Makita DUP361 User manual

DUP361
DUP362
EN Battery Powered Pruning
Shears INSTRUCTION MANUAL 8
SL Baterijske škarje za
obrezovanje NAVODILA ZA UPORABO 17
SQ Gërshërë krasitëse me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 26
BG Акумулаторна градинска
ножица РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 36
HR Baterijske škare za
obrezivanje PRIRUČNIK S UPUTAMA 47
МК Тример за кастрење со
батериско напојување УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 56
SR Резаће маказе с напајањем
на батерије УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 67
RO Foarfecă de grădină cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 77
UK Секатор із живленням від
акумулятора ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 87
RU Аккумуляторный секатор РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 98

1
4
2
10
3
7
9
11
8
56
Fig.1
1
2
3
4
3
Fig.2
1
2
Fig.3
2

1
2
3
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
2
3
Fig.8
1
2
3
Fig.9
1
2
Fig.10
1
Fig.11
3

Fig.12
1
Fig.13
2
1
4
1
3
5
Fig.14
Fig.15
Fig.16
Fig.17
4

Fig.18
1
Fig.19
21
4
1
3
5
Fig.20
Fig.21
1
1
2
2
Fig.22
Fig.23
5

1
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
1
23
Fig.28
Fig.29
1
2
Fig.30
1
2
Fig.31
6

1
Fig.32
1
Fig.33
Fig.34
2
1
Fig.35
1
2
Fig.36
Fig.37
7

8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUP361 DUP362
Max. cutting capacity 33 mm
Overall length (shears part) 305 mm
Rated voltage D.C.36 V
Net weight (shears part) 0.77 - 0.82 kg
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight, the shears part only, according to EPTA-Procedure 01/2014
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
WARNING: Do not use a corded power supply such as battery adapter or portable power pack with
this tool. Wearing more than one harness at a time makes it dicult to operate and release the tool, and may
cause an injury.
Symbols
The followings show the symbols which may be used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before use.
Read instruction manual.
Do not expose to moisture.
Danger; be aware of thrown objects.
Keep bystanders away.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive on
waste electrical and electronic equipment and on
accumulators and batteries and waste accumu-
lators and batteries, as well as their adaptation to
national law, waste electrical equipment, batteries
and accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point for
municipal waste, operating in accordance with the
regulations on environmental protection.
This is indicated by the symbol of the crossed-
out wheeled bin placed on the equipment.
Intended use
The tool is intended for pruning twigs or branches.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN50636-2-94:
Model DUP361
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 3.2 dB(A)
Model DUP362
Sound pressure level (LpA) : 70 dB(A) or less
Uncertainty (K) : 1.4 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN50636-2-94:
Model DUP361
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DUP362
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

9ENGLISH
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
Pruning shears safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as a dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
2.
Always wear protective goggles to protect your eyes
from injury when using power tools.The goggles
must comply with ANSI Z87.1 in the USA, EN 166 in
Europe, or AS/NZS 1336 in Australia/New Zealand. In
Australia/New Zealand, it is legally required to wear
a face shield to protect your face, too.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
5. This tool is for pruning branches. Do not use it
for any job except that for which it is intended.
6.
Never allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge or people unfamil-
iar with these instructions to use the tool. Local
regulations may restrict the age of the operator.
7. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
8. Never operate the tool while people, especially
children, or pets are nearby.
9.
Do not overreach and keep balance at all times. Always
be sure of footing on slopes and to walk, never run.
10. Do not touch moving hazardous parts before
the tool is disconnected from the mains and/or
the battery pack is removed from the tool.
11. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the tool.
12. Disconnect the supply and/or remove the
battery pack from the tool:
• whenever the tool is left by the user,
• before clearing a blockage,
•
before checking, cleaning or working on the tool,
• after striking a foreign object to inspect the
tool for damage,
• if the tool starts to vibrate abnormally, for
immediately check.
13. Never operate the tool with defective guards
or shields, or without safety devices, or if the
cord is damaged or worn.
14. Avoid using the tool in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
15. Don’t use the tool or perform battery charging
operations in the rain.
16. Don’t leave the tool in rain or wet locations.
17.
Be careful not to catch foreign matter between the
blades. If the blades are jammed with foreign matter, imme-
diately switch o the tool and disconnect the battery from
the tool. Then remove the foreign matter from the blades.
18. Never hold the branch you are pruning with
your free hand. Keep your free hand away from
the cutting area. Never touch the blades, they are
very sharp and you may cut yourself.
19.
Don’t force the tool to make it cut. You could slip and
injure yourself or cut something else unintentionally.
20.
Avoid cutting electrical wires that may be hidden.
21.
Always check the blades carefully before operation.
22. Handle the blades with extreme care to prevent
cuts or injury from the blades.
23. Disconnect the battery from the tool after each
use and before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
24.
When not in use, always keep the tool in its holster.

