchon extérieur. Prenez garde d’échapper le manchon
intérieur en le retirant. Ne pas retirer de l’outil le ressort du
manchon intérieur, la tige de bout et le ressort de tige de
bout. (Fig. 3 et 4)
Pose des manchons extérieur et intérieur
Tenez le manchon intérieur avec la broche orientée vers
le haut. Recouvrez le manchon intérieur du manchon
extérieur. Appuyez sur la broche pour rendre possible
l’insertion du manchon intérieur, puis relâchez la broche
pour immobiliser ce dernier. (Fig. 5)
Tout en faisant tourner alternativement le manchon
intérieur dans les deux sens, insérez les manchons
extérieur et intérieur dans l’outil jusqu’à ce qu’il n’y ait plus
d’espace entre le manchon extérieur et l’outil. Voir la
figure. Serrez ensuite les deux vis fermement. (Fig. 6)
UTILISATION
Pose du boulon
Glissez l’outil sur le boulon de sorte que le manchon
intérieur recouvre complètement le bout du boulon.
(Fig. 7)
ATTENTION :
• Soyez prudent en installant le manchon sur le bout du
boulon. Vous risquez d’endommager le bout si vous le
heurtez et il ne s’adaptera plus correctement à
l’intérieur du manchon.
• Serrez d’abord préalablement les boulons à l’aide
d’une clé à main, puis serrez-les avec cet outil. Utilisez
cet outil uniquement après le serrage préliminaire sans
commencer à serrer avec cet outil.
Maintenez une pression vers l’avant sur l’outil en le
faisant glisser plus loin vers l’avant jusqu’à ce que le
manchon extérieur recouvre parfaitement l’écrou. Si l’outil
ne recouvre pas parfaitement l’écrou, appliquez une
légère torsion sur l’outil vers la gauche et la droite tout en
poussant vers l’avant. (Fig. 8)
Appuyez sur la gâchette. Le manchon extérieur se met à
tourner pour serrer l’écrou.
Une fois atteint le couple de serrage spécifié, le bout du
boulon est coupé au niveau de l’entaille. Le bout du
boulon demeure dans le manchon intérieur. (Fig. 9)
Relâchez la gâchette et retirez l’outil en ligne droite.
(Fig. 10)
ATTENTION :
• Ne forcez pas l’outil vers le bas de manière excessive.
Appliquez juste la force nécessaire vers le bas pour
maintenir fermement l’outil.
Tirez sur l’éjecteur de bout (levier de retrait de bout) pour
éjecter de l’outil le bout de boulon. Attrapez les bouts de
boulon coupés pour éviter qu’ils ne tombent
dangereusement. Évitez de laisser les bouts au sol, sur le
plancher, sur le trottoir, etc., car quelqu’un pourrait
trébucher et se blesser en marchant dessus. (Fig. 11 et
12)
ATTENTION :
• La rondelle et l’écrou ont une tête et une queue. La tête
est indiquée par une marque d’identification sur l’écrou,
et par un chanfrein sur la rondelle. Lors de la pose,
prenez garde de les mettre à l’envers. (Fig. 13)
• Remplacez écrou, boulon et rondelle tous en même
temps s’ils tournent ensemble, si l’écrou tourne trop ou
si un boulon dépasse trop ou trop peu par rapport à la
surface de l’écrou.
• Ne pas réutiliser les écrous, boulons et rondelles usés.
• Choisissez les boulons de cisaillement en fonction de
l’épaisseur de la pièce à fixer. La longueur de boulon
restante obtenue après avoir coupé des copeaux est
déterminée par la taille du boulon. Pour obtenir des
détails, reportez-vous au tableau suivant. (Fig. 14)
ATTENTION :
• Utilisez des boulons dont la longueur restante se situe
dans la plage indiquée dans le tableau ci-dessus car
les longueurs maximale et minimale restantes des
boulons dépendent de la longueur de ceux-ci. Veillez à
ne pas utiliser de boulons au-delà de la plage
spécifiée, au risque d’endommager l’outil.
Taille du boulon
Longueur
maximale
restante
Longueur
minimale restante
M22 26 mm 7 mm
M24 23 mm 10 mm

