Makita JS1602J User manual

GB
Metal Shear Instruction Manual
F
Cisaille Manuel d’instructions
D
Blechschere Betriebsanleitung
I
Cesoia per metalli Istruzioni per l’uso
NL
Plaatschaar Gebruiksaanwijzing
E
Cizalla para Metal Manual de instrucciones
P
Tesoura Faca Manual de instruções
DK
Metalpladesaks Brugsanvisning
GR Ψαλίδι μετάλλων Οδηγίες χρήσεως
TR Metal Kesme MakinasıKullanma kılavuzu
JS1602

2
12
34
56
78
2
3
11
7
13
9
6
8
12
611
8
910
8
6
4
5
6
7
8
1
013083 013085
013077 013078
013079 013080
013081 013082
13
14
7
A
B
C

3
910
013084 004703
1800 mm
(70-7/8")
A
15

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Slide switch
2 Gauge for stainless:
1.2 mm (3/64")
3 Gauge for mild steel:
1.6 mm (1/16")
4 Hex wrench
5 Loosen
6 Upper blade securing bolt
7 Lower blade
8 Upper blade
9 Blade holder
10 Thin washer
11 Tighten
12 No gap allowed
13 Yoke
14 Lower blade positioning screw
15 Cutting line
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing programme of research and
development, the specifications herein are subject to
change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB027-3
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent injury.
5. Do not put the tool on the chips of the work-
piece. Otherwise it can cause damage and trou-
ble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause seri-
ous accident by electric shock.
10. Do not operate the tool at no-load unnecessarily.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
Model JS1602
Max. cutting capacities
Steel up to 400 N/mm21.6 mm (16 ga.)
Steel up to 600 N/mm21.2 mm (18 ga.)
Steel up to 800 N/mm20.8 mm (22 ga.)
Aluminum up to 200 N/mm22.5 mm (13 ga.)
Min. cutting radius 30 mm
Strokes per minute (min–1) 4,000
Overall length 255 mm
Net weight 1.6 kg
Safety class /II

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the slide switch actuates properly and returns to the
“OFF” position when the rear of the slide switch is
depressed.
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
ator comfort during extended use. Apply caution when
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
tool.
To start the tool, slide the slide switch toward the “I (ON)”
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the “O (OFF)” position.
Permissible shearing thickness (Fig. 2)
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum shear-
ing thickness is indicated in the table below in terms of
various materials. Attempting to shear materials thicker
than indicated will result in tool breakdown and/or possi-
ble injury. Keep within the thickness shown in the table.
006425
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
Rotating or replacing blades (Fig. 3, 4, 5, 6, 7 & 8)
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90° to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
Some tools have one washer between the upper blade
and the blade holder. When the tool has the washer, be
sure to use the thin washer when reassembling.
NOTE:
• No thin washers are used for the lower blade.
Install the upper blade and tighten the upper blade secur-
ing bolt with the hex wrench. Press up on the upper
blade while tightening it.
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled sur-
face of the blade holder.
When installing the lower blade onto the yoke, the lower
blade should be pressed against the yoke so as to be
contacting the beveled portions A and B of the yoke and
the tip C of the lower blade positioning screw while you
tighten the lower blade securing bolt. There must be no
clearance between A, B and C during installation.
NOTE:
• The lower blade positioning screw is factory-assem-
bled. Do not tamper with it.
OPERATION
Holding material and shearing method (Fig. 9)
WARNING:
• Before operating the tool, be sure to firmly tighten the
upper blade securing bolt and the lower blade securing
bolt. Loosen bolts may cause blades coming off, result-
ing in a serious injury.
• When cutting, always place the shear on the workpiece
so that the material cut away is positioned on the right
side to the operator.
The materials for cutting should be fastened to the work-
bench by means of workholders.
Always hold the tool firmly with one hand on housing. Do
not touch the metal part.
Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width (Fig. 10)
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
006430
Material Tensile Strength
(N/mm2)
Max. cutting
thickness (mm)
Mild steel (A) 400 1.6 (16 ga)
Hard steel (B) 600 1.2 (18 ga)
Stainless steel 800 0.8 (22 ga)
Aluminum plate 200 2.5 (13 ga)
Mild steel (thickness) 1.6 mm Under 1.2 mm
Max. cutting width (A) 100 mm No limit
Stainless (thickness) 1.2 mm Under 1.0 mm
Max. cutting width (A) 80 mm No limit