10 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in damp or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the
risk of electric shock.
2. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
3. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
4. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
5.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
6. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
7. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
8.
Do not charge battery in rain, or in wet locations.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery char-
ger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3)
Do not expose battery cartridge to water or rain.
A battery short can cause a large current ow, over-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required. Please also
observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11.
When disposing the battery cartridge, remove it from
the tool and dispose of it in a safe place. Follow your
local regulations relating to disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.

11 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
N Mark
The N Mark is a trademark or registered trademark of
NFC Formula, Inc. in USA and other countries in the
world.
(This tool is equipped with an NFC receiver only for
a service purpose used by authorized/factory service
centers.)
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1Harness * 2Back pack 3Switch box 4Pilot lamp (red)
5Pilot lamp (green) 6I/O switch 7Holster 8Cord holder
9Connection cord 10 Shears 11 Switch trigger - -
* The shape may dier depending on the tool variation.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Removing or installing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
4. Battery holder
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts o power to
the motor to extend tool and battery life. The tool will
automatically stop during operation if the tool or battery
is placed under one of the following conditions. In some
conditions, the lamps on the switch box lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool o and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the green lamp on the switch box blinks. In
this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.

12 ENGLISH
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. And the red lamp on the switch box lights
up or blinks. If the product does not operate even when
the switches are operated, remove the batteries from
the battery holder and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
Only for battery cartridges with the indicator
► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Switch action
CAUTION: Before connecting the battery to
the shears, always check to see that the switch
trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
CAUTION: When not operating the tool,
always make sure that the I/O switch is on the "O"
side.
CAUTION: Do not press the I/O switch to the
“I” (on) position while pulling the switch trigger.
The blade closes slightly and it may cause personal
injury.
To turn on the tool, perform as follows:
1. Connect the switch box, connection cord, and
shears. (Refer to “Installing the connection cord”.)
2. Hold the shears rmly, and press the I/O switch to
the “I” (on) position. The green pilot lamp lights up.
► Fig.4: 1. I/O switch 2. Pilot lamp (green) 3. Pilot
lamp (red)
3. The shear blades are locked-mode when the I/O
switch is on. To release the lock, pull the switch trigger
two times. The upper shear blade opens automatically.
4. To close the shear blade, pull the switch trigger.
► Fig.5: 1. Switch trigger
Auto locked-mode and shut-o
mode shift
For safety reasons, the tool shifts into locked-mode or
shut-o mode automatically if the tool is left untouched
for a certain period of time.
After 5 minutes: The tool shifts into locked-mode. Pull
the switch trigger two times to release the lock.
After 15 minutes: The tool is shift into shut-o mode,
and the green pilot lamp turns o. Press the I/O switch
to the “O” (o) position once, and press the I/O switch
to the “I” (on) position again, then pull the switch trigger
two times to release the lock.
Opening angle selector lever
► Fig.6: 1. Opening angle selector lever
By tilting the opening angle selector lever to the left
side, you can open the upper shear blade wider.
To limit the upper shear blade opening angle, rst pull
the switch trigger fully, and then return the opening
angle selector lever to straight position.
Cutting depth adjustment
CAUTION: Do not let your hands or part of
body close to the shear blades. Otherwise per-
sonal injury may result.
After sharpening or replacing the shear blade, adjust
cutting depth if necessary.
Turn on the tool, and pull the switch trigger two times to
open the shear blades, and then press the I/O switch to
the “O” (o) position.
To deepen the cutting depth, turn the cutting depth
adjusting screw clockwise with the hex wrench. And to
make the cutting depth shallower, turn the cutting depth
adjusting screw counterclockwise.
► Fig.7: 1. Cutting depth adjusting screw
NOTE: Check the cutting depth after adjustment. If
the cutting depth is too shallow, the branch may not
cut fully.
Pilot lamps on the switch box
► Fig.8: 1. I/O switch 2. Pilot lamp (green) 3. Pilot
lamp (red)
The green and red lamps indicate as follows:
(On: O: Blinking: )
• Green lamp lights up: the tool is turned on.
Green Red