9
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent
de provoquer des décolorations, des déformations ou
des fissures.
Remplacement des charbons (Fig. 15)
Retirez et vérifiez les charbons de façon périodique.
Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Gardez les charbons propres et assurez-vous
qu’ils glissent librement dans les porte-charbons. Les
deux charbons doivent être remplacés simultanément.
Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon.
(Fig. 16)
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES FOURNIS EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre de service local Makita.
REMARQUE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.
Bruit ENG905-1
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés
selon la norme EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Portez des protections auditives.
Vibrations ENG900-1
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a
été déterminée selon la norme EN60745 :
Mode de fonctionnement : vissage sans impact
Émission des vibrations (ah) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre
eux.
• La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut
également être utilisée lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission
déclarée.
• Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à
protéger l’opérateur et établies en fonction de
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de
mise hors tension de l’outil, les périodes de
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en
route).
Pour les pays d’Europe uniquement ENH101-15
Déclaration de conformité CE
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclarons que les machines Makita
suivantes :
Nom de la machine :
Boulonneuse (pour ecrous à rompre)
N° de modèle/Type : 6924N
sont fabriquées en série et
Sont conformes aux directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
Et sont produites conformément aux normes ou
documents de normalisation suivants :
EN60745
La documentation technique est disponible auprès de
notre représentant en Europe qui est :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Manchon Taille de boulon Longueur (mm)
Manchon extérieur M22 49
Manchon intérieur M22 48
Manchon extérieur M24 49
Manchon intérieur M24 49
Manchon extérieur 7/8” 49
Manchon intérieur 7/8” 48
Manchon extérieur 1” 49
Manchon intérieur 1” 49

10
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Die Technischen Daten können in den einzelnen Ländern voneinander abweichen.
• Gewicht entsprechend EPTA-Verfahren 01/2003
Verwendungszweck ENE038-1
Dieses Werkzeug wurde für das Anziehen von Bolzen mit
hohem Abschermoment entwickelt.
Stromversorgung ENF002-2
Das Werkzeug darf nur an Einphasen-Wechselstrom mit
der auf dem Typenschild angegebenen Spannung
angeschlossen werden. Das Werkzeug verfügt über ein
doppelt schutzisoliertes Gehäuse und kann daher auch
an einer Stromversorgung ohne Schutzkontakt betrieben
werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge GEA010-1
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
von ernsthaften Verletzungen.
Bewahren Sie alle Hinweise und
Anweisungen zur späteren
Referenz gut auf.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM
SHEAR-SCHRAUBER GEB006-6
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen
arbeiten, bei denen das Werkzeug nicht sichtbare
Stromkabel oder das eigene Kabel berühren kann.
Bei Kontakt des Schraubers mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an den
Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet
einen Stromschlag.
2. Achten Sie stets auf eine gute Balance und
sicheren Stand.
Achten Sie darauf, dass sich niemand unterhalb
des Werkzeugs befindet, wenn Sie das Werkzeug
an erhöhten Orten verwenden.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Entfernen Sie abgescherte Bolzenenden
vorsichtig, und handeln Sie bei der Entsorgung
nicht fahrlässig. Herunterfallende Enden von
erhöhten Orten bzw. verstreut herumliegende
Enden können zu Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für den Shear-Schrauber zu
missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung
des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
1. Auslöseschaltung
2. Äußerer Kranz
3. Schraube
4. Innerer Kranz
5. Stift
6. Federstift
7. Feder des Federstifts
8. Feder des inneren Kranzes
9. Zwischen dem äußeren Kranz
und dem Werkzeug sollte kein
Abstand sein.
10. Bolzenende
11. Mutter
12. Gekerbter Bereich
13. Auswurfvorrichtung für die Enden
(Hebel)
14. Kennzeichnungsmarkierung
15. Bolzen
16. Abfasvorrichtung
17. Scheibe
18. Überstehende Länge
19. Grenzmarkierung
20. Schraubendreher
21. Bürstenhalterkappe
Modell 6924N
Bolzengröße M22, M24
Max. normales Drehmoment 1.100 N•m
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 19
Abmessungen (L × B × H) 330 mm × 104 mm × 257 mm
Nettogewicht 7,5 kg
Sicherheitsklasse /II