6
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Shear blades
• Hex wrench
• Wrench holder
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841-2-8:
Sound pressure level (LpA): 79 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841-2-8:
Work mode: cutting sheet metal
Vibration emission (ah): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur à glissière
2 Jauge pour acier inoxydable :
1,2 mm
3 Jauge pour acier doux :
1,6 mm
4 Clé hexagonale
5 Desserrer
6 Boulon de serrage de la lame
supérieure
7 Lame inférieure
8 Lame supérieure
9Porte-lame
10 Rondelle mince
11 Serrer
12 Aucun jeu permis
13 Culasse
14 Vis de positionnement de la
lame inférieure
15 Ligne de coupe
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE037-1
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe de la tôle et de la tôle
inoxydable.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il est conforme à la réglementation européenne
et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB027-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA
CISAILLE
1. Tenez l’outil fermement.
2. Fixez la pièce à travailler solidement.
3. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
4. Les bords et les copeaux de la pièce à travailler
sont coupants.
Portez des gants. Il est également recommandé
de porter des chaussures à semelle épaisse
pour empêcher les blessures.
5. Ne posez pas l’outil sur les copeaux de la pièce à
travailler. Sinon, l’outil risque d’être
endommagé.
6. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tourner.
Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez
bien en main.
7. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
8. Ne touchez ni la lame, ni la pièce à travailler
immédiatement après la coupe ; elles peuvent
être très chaudes et risquent de vous brûler la
peau.
9. Prenez garde de ne pas couper de fils
électriques. Il peut en résulter un grave accident
par électrocution.
10. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Modèle JS1602
Capacités max. de coupe
Acier jusqu’à 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Acier jusqu’à 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Acier jusqu’à 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Aluminium jusqu’à 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Rayon min. de coupe 30 mm
Nombre de courses par minute (min–1)4000
Longueur totale 255 mm
Poids net 1,6 kg
Catégorie de sécurité /II

8
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le
produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que
l’interrupteur à glissière fonctionne correctement et
revient sur la position d’arrêt (OFF) lorsque vous
enfoncez l’arrière de l’interrupteur à glissière.
• Vous pouvez verrouiller l’interrupteur sur la position de
marche (ON) pour plus de confort en cas d’utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouillez
l’outil sur la position de marche (ON), et gardez une
prise ferme sur l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, poussez l’interrupteur glissière
sur la position « I (Marche) ». Pour un fonctionnement
continu, appuyez sur l’avant de l’interrupteur à glissière
pour le verrouiller.
Pour arrêter l’outil, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur
glissière, puis poussez-le sur la position « O (Arrêt) ».
Épaisseur de cisaillage permise (Fig. 2)
La rainure de la culasse sert de gabarit d’épaisseur pour
le cisaillage des feuilles d’acier doux ou d’acier
inoxydable. Si la pièce peut pénétrer dans la rainure, elle
peut être cisaillée.
L’épaisseur de cisaillage d’une pièce dépend du type de
matériau (de sa résistance). Les épaisseurs maximales
de cisaillage sont indiquées dans le tableau ci-dessous
pour les divers matériaux. Il y a risque de bris et/ou de
blessure si l’on tente de cisailler des pièces plus
épaisses. Respectez les épaisseurs indiquées dans le
tableau.
006425
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Inspection des lames
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez l’usure des lames. La
qualité du cisaillage sera médiocre avec des lames
émoussées ou usées, et cela réduira la durée de service
de l’outil.
Pivotement ou remplacement des lames (Fig. 3,
4, 5, 6, 7 et 8)
Les lames supérieure et inférieure sont dotées de quatre
tranchants de chaque côté (l’avant et l’arrière). Lorsque
les tranchants sont émoussés, faites pivoter les lames
supérieure et inférieure de 90° pour exposer les
tranchants neufs.
Lorsque les huit tranchants sont émoussés sur les lames
supérieure et inférieure, remplacez-les toutes deux par
des lames neuves. Chaque fois que vous faites pivoter
les lames ou que vous les remplacez, procédez comme
suit.
Retirez les boulons de serrage de la lame à l’aide de la
clé hexagonale fournie, puis faites pivoter les lames ou
remplacez-les.
Sur certains outils, il y a une rondelle entre la lame
supérieure et le porte-lame. Lors du remontage, veillez à
utiliser la rondelle mince, le cas échéant.
NOTE :
• Aucune rondelle mince n’est utilisée pour la lame
inférieure.
Posez la lame supérieure et serrez le boulon de serrage
de la lame supérieure avec la clé hexagonale. Poussez
la lame supérieure vers le haut tout en la serrant.
Une fois la lame supérieure serrée, pensez à vérifier qu’il
n’y a pas de jeu entre la lame supérieure et la surface
biseautée du porte-lame.
En posant la lame inférieure sur la culasse, vous devez
appuyer la lame inférieure contre la culasse de sorte
qu’elle touche les parties biseautées A et B de la culasse
et le bout C de la vis de positionnement de la lame
inférieure, tout en serrant le boulon de serrage de la
lame inférieure. Il ne doit pas y avoir de jeu entre A, B et
C au moment de la pose.
NOTE :
• La vis de positionnement de la lame inférieure est
montée en usine. Ne la modifiez pas.
Matériau Résistance
(N/mm2)
Épaisseur de
coupe maximum
(mm)
Acier doux (A) 400 1,6 (16 ga)
Acier dur (B) 600 1,2 (18 ga)
Acier inoxydable 800 0,8 (22 ga)
Aluminium 200 2,5 (13 ga)