13 ENGLISH
• Green lamp and red lamp light up: if you insert the
battery to the battery holder when I/O switch is “I”
(on) position, both of the lamps light up and the
blade does not move though you pull the switch
trigger. In this situation, press the I/O switch to the
“O” (o) position once, and press the I/O switch to
the “I” (on) position again.
Green Red
• Green lamp blinks: the tool is overheated. Let the
tool cool down before turning the tool on again.
Green Red
• Green lamp lights up and red lamp blinks or lights
up: battery is low or almost at. Charge the batter-
ies. When either of the battery becomes low, the
red lamp blinks even one of the batteries is full.
Green Red
• Green lamp and red lamp blink alternately: the tool
detects breaking of wire. Check the connection
cord for loose connection with the switch box and
the shears. If the lamps still blink alternately, stop
using the tool immediately, disconnect the connec-
tion cord, remove the battery, and ask your local
authorized service center for repair.
Lamps blink alternately
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the battery holder into the
backpack
► Fig.9: 1. Clamp 2. Battery holder 3. Strap
1. Pass the switch box through the opening (either
right or left) of the back pack.
2. Pass the clamp through the square hole of the bat-
tery holder, and secure the battery holder with the strap.
Make sure that the battery holder sits in the backpack
rmly.
Installing the holster
► Fig.10: 1. Holster 2. Strap
Pass the belt of the lower buckle through the opening of
the holster.
Adjusting the harness
Adjust the harness as follows:
1.
Close and lock the lower buckle, and adjust its belt length.
► Fig.11: 1. Lower buckle
2. Adjust the shoulder strap length.
► Fig.12
3. Adjust the position of the upper buckle. Close and
lock the upper buckle and adjust its belt length.
► Fig.13: 1. Upper buckle
CAUTION: In case of emergency, quickly
open the lower buckle and upper buckle, loosen
shoulder straps, and set down the backpack.
Installing the connection cord
CAUTION: Always make sure that the switch
box's I/O switch is on the "O" side before attach-
ing the connection cord.
CAUTION: Do not operate the tool if the con-
nection cord is damaged.
NOTICE: Do not abuse the connection cord. Do not
carry the tool by pulling the connection cord. Keep the
connection cord away from heat, oil, or sharp edges.
Otherwise the connection cord may be damaged.
Attach the connection cord with the switch box and the
shears as follows:
1. First, align the triangular marks of the male plug
of the connection cord with the triangular mark of the
female connector of the switch box. Push in the plug of
the connection cord to the connector of the switch box.
Then, align the marking on the coupling with the trian-
glar marks, and push in and turn the coupling to tighten.
► Fig.14:
1. Triangular mark 2. Connection cord 3. Switch
box 4. Marking on coupling 5. Coupling
NOTICE: Turn the coupling and align the marking
on the coupling with the triangular marks rst when
disconnecting the connection cable.
2.
Hang the switch box on the waist belt or upper belt.
► Fig.15
3.
Push the connection cord into the loop of the cord holder.
► Fig.16
Hang the cord holder on either the upper belt or the
waist belt on which the switch box is not hung.
The cord holder prevents the connection cord from dan-
gling around your body, and also the cord holder can
prevent the connection cord from being cut by mistake.
► Fig.17
► Fig.18
NOTICE: Do not hang anything other than the
connection code on the cord holder. Otherwise the
code holder may be broken.
NOTICE: Do not force the cord holder opening.
Otherwise it may result in deformation or breakage of
the code holder.