11
Bedienung des Schalters (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“
zurückkehrt.
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den
Auslöseschalter. Lassen Sie die Auslöseschaltung los,
um das Werkzeug auszuschalten.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Entfernung der äußeren und inneren
Kränze (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie darauf, dass beim Entfernen oder
Einsetzen der äußeren und inneren Kränze keine
Fremdgegenstände in das Innere des Werkzeugs
gelangen.
Der äußere Kranz M24 sowie der innere Kranz M24 sind
werkseitig vorinstalliert. Falls Sie für Ihre Arbeit andere
Größen benötigen, tauschen Sie die Kränze wie folgt aus.
Lockern Sie die beiden Schrauben, und halten Sie dabei
den äußeren Kranz fest. Die äußeren und inneren Kränze
werden durch die im Werkzeug eingebauten Federn nach
oben gedrückt.
Drücken Sie den Stift nach unten, um den inneren Kranz
aus dem äußeren Kranz herauszunehmen. Passen Sie
auf, dass der innere Kranz beim Entfernen nicht nach
unten fällt. Die Feder des inneren Kranzes, der Federstift
und die Feder des Federstifts dürfen nicht vom Werkzeug
entfernt werden. (Abb. 3 & 4)
Einsetzen der äußeren und inneren
Kränze
Halten Sie den inneren Kranz so, dass der Stift nach oben
zeigt. Setzen Sie den äußeren Kranz auf den inneren
Kranz. Drücken Sie den Stift, damit der innere Kranz
eingesetzt werden kann. Lassen Sie den Stift dann los,
um den inneren Kranz zu verankern. (Abb. 5)
Drehen Sie beim Einsetzen der äußeren und inneren
Kränze in das Werkzeug den inneren Kranz im Wechsel
im und gegen den Uhrzeigersinn, bis der äußere Kranz
nahtlos an das Werkzeug anschließt. Siehe Abbildung.
Ziehen Sie anschließend die beiden Schrauben fest an.
(Abb. 6)
BETRIEB
Einsetzen des Bolzens
Führen Sie das Werkzeug auf den Bolzen, so dass der
innere Kranz das Bolzenende vollständig abdeckt.
(Abb. 7)
ACHTUNG:
• Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Kranz auf das
Bolzenende setzen. Das Ende kann durch Schläge
beschädigt werden und daraufhin nicht mehr richtig in
den Kranz passen.
• Ziehen Sie die Bolzen zunächst mit einem
Handschlüssel an und anschließend mit diesem
Werkzeug fest. Verwenden Sie dieses Werkzeug nur
nach dem vorläufigen Anziehen ohne dieses
Werkzeug.
Üben Sie beim weiteren Vorschieben des Werkzeugs
entsprechenden Druck auf dieses aus, bis der äußere
Kranz sich ganz über der Mutter befindet. Falls das
Werkzeug nicht ganz über die Mutter passt, drehen Sie es
leicht nach rechts und links, während Sie es nach vorne
drücken. (Abb. 8)
Ziehen Sie die Auslöseschaltung. Daraufhin dreht sich der
äußere Kranz, um mit dem Anziehen der Mutter zu
beginnen.
Sobald das angegebene Anzugsdrehmoment erreicht ist,
wird das Bolzenende an seiner Einkerbung abgeschert.
Das Bolzenende bleibt innerhalb des inneren Kranzes.
(Abb. 9)
Lassen Sie die Auslöseschaltung los, und ziehen Sie das
Werkzeug in einer geraden Linie zurück. (Abb. 10)
ACHTUNG:
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus. Wenden Sie die nach unten gerichtete
Kraft in dem Maße an, wie Sie das Werkzeug sicher
festhalten müssen.
Ziehen Sie an der Auswurfvorrichtung für die
Bolzenenden (Hebel), damit das Bolzenende aus dem
Werkzeug ausgeworfen wird. Fangen Sie die
abgescherten Bolzenenden auf, damit diese beim
Herunterfallen keine Verletzungen verursachen können.
Lassen Sie die Enden nicht auf dem Boden liegen, damit
niemand stolpern und fallen kann. (Abb. 11 und 12)
ACHTUNG:
• Die Scheibe und Mutter verfügen über eine Ober- und
Unterseite. Die Oberseite hat eine
Kennzeichnungsmarkierung für die Mutter und eine
Abfasvorrichtung für die Scheibe. Achten Sie beim
Einsetzen darauf, dass Sie diese nicht in der
umgekehrten Reihenfolge positionieren. (Abb. 13)
• Ersetzen Sie Mutter, Bolzen und Scheibe gemeinsam
in einem Arbeitsgang, wenn diese sich zusammen
drehen, sich die Mutter übermäßig dreht oder ein
Bolzen zu sehr oder zu wenig aus der Mutteroberfläche
hervorsteht.
• Gebrauchte Muttern, Bolzen und Scheiben dürfen nicht
mehr verwendet werden.
• Wählen Sie die Größe der Abscherbolzen
entsprechend der Dicke des zu befestigenden
Werkstücks. Der Bereich der überstehenden
Bolzenlänge, der nach dem Abschneiden der Splitter
erreicht wird, wird durch die Bolzengröße bestimmt.
Weitere Informationen finden Sie in der folgenden
Tabelle. (Abb. 14)
Bolzengröße
Maximal
überstehende
Länge
Minimal
überstehende
Länge
M22 26 mm 7 mm
M24 23 mm 10 mm