9
UTILISATION
Soutien de la pièce et méthode de cisaillage
(Fig. 9)
AVERTISSEMENT :
• Avant d’utiliser l’outil, veillez à serrer solidement les
boulons de serrage de la lame supérieure et de la lame
inférieure. Si les boulons sont desserrés, les lames
peuvent se détacher et provoquer de graves blessures.
• Lors de la coupe, placez toujours la cisaille sur la pièce
à travailler de sorte que la pièce coupée se trouve du
côté droit de l’opérateur.
Les pièces à couper doivent être fixées à l’établi au
moyen de supports de pièce.
Maintenez toujours l’outil fermement avec une main sur
le logement. Ne touchez pas les parties métalliques.
Déplacez la cisaille parallèlement à la pièce.
Largeur de coupe maximale (Fig. 10)
Ne dépassez pas la largeur de coupe maximale spécifiée
en (A) dans le cas d’une longueur de 1 800 mm.
006430
Rayon de coupe minimum
Le rayon de coupe minimum est de 30 mm lors de la
coupe dans l’acier doux de 1,0 mm.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été
conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Lames de cisaille
• Clé hexagonale
• Support pour clé
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-8 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 79 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A).
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•Portez un serre-tête antibruit.
•L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-8 :
Mode de travail : découpe de tôle
Émission de vibrations (ah) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Acier doux
(épaisseur) 1,6 mm Inférieure à
1,2 mm
Largeur de coupe
maximale (A) 100 mm Sans limite
Inoxydable
(épaisseur) 1,2 mm Inférieure à
1,0 mm
Largeur de coupe
maximale (A) 80 mm Sans limite

10
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test
standard et peuvent être utilisées pour comparer les
outils entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées
peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
•L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce
usinée.
•Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de toutes les
composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son
déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Schiebeschalter
2 Messnut für Edelstahl:
1,2 mm
3 Messnut für Weichstahl:
1,6 mm
4 Inbusschlüssel
5 Lösen
6 Obermesser-Halteschraube
7 Untermesser
8 Obermesser
9 Messerhalter
10 Beilagscheibe
11 Anziehen
12 Abstand unzulässig
13 Joch
14 Untermesser-
Positionierschraube
15 Schnittlinie
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE037-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Stahlblech und
Edelstahlblech vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine sollte nur an eine Stromquelle
angeschlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese sind
doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand
und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB027-3
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BLECHSCHERE
1. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
2. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
3. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Kanten und Späne des Werkstücks sind scharf.
Handschuhe tragen. Zum Schutz vor
Verletzungen wird außerdem empfohlen, Schuhe
mit dicker Sohle zu tragen.
5. Legen Sie die Maschine nicht auf die Späne des
Werkstücks. Anderenfalls kann es zu
Beschädigung und Störung der Maschine
kommen.
6. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit
Handhaltung.
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Messers oder
des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Vermeiden Sie das Schneiden von elektrischen
Kabeln. Dies kann einen schweren Unfall durch
elektrischen Schlag verursachen.
10. Lassen Sie die Maschine nicht unnötig im
Leerlauf laufen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Modell JS1602
Max. Schnittleistung
Stahl bis zu 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Stahl bis zu 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Aluminium bis zu 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Min. Schnittradius 30 mm
Hubzahl pro Minute (min–1)4000
Gesamtlänge 255 mm
Nettogewicht 1,6 kg
Sicherheitsklasse /II