14 ENGLISH
4. Put the arm band on your arm. And slip the con-
nection cord through the arm band.
► Fig.19: 1. Arm band
5. First, align the triangular marks of the female
socket of the connection cord with the triangular mark
of the male connector of the shears. Push in the socket
of the connection cord to the connector of the shears.
Then, align the marking on the coupling with the trian-
glar marks, and push in and turn the coupling to tighten.
► Fig.20:
1. Triangular mark 2. Connection cord
3. Shears 4. Marking on coupling 5. Coupling
NOTICE: Turn the coupling and align the marking
on the coupling with the triangular marks rst when
disconnecting the connection cable.
Putting shears in the holster
Keep pulling the switch trigger to close the shear
blades, and press the I/O switch to "O" side to turn o
the tool. Then put the shears into the holster and hold
the shears with the strap of the holster.
OPERATION
CAUTION: Always hold the tool rmly. And
keep rm footing.
CAUTION: Do not put any of your body parts
near to the blades during operation.
CAUTION:
Before use, inspect if the blades,
blade bolts or other parts are not worn or damaged.
Replace worn or damaged parts for safe operation.
NOTICE: If the blade is stuck in a branch during
operation, do not twist the blade. In that situation, turn
o the tool and pull the blades straight out slowly from
the branch. Otherwise the blade may be damaged.
NOTICE: In case you cut too thick branch or some-
thing too hard, the overload protection works and the
tool stops. In that situation, if the upper shear blade is
opened too wide and the switch trigger is pulled fully,
the upper blade closes slightly when you press the
I/O switch to “I” (on) position for restarting the tool.
Pruning operation
► Fig.21
Cut branches one by one. The maximum thickness of
branches which can be cut with these shears is about
33mm. Maintain your proper footing and balance at all times.
After use
Close the shear blades, press the I/O switch to the “O” (o) posi-
tion, and disconnect the connection cord from the shears and the
switch box, and remove the batteries from battery holder.
Store the shears in dry, high or locked-up place – out of
reach of children.
NOTICE: Remove the battery when not using the
shears. Otherwise the battery capacity is reduced
during course of time.
Catcher
Optional accessory
The catcher is useful, when picking owers. It temporar-
ily holds picked ower after cutting.
If the clearance between the catcher and lower blade
is not appropriate for your application, adjust the clear-
ance by loosening the screws.
► Fig.22: 1. Catcher 2. Screw
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
CAUTION: Wear safety gloves when handling
the blade. Otherwise it may result in personal injury.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Blade maintenance
NOTICE: Failure to perform blade maintenance may
cause excessive blade friction and shorten the oper-
ating time per battery charge.
Before and after operation, check the shear blades
carefully.
After operation, clean o the blades with a sti brush.
Then wipe the blades with a cloth. And apply Makita
genuine machine oil onto the blade edge and movable
part.
► Fig.23
Sharpening blades
Upper shear blade
1. Apply the at surface of the diamond le to the
blade edge.
Push the diamond le towards the tip of the blade to
sharpen along the entire blade edge.
Maintain the same at contact with the le consistently
along the entire blade edge.
► Fig.24: 1. Diamond le
2. Apply the at surface of the diamond le lightly to
the opposite side of the blade.
Move the diamond le towards the tip of the blade
lightly to remove burrs.
► Fig.25
NOTICE: Do not sharpen this side too much. File
lightly only for removing burrs. Otherwise the blade
clearance may become too much or the blade life
may be shortened.

15 ENGLISH
Lower shear blade
1. Apply the round surface of the diamond le to the
blade edge.
Push the diamond le towards the tip of the blade to
sharpen along the entire blade edge.
► Fig.26
2. Apply the at surface of the diamond le lightly to
the opposite side of the blade.
Move the diamond le towards the tip of the blade
lightly to remove burrs.
► Fig.27
NOTICE: Do not sharpen this side too much. File
lightly only for removing burrs. Otherwise the blade
clearance may become too much or the blade life
may be shortened.
Adjustment for blade clearance
► Fig.28: 1. Plate xing bolt 2. Lock plate 3. Blades
tightening nut
From time to time, adjust the clearance of the shear
blades as follows:
1. Switch on the tool, and pull the switch trigger to
open the shear blades.
2. With shear blades open, switch o the tool. And
disconnect the connection cord from the tool.
3. Loosen the plate xing bolt. And then remove the
lock plate.
4. Adjust the tightness of the blades tightening nut
by hand (fastening torque for the blade tightening nut:
approximately 0.5 N•m).
5. Install the lock plate and plate xing bolt again.
6. Check the tightness of the blade whether the
blades never rattle but upper blade can be opened or
closed about 3mm by hand. If the blades are too tight or
loose, adjust the clearance again.
NOTICE: Pay attention to the clearance of the
blades. Too loose clearance may result in dull cut,
and too tight blade clearance may result in overload
for the motor and short running time of the tool.
Removing or installing shear blades
To remove the shear blades, perform following steps:
1. Tilt the opening angle selector lever to the left side
rst to open the blades fully.
2. Switch on the tool, and pull the switch trigger to
open the shear blades.
3. With shear blades open, switch o the tool. And
disconnect the connection cord from the tool.
► Fig.29
4. Remove two bolts near the switch trigger with the
hex wrench.
Remove the trigger guard by separating the tongue on
the trigger guard from the groove of the housing.
► Fig.30: 1. Bolts 2. Trigger guard
5. Remove the E-ring on the link arm with a slotted
screwdriver or alike.
► Fig.31: 1. E-ring 2. Link arm
NOTICE: The E-ring is expendable part. Do not
re-use the E-ring when reassembling.
6. Carefully remove the pin.
► Fig.32: 1. Pin
7. Remove two bolts from the side of the housing.
► Fig.33: 1. Bolts
8. Carefully remove the upper and lower shears from
the housing.
► Fig.34
9. To separate the upper blade and the lower blade,
rst loosen the plate xing bolt.
Then remove the lock plate.
► Fig.35: 1. Plate xing bolt 2. Lock plate
NOTE: When replacing the blades for hard branch
with ones for thin branch, or vise versa, replace the
plate xing bolt as well.
10. Loosen and remove the blades tightening nut.
► Fig.36: 1. Blade tightening nut 2. Blade tightening
bolt
NOTE: When replacing the blades for hard branch
with ones for thin branch, or vise versa, replace the
blade tightening bolt as well.
To install the shear blades, perform the procedures
above in reverse. Make sure all the bolts are securely
tightened.
After installing the blade, always adjust the blade clear-
ance. (Refer to “Adjustment for blade clearance”.)
To install the shear blades, perform the procedures
above in reverse. When installing the shear blades, pay
attention to the following points:
• Apply machine oil or grease on to the blade tight-
ening bolt and between the blades.
• If you can not place the plate xing bolt properly,
rst, remove the O-ring and the plate xing bolt
from the lock plate. And then overturn the lock
plate, and return the O-ring and the plate xing
bolt.
• When installing the trigger guard, align the tongue
of the trigger guard with the groove of the housing.
► Fig.37
• Make sure all the bolts are securely tightened.
• After installing the blade, always adjust blade
clearance. (Refer to “Adjustment for blade
clearance”.)
• After installing the blade, always adjust cutting
depth. (Refer to “Cutting depth adjustment”.)