12
VORSICHT:
• Verwenden Sie Bolzen mit einer überstehenden Länge
innerhalb des in der obigen Tabelle aufgeführten
Bereichs, da Bolzen mit einer anderen Größe andere
maximal und minimal überstehende Längen aufweisen.
Achten Sie darauf, keine Bolzen mit Längen außerhalb
des angegebenen Bereichs zu verwenden, da
andernfalls das Werkzeug beschädigt wird.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
• Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.
Austausch der Kohlebürsten (Abb. 15)
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 16)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von
Makita autorisierte Service Center durchgeführt und
immer Makita-Ersatzteile verwendet werden.
SONDERZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem
Makita-Servicecenter.
HINWEIS:
• Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese
können in den einzelnen Ländern voneinander
abweichen.
Schallpegel ENG905-1
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Tragen Sie Gehörschutz.
Schwingung ENG900-1
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)
nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schrauben ohne Schlag
Schwingungsbelastung (ah): 2,5 m/s2oder weniger
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der hier angegebene Wert für die erzeugten
Schwingungen wurde gemäß dem genormten
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu
anderen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der
Belastung zu verwenden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier
aufgeführten Wert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
Nur für europäische Länder ENH101-15
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass das/die folgende/n Gerät/
Geräte der Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts/der Geräte:
Shear-Schrauber
Nummer / Typ des Modells: 6924N
in Serienfertigung hergestellt wird/werden und
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union
genügt/genügen:
2006/42/EG
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Kranz Bolzengröße Länge (mm)
Äußerer Kranz M22 49
Innerer Kranz M22 48
Äußerer Kranz M24 49
Innerer Kranz M24 49
Äußerer Kranz 7/8” 49
Innerer Kranz 7/8” 48
Äußerer Kranz 1” 49
Innerer Kranz 1” 49

13
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Spiegazione della vista generale
CARATTERISTICHE TECNICHE
• Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
• Le caratteristiche tecniche possono differire da paese a paese.
• Peso determinato in conformità con la EPTA-Procedure 01/2003
Uso previsto ENE038-1
Questo utensile è ideato per avvitare i bulloni con
controllo a tensione di tipo “tor-shear”.
Alimentazione ENF002-2
L’utensile deve essere collegato esclusivamente a una
fonte di alimentazione con la tensione indicata sulla
targhetta e può funzionare soltanto con corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento e può
pertanto essere utilizzato anche con prese di corrente
sprovviste di messa a terra.
Avvertenze generali di sicurezza
per l’uso dell’utensile GEA010-1
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare le avvertenze e le
istruzioni per riferimenti futuri.
REGOLE DI SICUREZZA PER
L’USO DELL’AVVITA BULLONE
GEB006-6
1. Se vengono eseguite operazioni in cui il
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti o
il cavo di alimentazione dell’utensile, impugnare
l’utensile utilizzando i punti di presa isolati. Se il
dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo
percorso da corrente, le parti metalliche esposte
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.
2. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile e i
piedi appoggiati correttamente.
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile
quando lo si utilizza in posizioni elevate.
3. Sostenere l’utensile in modo saldo.
4. Prestare attenzione e ricorrere al buonsenso
quando si smaltiscono le punte taglienti dei
bulloni. La caduta delle punte da posizioni elevate
o eventuali punte sparpagliate sul suolo possono
provocare gravi lesioni.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTENZA:
NON lasciare che la familiarità acquisita con il
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi
l’inosservanza delle norme di sicurezza dell’avvita
bullone per il presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza
contenute in questo manuale di istruzioni possono
provocare infortuni gravi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• prima di regolare o controllare la funzionalità
dell’utensile, verificare sempre che l’utensile sia spento
e scollegato.
1. Interruttore
2. Manicotto esterno
3. Vite
4. Manicotto interno
5. Perno
6. Asta
7. Molla dell’asta
8. Molla del manicotto interno
9. Non deve rimanere alcuno spazio
tra il manicotto esterno e
l’utensile.
10. Punta del bullone
11. Dado
12. Strozzatura
13. Eiettore della punta (leva)
14. Contrassegno identificativo
15. Bullone
16. Smussatura
17. Rondella
18. Lunghezza residua
18. Indicatore di limite
19. Cacciavite
20. Coperchio supporto della
spazzola
Modello 6924N
Dimensione bulloni M22, M24
Torsione normale massima 1.100 N•m
Velocità senza carico (min-1) 19
Dimensioni (L × P × H) 330 mm × 104 mm × 257 mm
Peso netto 7,5 kg
Classe di sicurezza /II