12
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt
abhalten. MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schiebeschalter
ordnungsgemäß funktioniert und beim Drücken der
Rückseite in die “AUS”-Stellung zurückkehrt.
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei
längerem Einsatz in der “EIN”-Stellung verriegelt
werden. Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den
Schalter in der “EIN”-Stellung verriegeln, und halten
Sie die Maschine mit festem Griff.
Zum Einschalten der Maschine den Schalter auf die
Position “I (EIN)” schieben. Für Dauerbetrieb rasten Sie
den Schalter durch Drücken seiner Vorderseite ein.
Zum Ausschalten des Werkzeugs die Rückseite des
Schiebeschalters drücken, und dann den Schalter auf
die Stellung “O (AUS)” schieben.
Zulässige Scherdicke (Abb. 2)
Die Nut am Joch dient als Dickenlehre zum Schneiden
von Weich- oder Edelstahlblech. Passt das Material in
die Nut, ist es schneidbar.
Die Dicke des zu schneidenden Materials hängt von der
Art (Stärke) des Materials ab. Die maximale Scherdicke
ist in der nachstehenden Tabelle für verschiedene
Materialien angegeben. Der Versuch, dickeres Material
als angegeben zu schneiden, führt zu Beschädigung der
Maschine und/oder möglichen Verletzungen. Halten Sie
die in der Tabelle angegebene Dicke ein.
006425
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Messerinspektion
Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die Messer
auf Verschleiß überprüfen. Stumpfe, abgenutzte Messer
verursachen schlechte Schneidleistung und bewirken
eine Verkürzung der Lebensdauer der Maschine.
Drehen oder Auswechseln der Messer (Abb. 3, 4,
5, 6, 7 u. 8)
Ober- und Untermesser besitzen vier Schneiden auf
jeder Seite (Vorder- und Rückseite). Wenn die Schneide
stumpf wird, drehen Sie das Ober- und Untermesser um
90°, um neue Schneiden freizulegen.
Wenn alle acht Schneiden an Ober- und Untermesser
stumpf sind, ersetzen Sie beide Messer durch neue.
Gehen Sie bei jedem Drehen oder Auswechseln der
Messer wie folgt vor.
Die Messerhalteschrauben mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel entfernen, und dann die Messer drehen
oder auswechseln.
Bei manchen Maschinen ist eine Beilagscheibe zwischen
Obermesser und Messerhalter eingefügt. Ist die
Beilagscheibe in der Maschine vorhanden, so muss
diese beim Zusammenbau wieder eingefügt werden.
HINWEIS:
• Für das Untermesser werden keine Beilagscheiben
verwendet.
Das Obermesser installieren, und die Obermesser-
Halteschraube mit dem Inbusschlüssel anziehen. Das
Obermesser beim Anziehen nach oben drücken.
Nachdem Sie das Obermesser befestigt haben,
vergewissern Sie sich, dass keine Lücke zwischen dem
Obermesser und der abgeschrägten Fläche des
Messerhalters besteht.
Bei der Anbringung am Joch sollte das Untermesser
gegen das Joch gedrückt werden, um Kontakt mit den
angefasten Abschnitten A und B des Jochs und der
Spitze C der Untermesser-Positionierschraube
herzustellen, während die Untermesser-Halteschraube
angezogen wird. Es darf kein Spiel zwischen A, B und C
während der Montage bestehen.
HINWEIS:
• Die Untermesser-Positionierschraube ist
werksmontiert. Lassen Sie diese unverändert.
BETRIEB
Materialsicherung und Schermethode (Abb. 9)
WARNUNG:
• Bevor Sie die Maschine benutzen, sollten Sie die
Obermesser-Halteschraube und die Untermesser-
Halteschraube fest anziehen. Lockere Schrauben
können dazu führen, dass sich die Messer lösen und
schwere Verletzungen verursachen.
• Setzen Sie die Schere beim Schneiden stets so auf
das Werkstück, dass das abgeschnittene Material sich
rechts vom Bediener befindet.
Das zu schneidende Material ist mithilfe der
Werkstückhalter an der Werkbank zu befestigen.
Material Zugfestigkeit
(N/mm2)
Max.
Schnittdicke
(mm)
Weichstahl (A) 400 1,6 (16 ga)
Hochfester
Kohlenstoffstahl
(B)
600 1,2 (18 ga)
Edelstahl 800 0,8 (22 ga)
Aluminiumblech 200 2,5 (13 ga)

13
Halten Sie die Maschine stets mit einer Hand am
Gehäuse fest. Berühren Sie nicht den Metallteil.
Schieben Sie die Schere parallel zum Material vor.
Maximale Schnittbreite (Abb. 10)
Bleiben Sie innerhalb der maximalen Schnittbreite (A):
für eine Länge von 1 800 mm.
006430
Minimaler Schnittradius
Der minimale Schnittradius beträgt 30 mm beim
Schneiden von 1,0-mm-Weichstahl.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen,
Überprüfung und Austausch der Kohlebürsten und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Maschine empfohlen. Die
Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Schermesser
• Inbusschlüssel
• Schlüsselhalter
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-8:
Schalldruckpegel (LpA): 79 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten.
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
•Einen Gehörschutz tragen.
•Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
•Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-8:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen
Vibrationsemission (ah): 7,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich
zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des
Gefährdungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
•Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
•Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
Weichstahl (Dicke) 1,6 mm Unter 1,2 mm
Max. Schnittbreite (A) 100 mm Unbegrenzt
Edelstahl (Dicke) 1,2 mm Unter 1,0 mm
Max. Schnittbreite (A) 80 mm Unbegrenzt