16 ENGLISH
Trouble shooting
Before making a request for repairs, check for trouble
by yourself. If any abnormality is found, control your
tool according to the description of this manual. If the
remedy mentioned below cannot solve the problem, ask
your local authorized service center for repair. Never
tamper or dismount any part contrary to the description.
State of
abnormality
Probable cause
(malfunction)
Remedy
The shear blade
does not move
even after pull-
ing the switch
trigger.
The battery is
low.
Charge the battery.
I/O switch is "O"
position.
Press the I/O switch to
"I" position.
The shears are
locked.
Unlock the shears by
performing the steps in
"Switch action".
Connection cord
is loose.
Check the connecting
points of the switch box
and shears of connec-
tion cord.
I/O switch is “on”
position when
inserting the bat-
tery cartridge.
Press the I/O switch
to the “O” (o) position
once, and press the I/O
switch to the “I” (on)
position again.
Switch trigger
defect.
Stop using the tool
immediately, and ask
your local authorized
service center for
repair.
The shear
blades are stuck
on the branch.
The branch is too
thick.
Release the switch
trigger. Press the I/O
switch to "O" position.
Then pull the blades
straight out slowly from
the branch.
The switch
trigger is locked
and can not be
pulled.
Shear blades are
opened forcibly.
Switch o and on with
the I/O switch. (The
upper shear blade
closes slightly when
switching on.)
The cut is not
smooth.
The shear blades
are dull.
Sharpen the shear
blades, or adjust blade
clearance.
The shear blades
are worn out.
Replace the shear
blades.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Upper shear blade
• Upper shear blade (for hard branch)
• Upper shear blade (for thin branch)
• Lower shear blade
• Lower shear blade (for hard branch)
• Lower shear blade (for thin branch)
• Plate xing bolt (for thin branch)
• Blade tightening bolt (for thin branch)
• Catcher (holding picked ower after cutting.)
• Diamond le
• Arm band
• Holster
• Cord holder
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