15
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• prima di collegare l’utensile, controllare se l’interruttore
funziona correttamente e ritorna alla posizione “OFF”
quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.
Per arrestarlo rilasciare l’interruttore.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• prima di iniziare qualsiasi lavoro sull’utensile,
accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
scollegato.
Rimozione dei manicotti esterno e interno
(Fig. 2)
ATTENZIONE:
• fare attenzione affinché nessun corpo estraneo entri
nell’utensile durante la rimozione o l’installazione dei
manicotti esterno e interno.
Il manicotto esterno M24 e il manicotto interno M24 sono
installati dal produttore. Se è necessario utilizzare
dimensioni diverse, sostituire i manicotti come descritto di
seguito.
Allentare le due viti tenendo il manicotto esterno. I
manicotti esterno e interno verranno spinti in fuori dalle
molle presenti nell’utensile.
Premere il perno verso il basso per rimuovere il manicotto
interno da quello esterno. Non far cadere il manicotto
interno durante la rimozione. Non rimuovere la molla del
manicotto interno, l’asta e la molla dell’asta dall’utensile.
(Fig. 3 e 4)
Installazione dei manicotti esterno e
interno
Tenere il manicotto interno con il perno rivolto verso l’alto.
Collocare il manicotto esterno su quello interno. Premere
il perno per inserire il manicotto interno e rilasciare il
perno per assicurare il manicotto interno. (Fig. 5)
Inserire i manicotti esterno e interno nell’utensile ruotando
il manicotto interno alternativamente in senso orario e
antiorario fino a quando non rimanga spazio tra il
manicotto esterno e l’utensile. Vedere la figura. Quindi,
avvitare strettamente le due viti. (Fig. 6)
FUNZIONAMENTO
Installazione del bullone
Far scorrere l’utensile sul bullone in modo che il manicotto
interno copra interamente la punta del bullone. (Fig. 7)
ATTENZIONE:
• fare molta attenzione quando si inserisce il manicotto
sulla punta del bullone. Colpire la punta potrebbe
danneggiarla, impedendone il corretto inserimento nel
manicotto.
• Dapprima, serrare i bulloni mediante una chiave a
mano; quindi, fissarli mediante questo utensile.
Utilizzare questo utensile solo dopo aver effettuato un
serraggio preliminare: non iniziare la procedura di
serraggio con questo utensile.
Tenere l’utensile premuto in avanti durante lo scorrimento
fino a quando il manicotto esterno abbia coperto
completamente il dado. Se l’utensile non copre
completamente il dado, ruotare l’utensile delicatamente
verso destra e sinistra spingendo in avanti. (Fig. 8)
Premere l’interruttore. Il manicotto esterno gira per
iniziare a stringere il dado.
Quando si ottiene la torsione specificata, la punta del
bullone viene spezzata in corrispondenza della
strozzatura. La punta del bullone rimane all’interno del
manicotto interno. (Fig. 9)
Rilasciare l’interruttore e allontanare l’utensile in linea
retta. (Fig. 10)
ATTENZIONE:
• Non forzare eccessivamente l’utensile verso il basso.
Applicare la forza verso il basso quel tanto che basta a
mantenere una salda presa dell’utensile.
Tirare l’eiettore della punta (leva) per estrarre la punta del
bullone dall’utensile. Raccogliere le punte di bullone
estratte per impedire che cadano provocando danni.
Raccogliere le punte eventualmente cadute per terra, sul
pavimento o su percorsi calpestabili per evitare di ferirsi
inciampando o cadendo. (Fig. 11 e 12)
ATTENZIONE:
• La rondella e il dado hanno una testa e una coda. La
testa presenta un contrassegno identificativo per il
dado e una smussatura per la rondella. Durante il
posizionamento, prestare attenzione a non
capovolgerli. (Fig. 13)
• Sostituire il dado, il bullone e la rondella
contemporaneamente quando ruotano insieme, il dado
ruota eccessivamente o il bullone sporge o rientra
troppo rispetto alla superficie del dado.
• Non riutilizzare i dadi, i bulloni e le rondelle usati.
• Scegliere i bulloni a tranciamento in base allo spessore
del pezzo da fissare. Gli intervalli della lunghezza
residua dei bulloni ottenuti dopo il taglio dei trucioli
sono determinati dalle dimensioni dei bulloni. Per
ulteriori informazioni, vedere la tabella seguente.
(Fig. 14)
ATTENZIONE:
• Utilizzare bulloni con lunghezza residua compresa
nell’intervallo riportato nella tabella precedente poiché
dimensioni differenti comportano lunghezze residue
minime e massime diverse. Fare attenzione a non
utilizzare bulloni oltre l’intervallo specificato;
diversamente, si potrebbero verificare danni
all’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• prima di effettuare il controllo o la manutenzione,
verificare sempre che l’utensile sia spento e scollegato.
• Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,
Dimensioni
bullone
Lunghezza
residua massima
Lunghezza
residua minima
M22 26 mm 7 mm
M24 23 mm 10 mm