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore laterale
2 Misura per materiale
inossidabile: 1,2 mm
3 Misura per acciaio dolce:
1,6 mm
4 Chiave esagonale
5 Per allentare
6 Bullone di fissaggio lama
superiore
7 Lama inferiore
8 Lama superiore
9Portalama
10 Rondella sottile
11 Stringere
12 Non lasciare gioco
13 Morsetto
14 Vite di posizionamento lama
inferiore
15 Linea di taglio
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE037-1
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per il taglio delle lamiere di
acciaio e delle lamiere di acciaio inossidabile.
ENF002-2
Alimentazione
Questo utensile deve essere collegato soltanto a una
fonte di alimentazione con la stessa tensione indicata
sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la
corrente alternata monofase. Esso ha un doppio
isolamento, per cui può anche essere utilizzato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB027-3
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLA
CESOIA
1. Tenere saldamente l’utensile.
2. Fissare saldamente il pezzo.
3. Tenere sempre le mani lontane dalle parti in
movimento.
4. I bordi e i trucioli del pezzo sono taglienti.
Indossare i guanti. Per evitare incidenti si
consiglia anche di calzare scarpe con una suola
spessa.
5. Non posare l’utensile sui trucioli del pezzo. Ciò
potrebbe causare danni o problemi dell’utensile.
6. Non lasciare l’utensile mentre sta funzionando.
Far funzionare l’utensile soltanto tenendolo in
mano.
7. Accertarsi che i piedi siano appoggiati
saldamente.
Accertarsi che non ci siano persone sotto
quando si usa l’utensile in luoghi alti.
8. Non toccare la lama o il pezzo immediatamente
dopo un lavoro, perché potrebbero essere
estremamente caldi e causare bruciature.
9. Evitare di tagliare fili elettrici. Ciò potrebbe
causare un serio incidente per le scosse
elettriche.
10. Non far funzionare inutilmente l’utensile senza
carico.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello JS1602
Capacità massime di taglio
Acciaio fino a 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Acciaio fino a 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Acciaio fino a 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Alluminio fino a 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Raggio minimo di taglio 30 mm
Corse al minuto (min–1) 4.000
Lunghezza totale 255 mm
Peso netto 1,6 kg
Classe di sicurezza /II