17 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model: DUP361 DUP362
Največja zmogljivost rezanja 33 mm
Skupna dolžina (del s škarjami) 305 mm
Nazivna napetost D.C. 36 V
Neto teža (del s škarjami) 0,77 – 0,82 kg
•
Ker nenehno opravljamo raziskave in razvijamo svoje izdelke, se lahko tehnični podatki v tem dokumentu spremenijo brez obvestila.
• Tehnični podatki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža dela s škarjami v skladu s postopkom EPTA 01/2014
Uporabna akumulatorska baterija in polnilnik
Baterijski vložek BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Polnilnik DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
• Nekatere zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilniki morda v vaši državi prebivališča niso na voljo.
OPOZORILO: Uporabljajte le zgoraj navedene akumulatorske baterije in polnilnike. Uporaba drugih
akumulatorskih baterij in polnilnikov lahko povzroči telesne poškodbe in/ali požar.
OPOZORILO: Skupaj s tem orodjem ne uporabljajte žičnega napajalnika, na primer adapterja za aku-
mulator ali prenosne polnilne enote. Če naenkrat nosite več kot en pas, boste težko upravljali z orodjem in ga
spustili, prav tako lahko pride do poškodb.
Simboli
Naslednji simboli se lahko uporabljajo v povezavi s
strojem. Pred uporabo izdelka se obvezno seznanite z
njihovim pomenom.
Preberite navodila za uporabo.
Ne izpostavljajte vlagi.
Nevarnost; pazite se letečih predmetov.
Ne dovolite osebam, da se približajo.
Ni-MH
Li-ion
Samo za države EU
Zaradi prisotnosti nevarnih komponent v
opremi imajo lahko uporabljena električna in
elektronska oprema, akumulatorji in baterije
negativen vpliv na okolje in zdravje ljudi.
Električnih in elektronskih naprav ali baterij
ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Skladno z evropsko Direktivo o odpadni
električni in elektronski opremi, o akumula-
torjih in baterijah ter odpadnih akumulator-
jih in baterijah ter njeno uporabo v državnih
zakonih morate rabljeno električno in
elektronsko opremo, baterije in akumula-
torje zbirati ločeno ter dostaviti na posebno
zbiralno mesto za komunalne odpadke, ki
deluje skladno s predpisi za zaščito okolja.
To nakazuje simbol prečrtanega smetnjaka
s kolesi, ki je natisnjen na opremi.
Predvidena uporaba
Orodje je namenjeno za rezanje večjih in manjših vej.
Hrup
Običajna A-ovrednotena raven hrupa v skladu z
EN50636-2-94:
Model DUP361
Raven zvočnega tlaka (LpA): 70 dB (A) ali manj
Odstopanje (K): 3,2 dB (A)
Model DUP362
Raven zvočnega tlaka (LpA): 70 dB (A) ali manj
Odstopanje (K): 1,4 dB (A)
Nivo hrupa med delom lahko preseže 80 dB (A).
OPOZORILO: Uporabljajte zaščito za sluh.
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) v
skladu z EN50636-2-94:
Model DUP361
Emisije vibracij (ah): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model DUP362
Emisije vibracij (ah): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2