16
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o
incrinature.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 15)
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate oltre
l’indicatore di limite. Mantenere le spazzole di carbone
pulite e libere per farle slittare nei supporti. Entrambe le
spazzole di carbone devono essere sostituite
contemporaneamente. Usare solo spazzole di carbone
identiche.
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone consumate,
inserire le nuove spazzole e fissare le protezioni del
supporto della spazzola. (Fig. 16)
Per conservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni o qualsiasi altra operazione di
manutenzione o regolazione devono essere eseguiti dai
centri di assistenza autorizzati di Makita utilizzando
sempre i pezzi di ricambio Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso
dichiarato.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
NOTA:
• Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori
standard. Gli accessori standard possono differire da
paese a paese.
Rumore ENG905-1
Il tipico livello di rumore ponderato A è determinato in
conformità alla norma EN60745:
Livello di pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA): 100 dB (A)
Variazione (K): 3 dB (A)
Indossare una protezione acustica.
Vibrazioni ENG900-1
Il valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale
triassiale) è determinato in conformità alla norma
EN60745:
Modalità di lavoro: avvitatura senza impatto
Emissione di vibrazioni (ah): 2,5 m/s2o inferiore
Variazione (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato in conformità con il metodo di test standard e
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi
utensili.
• Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per stime preliminari
dell’esposizione.
AVVERTENZA:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso
dell’utensile.
• Assicurarsi di individuare le necessarie misure di
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di
avviamento).
Solo per i paesi europei ENH101-15
Dichiarazione di conformità CE
Makita Corporation, in qualità di produttore
responsabile, dichiara che gli apparecchi Makita
riportati di seguito:
Denominazione dell’apparecchio:
Avvita bullone
N. modello / Tipo: 6924N
appartengono a una produzione in serie e
sono conformi alle direttive europee riportate di
seguito:
2006/42/EC
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i
documenti standardizzati riportati di seguito:
EN60745
La documentazione tecnica è conservata dal
rappresentante autorizzato in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Direttore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
Manicotto Dimensione del
bullone Lunghezza (mm)
Manicotto esterno M22 49
Manicotto interno M22 48
Manicotto esterno M24 49
Manicotto interno M24 49
Manicotto esterno 7/8” 49
Manicotto interno 7/8” 48
Manicotto esterno 1” 49
Manicotto interno 1” 49