15
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità d’utilizzo o la
familiarità con il prodotto (acquisita con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme per la sua sicurezza. L’utilizzo SBAGLIATO o
la mancata osservanza delle norme di sicurezza di
questo manuale di istruzioni potrebbero causare
lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di
controllarne il funzionamento.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore scorrevole funzioni
correttamente e che torni sulla posizione “OFF” quando
si preme la parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
• L’interruttore può essere bloccato sulla posizione “ON”
per la comodità dell’operatore durante l’uso prolungato.
Fare attenzione quando si blocca l’utensile sulla
posizione “ON”, e mantenere una presa salda su di
esso.
Per avviare l’utensile, spingere l’interruttore a slitta verso
la posizione “I (ON)”. Per il funzionamento continuo,
premere la parte anteriore dell’interruttore scorrevole per
bloccarlo.
Per fermare l’utensile, premere la parte posteriore
dell’interruttore a slitta e spingerlo poi verso la posizione
“O (OFF)”.
Spessore massimo di taglio (Fig. 2)
La scanalatura sul morsetto serve da spessimetro per il
taglio della lamiere di acciaio dolce o inossidabile. Il
materiale può essere tagliato se entra nella scanalatura.
Lo spessore del materiale da tagliare dipende dal suo
tipo (durezza). Lo spessore massimo di taglio è indicato
nella tabella sotto secondo i vari materiali. Se si cerca di
tagliare dei materiali più spessi di quanto indicato, si può
causare la rottura dell’utensile e/o possibili incidenti.
Mantenersi entro gli spessori indicati nella tabella.
006425
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento
su di esso.
Ispezione delle lame
Controllare l’usura delle lame prima di usare l’utensile.
Le lame smussate o usurate producono un taglio scarso
e riducono la vita di servizio dell’utensile.
Rotazione o sostituzione delle lame (Figg. 3, 4, 5,
6, 7 e 8)
Entrambe le lame superiore e inferiore hanno quattro
taglienti su ciascun lato (anteriore e posteriore). Quando
il tagliente diventa smussato, ruotare entrambe le lame
superiore e inferiore di 90° per esporre i nuovi taglienti.
Quando tutti gli otto taglienti sono smussati su entrambe
le lame superiore e inferiore, sostituire entrambe le lame
con altre nuove. Procedere come segue ogni volta che si
girano o si sostituiscono le lame.
Rimuovere i bulloni di fissaggio delle lame con la chiave
esagonale in dotazione, e poi girare o sostituire le lame.
Alcuni utensili hanno una rondella tra la lama superiore e
il portalama. Se l’utensile ha la rondella, accertarsi di
usare la rondella sottile quando si esegue il rimontaggio.
NOTA:
• Per la lama inferiore non vengono usate rondelle sottili.
Installare la lama superiore e stringere saldamente il
bullone della lama superiore con la chiave esagonale.
Spingere in su la lama superiore mentre la si fissa.
Dopo aver fissato la lama superiore, accertarsi che non
rimanga un gioco tra la lama superiore e la superficie
smussata del portalama.
Quando si installa la lama inferiore sul morsetto, essa
deve essere premuta contro il morsetto in modo che
faccia contatto con le parti smussate A e B del morsetto
e con la punta C della vite di posizionamento della lama
inferiore mentre si stringe il bullone di fissaggio della
lama inferiore. Non ci deve essere gioco tra A, B e C
durante l’installazione.
NOTA:
• La vite di posizionamento della lama inferiore è stata
montata in fabbrica. Non manometterla.
FUNZIONAMENTO
Fissaggio del materiale e metodo di taglio (Fig. 9)
AVVERTIMENTO:
• Prima di far funzionare l’utensile, accertarsi che i
bulloni di fissaggio della lama superiore e della lama
inferiore siano stretti saldamente. Se i bulloni sono
allentati, le lame potrebbero staccarsi causando un
serio incidente.
• Per tagliare, mettere sempre la cesoia sul pezzo in
modo che la parte del materiale che viene tagliata via
sia posizionata sul lato destro dell’operatore.
I materiali da tagliare devono essere fissati al banco di
lavoro con dei dispositivi di bloccaggio.
Tenere sempre saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento. Non toccare la parte metallica.
Mantenere il movimento della cesoia parallelo al
materiale.
Materiale Carico di rottura
(N/mm2)
Spessore
massimo di
taglio (mm)
Acciaio dolce (A) 400 1,6 (16 ga)
Acciaio duro (B) 600 1,2 (18 ga)
Acciaio
inossidabile 800 0,8 (22 ga)
Lamiera di
alluminio 200 2,5 (13 ga)

16
Larghezza massima di taglio (Fig. 10)
Mantenersi entro la larghezza massima di taglio
specificata (A): Lunghezza di 1.800 mm.
006430
Raggio minimo di taglio
Il raggio minimo di taglio è di 30 mm per il taglio di
acciaio dolce di 1,0 mm.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima dell’ispezione o della
manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della
spazzola di carbone o qualsiasi altra manutenzione e
regolazione devono essere eseguite da un Centro
Assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori
soltanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori,
rivolgersi a un Centro Assistenza Makita locale.
• Lame cesoia
• Chiave esagonale
•Portachiave
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841-2-8:
Livello pressione sonora (LpA): 79 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A).
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
•Indossare protezioni per le orecchie.
•L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
•Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841-2-8:
Modalità operativa: taglio di lamiere
Emissione di vibrazioni (ah): 7,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
•L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto
al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi
in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
•Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come
Allegato A al presente manuale di istruzioni.
Acciaio dolce
(spessore) 1,6 mm Sotto 1,2 mm
Larghezza massima
di taglio (A) 100 mm Nessun limite
Materiale inossidabile
(spessore) 1,2 mm Sotto 1,0 mm
Larghezza massima
di taglio (A) 80 mm Nessun limite