18 SLOVENŠČINA
OPOMBA:
Navedene skupne vrednosti oddajanja vibra-
cij so bile izmerjene v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporabljajo za primerjavo orodij.
OPOMBA:
Navedene skupne vrednosti oddajanja vibracij
se lahko uporabljajo tudi pri predhodni oceni izpostavljenosti.
OPOZORILO:
Oddajanje vibracij med
dejansko uporabo električnega orodja se lahko raz-
likuje od navedenih vrednosti, odvisno od načina
uporabe orodja in predvsem vrste obdelovanca.
OPOZORILO:
Upravljavec mora za lastno zaščito
poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni izpostavlje-
nosti v dejanskih pogojih uporabe (poleg časa proženja je
treba upoštevati celoten delovni cikel, vključno s časom, ko
je orodje izklopljeno, in časom, ko deluje v prostem teku).
Izjava o skladnosti ES
Samo za evropske države
Izjava ES o skladnosti je vključena v dodatku A, ki je
priložen tem navodilom za uporabo.
Varnostna opozorila za škarje za
obrezovanje
OPOZORILO: Preberite vsa varnostna opo-
zorila in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil
lahko privede do električnega udara, požara in/ali
resnih telesnih poškodb.
Shranite vsa opozorila in navo-
dila za poznejšo uporabo.
Izraz „električno orodje“ v opozorilih se nanaša na vaše električno
orodje (s kablom) ali baterijsko električno orodje (brez kabla).
1.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Uporaba zaščitne
opreme (npr. protiprašna maska, nedrseči zaščitni
čevlji, trdo pokrivalo ali zaščita za sluh) v primernih
pogojih bo zmanjšala možnost telesnih poškodb.
2.
Pri uporabi električnih orodij vedno nosite zaščitna
očala, da preprečite poškodbe oči. Očala morajo ustrezati
standardu ANSI Z87.1 v ZDA, EN 166 v Evropi ali AS/NZS
1336 v Avstraliji/Novi Zelandiji. V Avstraliji/Novi Zelandiji
je zakonsko zahtevano tudi nošenje obrazne zaščite.
Delodajalec mora zagotoviti, da upravljavci
orodja in druge osebe v neposrednem delov-
nem območju uporabljajo ustrezno zaščitno
opremo.
3.
Preprečite nenameren zagon. Pred priklju-
čitvijo vira napajanja in/ali akumulatorskega
sklopa ali med dvigovanjem/prenašanjem
orodja zagotovite, da je stikalo izklopljeno. Pri
prenašanju električnega orodja s prstom na spro-
žilcu ali električnega orodja pod napetostjo z vklop-
ljenim stikalom obstaja velika možnost nezgode.
4.
Uporabljajte ustrezna oblačila. Ne nosite ohla-
pnih oblačil ali nakita. Ne približujte las, obleke
in rokavic gibljivim delom. Ohlapna oblačila, nakit
in dolgi lasje se lahko zataknejo v premične dele.
5. To orodje je namenjeno za obrezovanje vej. Ne
uporabljajte ga za nobeno opravilo razen tisto, za
katero je namenjeno.
6. Nikoli ne dovolite uporabe orodja otrokom,
osebam z zmanjšanimi zičnimi, čutilnimi ali
psihičnimi sposobnostmi ter s pomanjkanjem
izkušenj in znanja ter osebam, ki niso sez-
nanjene s temi navodili za uporabo orodja.
Lokalni predpisi morda omejujejo starost
uporabnika naprave.
7. Otroke nadzorujte in jim preprečite igranje z
napravo.
8. Nikoli ne uporabljajte orodja v bližini ljudi,
zlasti otrok ali hišnih ljubljenčkov.
9. Ne segajte z orodjem predaleč stran in vedno
ohranjajte ravnotežje. Na nagnjenih površinah
morate vedno biti pozorni, da stojite trdno na tleh.
Med uporabo orodja ne tecite, temveč hodite.
10. Ne dotikajte se premikajočih se nevarnih delov,
dokler orodja ne izklopite iz električne vtičnice
in/ali odstranite akumulatorsko baterijo.
11. Pri delu z orodjem vedno nosite kakovostno
obutev in dolge hlače.
12. Izključite napajanje in/ali odstranite akumula-
torsko baterijo z orodja:
• kadar koli odložite orodje za dalj časa,
• preden odstranite oviro,
• pred pregledom, čiščenjem ali deli na orodju,
• po trčenju ob tujke, da preverite, ali se orodje
ni poškodovalo,
• če se začne orodje neobičajno tresti (takoj
preglejte).
13. Orodja nikoli ne upravljajte, če so varovala ali
ščitniki okvarjeni, ali brez varnostnih naprav
oz. če je kabel poškodovan ali obrabljen.
14.
Orodja ne uporabljajte ob slabem vremenu, zlasti
ob nevihti, ko obstaja nevarnost udara strele.
15.
Na dežju orodja ne uporabljajte in ne polnite baterij.
16. Orodja ne puščajte na dežju ali mokrih mestih.
17. Pazite, da se med rezila ne zagozdijo tujki. Če
se med rezila zagozdijo tujki, takoj izklopite orodje
in odstranite baterijo z orodja. Nato odstranite
tujek z rezil.
18. Veje, ki jo obrezujete, nikoli ne držite s prosto
roko. S prosto roko ne segajte v območje rezanja.
Nikoli se ne dotikajte rezil, ker so zelo ostra in se
lahko porežete.
19. Orodja ne poskušajte s silo pripraviti do tega,
da bi rezalo. Lahko vam zdrsne in se poškodujete
ali nehote porežete kaj drugega.
20. Pazite, da ne prerežete električnih kablov, ki so
lahko skriti.