17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van het onderdelenoverzicht
TECHNISCHE GEGEVENS
• Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
• Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2003
Gebruiksdoeleinden ENE038-1
Het gereedschap is bedoeld voor het vastzetten van
afdraaibouten met grote treksterkte.
Voeding ENF002-2
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het typeplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Het gereedschap is dubbel geïsoleerd en
mag derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden
aangesloten.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap GEA010-1
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR EEN SLAGMOERSLEUTEL
(VOOR BREEKMOEREN) GEB006-6
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
wanneer u werkt op plaatsen waar het
bevestigingsmateriaal in aanraking kan komen
met verborgen bedrading of zijn eigen netkabel.
Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking komen
met onder spanning staande draden, zullen de niet-
geïsoleerde metalen delen van het gereedschap
onder spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg er altijd voor dat u een goed evenwicht
bewaart en stevig staat.
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt
wanneer u het gereedschap gebruikt op een
verhoogde of hoge plaats.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Gooi de afgedraaide boutpunten op een veilige en
verstandige manier weg. Vallende boutpunten
vanaf een hoge werkplaats en rondslingerende
boutpunten kunnen ernstig letsel veroorzaken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig gebruik) en neem alle
veiligheidsvoorschriften van de slagmoersleutel
(voor breekmoeren) altijd strikt in acht. VERKEERD
GEBRUIK of het niet volgen van de
veiligheidsinstructies in deze gebruiksaanwijzing kan
leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
1. Trekkerschakelaar
2. Buitenste bus
3. Bout
4. Binnenste bus
5. Pen
6. Boutpunt-duwstang
7. Veer van boutpunt-duwstang
8. Veer van binnenste bus
9. Er mag geen opening zitten
tussen de buitenste bus en het
gereedschap.
10. Boutpunt
11. Moer
12. Groef
13. Boutpunt-uitwerphendel
14. Identificatiemerkteken
15. Bout
16. Schuine kant
17. Ring
18. Resterende lengte
19. Slijtgrensmarkering
20. Schroevendraaier
21. Koolborsteldop
Model 6924N
Boutmaat M22, M24
Max. normaal koppel 1.100 N•m
Onbelaste snelheid (min-1) 19
Afmetingen (L × B × H) 330 mm × 104 mm × 257 mm
Netto gewicht 7,5 kg
Veiligheidsklasse /II

18
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Trekkerschakelaar (zie afb. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de trekkerschakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de
trekkerschakelaar in. Laat de trekkerschakelaar los om
het gereedschap te stoppen.
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
De buitenste en binnenste bussen
verwijderen (zie afb. 2)
LET OP:
• Let op dat geen vreemde stoffen in het gereedschap
kunnen binnendringen tijdens het verwijderen of
aanbrengen van de binnenste en buitenste bussen.
De buitenste bus van maat M24 en de binnenste bus van
maat M24 zijn in de fabriek gemonteerd. Als u voor uw
werk een andere maat nodig hebt, vervangt u de bussen
als volgt.
Draai de twee bouten los terwijl u de buitenste bus
vasthoudt. De buitenste en binnenste bussen zullen
omhooggedrukt worden door de veren die in het
gereedschap zitten.
Druk de pen in om de binnenste bus uit de buitenste bus
te halen. Let erop dat u de binnenste bus daarbij niet laat
vallen. Haal de veer van de binnenste bus, de boutpunt-
duwstang en de veer van de boutpunt-duwstang er niet
uit. (zie afb. 3 en 4)
De buitenste en binnenste bussen
monteren
Houd de binnenste bus vast met de pen omhoog gericht.
Plaats de buitenste bus over de binnenste bus. Druk op
de pen om de binnenste bus te kunnen plaatsen, en laat
vervolgens de pen los om de binnenste bus te
vergrendelen. (zie afb. 5)
Plaats de buitenste en binnenste bussen op het
gereedschap en draai daarbij de binnenste bus
beurtelings linksom en rechtsom totdat er geen opening
meer is tussen de buitenste bus en het gereedschap. Zie
de afbeelding. Draai tenslotte de twee bouten stevig vast.
(zie afb. 6)
BEDIENING
Op de bout plaatsen
Plaats het gereedschap over de bout, zodat de binnenste
bus volledig over de boutpunt heen valt. (zie afb. 7)
LET OP:
• Wees voorzichtig wanneer u het gereedschap op de
boutpunt plaatst. Als u de boutpunt hard raakt kan deze
zodanig beschadigd worden dat deze niet meer in de
binnenste bus past.
• Draai bouten eerst met een handsleutel vast en draai
ze daarna met dit gereedschap vast. Gebruik dit
gereedschap alleen nadat de bout eerst handmatig is
vastgedraaid en begin niet direct met dit gereedschap
vast te draaien.
Blijf tegen het gereedschap duwen terwijl u het naar voren
schuift totdat de buitenste bus volledig over de moer valt.
Als het gereedschap niet volledig over de moer valt, draait
u het gereedschap enigszins linksom en rechtsom terwijl
u het naar voren duwt. (zie afb. 8)
Bedien de trekkerschakelaar. De buitenste bus begint te
draaien om de moer vast te zetten.
Wanneer het ingestelde aandraaikoppel is bereikt, wordt
de boutpunt afgedraaid ter plaatse van de groef. De
boutpunt blijft achter in de binnenste bus. (zie afb. 9)
Laat de trekkerschakelaar los en haal het gereedschap in
een rechte lijn naar achteren. (zie afb. 10)
LET OP:
• Oefen geen buitensporige neerwaartse kracht uit op
het gereedschap. Oefen alleen een voldoende grote
neerwaartse kracht uit om het gereedschap stevig vast
te houden.
Bedien de boutpunt-uitwerphendel om de boutpunt uit het
gereedschap te werpen. Vang de afgedraaide boutpunt
op om te voorkomen dat deze op de grond valt en
gevaarlijke situaties kan opleveren. Voorkom dat
boutpunten op de grond, vloer, looppaden, enz., vallen en
door het vallen of uitglijden letsel kunnen veroorzaken.
(zie afb. 11 en 12)
LET OP:
• De ring en de moer hebben een boven- en onderkant.
Op de bovenkant van de moer staan
identificatiemerktekens, en de ring heeft een schuine
kant. Let bij vervanging goed op dat u ze niet
ondersteboven monteert. (zie afb. 13)
• Vervang de moer, bout en ring allemaal tegelijk
wanneer deze tezamen draaien, wanneer de moer te
veel draait, of wanneer een bout te veel of te weinig
door de moer steekt.
• Gebruik de moer, bout en/of ring niet opnieuw!
• Kies de afdraaibouten aan de hand van de dikte van
het werkstuk dat moet worden vastgezet. De lengte
van het resterende deel van de bout dat nog door de
moer steekt nadat de boutpunt is afgedraaid, is
afhankelijk van de boutmaat. Raadpleeg het
onderstaande overzicht voor informatie. (zie afb. 14)
Boutmaat Maximale
resterende lengte
Minimale
resterende lengte
M22 26 mm 7 mm
M24 23 mm 10 mm