17
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Stroomschakelaar
2 Maat voor roestvrijstaaldikte:
1,2 mm
3 Maat voor zachtstaaldikte:
1,6 mm
4 Zeskant-inbussleutel
5 Loszetten
6 Borgbout bovenste mes
7 Onderste mes
8 Bovenste mes
9 Meshouder
10 Dunne sluitring
11 Vastdraaien
12 Geen kier of speling openlaten
13 Juk
14 Stelschroef onderste mes
15 Kniplijn
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor
bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land
verschillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
ENE037-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het knippen van
staalplaat en roestvrijstaalplaat.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase
wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is
dubbel-geïsoleerd en kan derhalve ook op een niet-
geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische gegevens behorend bij
dit elektrische gereedschap aandachtig door. Als u
niet alle onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat
resulteren in brand, elektrische schokken en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de
veiligheidsvoorschriften duidt op gereedschappen die op
stroom van het lichtnet werken (met snoer) of
gereedschappen met een accu (snoerloos).
GEB027-3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR DE
PLAATSCHAAR
1. Houd het gereedschap stevig vast.
2. Zet uw werkstuk stevig vast.
3. Kom met uw handen niet te dicht bij bewegende
onderdelen.
4. De randen en afgeknipte spaanders van het
werkstuk zijn uiterst scherp.
Draag handschoenen. Draag bij voorkeur ook
schoenen met dikke zolen, om eventuele
verwondingen te voorkomen.
5. Plaats het gereedschap niet op de afgeknipte
spaanders van het werkstuk. Dit kan
beschadiging en defect van het gereedschap
veroorzaken.
6. Laat het gereedschap niet ingeschakeld achter.
Schakel het gereedschap alleen in wanneer u het
stevig vasthoudt.
7. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide bodem
staat.
Let bij het werken op hoge plaatsen op dat er
zich niemand recht onder u bevindt.
8. Raak het mes of het werkstuk onmiddellijk na
het werk nog niet aan; deze kunnen gloeiend
heet zijn en brandwonden veroorzaken.
9. Pas op dat u niet in elektrische draden snijdt. Dat
kan elektrische schokken en ernstige
ongelukken veroorzaken.
Model JS1602
Maximale snijcapaciteit
Staal tot maximaal 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Staal tot maximaal 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Staal tot maximaal 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Aluminium tot maximaal 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Minimale snijcirkel 30 mm
Aantal snijbewegingen per minuut (min–1)4000
Totale lengte 255 mm
Nettogewicht 1,6 kg
Veiligheidsklasse /II

18
10. Laat het gereedschap niet onnodig lang draaien
in onbelaste toestand.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
LAAT NIET uw vertrouwdheid met het gereedschap
(na regelmatig gebruik) omslaan in slordigheid of
onachtzaamheid omtrent de strikt na te leven
veiligheidsvoorschriften voor dit product.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de
functies op het gereedschap te controleren of af te
stellen.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schuifschakelaar op de juiste
manier schakelt en terugkeert naar de “UIT” stand
wanneer u op de achterkant van de schuifschakelaar
drukt.
• De schakelaar kan in de “AAN”-stand vergrendeld
worden, hetgeen bij langdurig gebruik comfortabeler
werkt. Wees extra voorzichtig wanneer u de schakelaar
in de “AAN”-stand vergrendelt en houd het
gereedschap altijd stevig vast.
Om het gereedschap te starten, schuift u de aan/uit-
schakelaar naar de “I (AAN)”-stand. Voor continu gebruik
drukt u de voorkant van de schuifschakelaar in, om die te
vergrendelen.
Om het gereedschap te stoppen, drukt u op de
achterkant van de aan/uit-schakelaar en schuift u die
naar de “O (UIT)”-stand.
Toegestane snijdikte (Fig. 2)
De groef in het juk doet dienst als diktemaat voor de te
knippen zachtstaalplaat of roestvrijstaalplaat. Als het
materiaal in de groef past, kan het gereedschap dit
knippen.
De dikte van het door te knippen materiaal hangt af van
het soort materiaal (de treksterkte ervan). De maximale
knipdikte voor diverse materialen wordt in de tabel
hieronder aangegeven. Probeer niet om materialen te
knippen met een grotere dikte dan hier staat
aangegeven, want dat kan leiden tot defecten aan het
gereedschap en/of lichamelijk letsel. Werk dus altijd
binnen de dikte die in de tabel staat aangegeven.
006425
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Controle van de messen
Controleer vóór het gebruik van het gereedschap altijd
eerst de messen op slijtage. Botte of versleten messen
veroorzaken een slechte knipbeweging en verkorten de
levensduur van het gereedschap.
Draaien of vervangen van de snijmessen (Fig. 3,
4, 5, 6, 7 en 8)
Zowel het bovenste als het onderste mes heeft aan beide
kanten (de voor- en achterkant) vier snijranden. Wanneer
de snijrand bot geworden is, dient u het bovenste en
onderste mes 90° te draaien zodat de nieuwe snijranden
zichtbaar worden.
Wanneer alle acht randen van zowel het onderste als het
bovenste mes bot geworden zijn, dient u beide messen
door nieuwe te vervangen. Telkens wanneer u de
messen draait of vernieuwt, gaat u als volgt te werk.
Verwijder de borgbouten van de messen met de
bijgeleverde zeskant-inbussleutel en draai of vernieuw
daarna de messen.
Bij sommige gereedschappen zit er een sluitring tussen
het bovenste mes en de meshouder. Als het
gereedschap zo’n sluitring heeft, gebruikt u dan tijdens
het hermonteren ook vooral de dunne sluitring.
OPMERKING:
• Bij het onderste mes worden er geen dunne sluitringen
gebruikt.
Monteer het bovenste mes en zet de borgbout van het
bovenste mes vast met de zeskant-inbussleutel. Druk
het bovenste mes omhoog terwijl u de bout vastzet.
Na het vastzetten van het bovenste mes dient u op te
letten dat er geen kier of speling open blijft tussen het
bovenste mes en het afgeschuinde oppervlak van de
meshouder.
Wanneer u het onderste mes op het juk monteert, dient u
het onderste mes zodanig tegen het juk te duwen dat het
in aanraking komt met de afgeschuinde gedeeltes A en B
van het juk en de bovenkant C van de stelschroef van
het onderste mes terwijl u de borgbout van het onderste
mes vastzet. Bij het monteren mag er tussen A, B en C
geen kier of speling open blijven.
OPMERKING:
• De stelschroef van het onderste mes is in de fabriek
vast gemonteerd. Probeer er niet mee te knoeien.
Materiaal Treksterkte
(N/mm2)
Max. knipdikte
(mm)
Zachtstaal (A) 400 1,6 (16 ga)
Hardstaal (B) 600 1,2 (18 ga)
Roestvrijstaal 800 0,8 (22 ga)
Aluminium plaat 200 2,5 (13 ga)