19
LET OP:
• Gebruik afdraaibouten met een resterende lengte die
valt binnen het bereik aangegeven in de bovenstaande
tabel aangezien bouten van een andere maat een
andere maximale en minimale resterende lengte
hebben. Let erop geen bouten te gebruiken die buiten
het aangegeven bereik vallen omdat hierdoor het
gereedschap beschadigd zal worden.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of
barsten.
De koolborstels vervangen (zie afb. 15)
Haal regelmatig de koolborstels eruit en controleer ze.
Vervang ze als de zijn afgesleten tot aan de
slijtgrensmarkering. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels.
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast.
(zie afb. 16)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
vervangingsonderdelen.
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
OPMERKING:
• Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.
Zij kunnen van land tot land verschillen.
Geluid ENG905-1
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Trillingen ENG900-1
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745:
Gebruikstoepassing: schroeven zonder slag
Trillingsemissie (ah): 2,5 m/s2of minder
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens de standaardtestmethode en kan worden
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de operator die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).
Alleen voor Europese landen ENG101-15
EU-verklaring van conformiteit
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-
machine(s):
Aanduiding van de machine:
Slagmoersleutel (voor breekmoeren)
Modelnr./Type: 6924N
in serie is geproduceerd en
Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EC
En is gefabriceerd in overeenstemming met de volgende
normen of genormaliseerde documenten:
EN60745
Bus Boutmaat Lengte (mm)
Buitenste bus M22 49
Binnenste bus M22 48
Buitenste bus M24 49
Binnenste bus M24 49
Buitenste bus 7/8” 49
Binnenste bus 7/8” 48
Buitenste bus 1” 49
Binnenste bus 1” 49

20
De technische documentatie wordt bewaard door onze
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland
30. 1. 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502 JAPAN
Other manuals for 6924N
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HG6530V User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita DSC121 User manual

Makita
Makita VR1000 User manual

Makita
Makita TW160D User manual

Makita
Makita TW001G User manual

Makita
Makita 4340T User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita HM1304B User manual

Makita
Makita BJN160 Manual

Makita
Makita M1901 User manual

Makita
Makita RP1802F User manual

Makita
Makita DHS680 User manual

Makita
Makita DST110RTJ User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita HM1802 User manual

Makita
Makita 6994D User manual

Makita
Makita DHR202RFE User manual