19
BEDIENING
Vasthouden van materiaal en methode van
knippen (Fig. 9)
WAARSCHUWING:
• Voordat u het gereedschap gaat gebruiken, dient u
vooral de borgbout van het bovenste mes en de
borgbout van het onderste mes stevig vast te zetten.
Als er een bout loszit, zou een van de messen los
kunnen raken en ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
• Voor het knippen plaatst u de plaatschaar zo op het
werkstuk dat het afgeknipte materiaal aan de
rechterkant van de gebruiker komt.
De te knippen materialen moeten op de werkbank
worden vastgezet met behulp van geschikte
werkklemmen.
Houd het gereedschap altijd stevig vast met één hand
aan de behuizing. Raak het metalen gedeelte niet aan.
Beweeg de plaatschaar parallel aan het materiaal.
Maximale afknipbreedte (Fig. 10)
Blijf steeds binnen de voorgeschreven maximale
afknipbreedte (A): Bij een lengte van 1 800 mm.
006430
Minimale snijcirkel
De snijcirkel mag minimaal 30 mm zijn bij het knippen
van zachtstaal met een dikte van 1,0 mm.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van de koolborstels, en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita
servicecentrum, en altijd met gebruik van originele
Makita vervangingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
• Snijbladen
• Zeskant-inbussleutel
• Sleutelhouder
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN62841-2-8:
Geluidsdrukniveau (LpA): 79 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB (A)
overschrijden.
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te
vergelijken met andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
•Draag gehoorbescherming.
•De geluidsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
•Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841-2-8:
Toepassing: knippen van metaalplaat
Trillingsemissie (ah): 7,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Zachtstaal (dikte) 1,6 mm minder dan
1,2 mm
Max. afknipbreedte
(A) 100 mm Onbegrensd
Roestvrijstaal (dikte) 1,2 mm minder dan
1,0 mm
Max. afknipbreedte
(A) 80 mm Onbegrensd

20
ENG901-2
OPMERKING:
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere
gereedschappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
•De trillingsemissie tijdens het gebruik van het
elektrisch gereedschap in de praktijk kan
verschillen van de opgegeven waarde(n)
afhankelijk van de manier waarop het gereedschap
wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk
waarmee wordt gewerkt.
•Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de
tijdsduur gedurende welke het gereedschap is
uitgeschakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als
Aanhangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita HM1400 User manual

Makita
Makita HM1140C Quick start guide

Makita
Makita HM0810B User manual

Makita
Makita AT1150A User manual

Makita
Makita JS1600 User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita DHR243RFJ User manual

Makita
Makita SC103D User manual

Makita
Makita BUX360 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita AN450H User manual

Makita
Makita 4350T User manual

Makita
Makita AN902 User manual

Makita
Makita DUP361 User manual

Makita
Makita M9800KX4 User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita BST220 User manual

Makita
Makita AN942 User manual

Makita
Makita 4326 User manual

Makita
Makita HR001G User manual