19 SLOVENŠČINA
21. Pred uporabo vedno temeljito preverite rezila.
22. Z rezili ravnajte izjemno previdno, da prepre-
čite vreznine ali poškodbe, ki jih lahko povzro-
čijo rezila.
23. Po vsaki uporabi in pred izvajanjem pregleda
ali vzdrževanja odstranite baterijo z orodja.
24. Kadar orodja ne uporabljate, ga vedno hranite
v toku.
Uporaba akumulatorskega orodja in ravnanje z njim
1. Izogibajte se nevarnemu okolju. Orodja ne
uporabljajte na vlažnih ali mokrih mestih in
ga ne izpostavljajte dežju. Voda, ki prodre v
orodje, bo povečala nevarnost električnega
udara.
2. Orodje polnite samo s polnilnikom, ki ga je
določil proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za
eno vrsto akumulatorskih baterij, lahko pomeni
nevarnost požara, če ga uporabljate z drugimi
akumulatorskimi baterijami.
3. Električno orodje uporabljajte le s posebej
označenimi akumulatorskimi baterijami.
Uporaba drugih akumulatorskih baterij lahko
pomeni nevarnost telesnih poškodb in požara.
4. Ko akumulatorske baterije ne uporabljate,
je ne hranite ob kovinskih predmetih, kot so
sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali
drugi manjši kovinski predmeti, ki lahko pov-
zročijo stik med priključkoma. Kratek stik aku-
mulatorskih priključkov lahko povzroči opekline ali
požar.
5. V neprimernih pogojih lahko iz akumulatorja
uhaja tekočina; izogibajte se stiku. Če pride do
nenamernega stika, sperite z vodo. Če pride
tekočina v stik z očmi, takoj poiščite zdrav-
niško pomoč. Tekočina iz akumulatorja lahko
povzroči draženje ali opekline.
6. Akumulatorja/-ev ni dovoljeno metati v ogenj.
Celica lahko eksplodira. Preverite lokalne
predpise glede morebitnih posebnih navodil za
odstranjevanje.
7. Ne odpirajte ali spreminjajte akumulatorja/-
-ev. Sproščeni elektrolit je koroziven in lahko
povzroči poškodbe oči ali kože. Pri zaužitju je
lahko strupen.
8. Akumulatorja ne polnite v dežju ali na mokrih
mestih.
Servis
1. Električno orodje lahko servisira samo
usposobljen serviser, ki uporablja ustrezne
nadomestne dele. Tako bo zagotovljena varnost
električnega orodja.
2. Sledite navodilom za mazanje in menjavo
pripomočkov.
3. Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez olja ter
masti.
OPOZORILO: NE dovolite, da bi zaradi udob-
nejšega dela ali znanja o uporabi izdelka (prido-
bljenega z večkratno uporabo) opustili strogo
upoštevanje varnostnih zahtev v okviru pravilne
uporabe orodja. ZLORABA ali neupoštevanje var-
nostnih zahtev v teh navodilih za uporabo lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
Pomembna varnostna navodila za
akumulatorsko baterijo
1. Pred uporabo baterijskega vložka preberite
vsa navodila in opozorilne oznake na (1) pol-
nilniku akumulatorja, (2) akumulatorju in (3)
izdelku, ki uporablja akumulator.
2. Ne razstavljajte ali spreminjajte akumulatorske
baterije. S tem lahko povzročite požar, preko-
merno vročino ali eksplozijo.
3. Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj
prenehajte uporabljati orodje. V nasprotnem
primeru lahko pride do pregretja, morebitnih
opeklin in celo eksplozije.
4. Če pride elektrolit v stik z očmi, jih sperite s
čisto vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Posledica je lahko izguba vida.
5.
Ne povzročite kratkega stika baterijskega vložka:
(1) Ne dotikajte se priključkov s kakršnim
koli prevodnim materialom.
(2) Izogibajte se shranjevanju baterijskega
vložka v vsebniku z drugimi kovinskimi
predmeti kot so žeblji, kovanci itn.
(3) Ne izpostavljajte baterijskega vložka vodi
ali dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik
električni tok, pregrevanje, morebitne opekline
in celo okvaro.
6. Ne shranjujte in uporabljajte orodja in akumu-
latorske baterije na mestih, kjer lahko tempera-
tura doseže ali preseže 50 °C (122 °F).
7. Ne sežigajte baterijskega vložka, tudi če je
hudo poškodovan ali v celoti izpraznjen.
Baterijski vložek lahko v ognju eksplodira.
8. Ne pribijajte, režite, drobite, mečite, spuščajte
akumulatorske baterije oziroma ne udarjajte
z akumulatorsko baterijo po trdem predmetu.
Takšno ravnanje lahko povzroči požar, preko-
merno vročino ali eksplozijo.
9. Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
10. Priložene litij-ionske baterije ustrezajo zahte-
vam zakonodaje v zvezi z nevarnim blagom.
Za komercialne prevoze, npr. tiste, ki jih opravljajo
tretje stranke in carinski posredniki, je treba upoštevati
posebne zahteve v zvezi z embalažo in označevanjem.
Med postopkom priprave na odpremo izdelka se je
treba posvetovati s strokovnjakom za nevarne snovi. Pri
tem upoštevajte tudi podrobnejše nacionalne predpise.
Odprte stike oblepite z lepilnim trakom ali jih dru-
gače zaščitite, baterijo pa zapakirajte tako, da se v
embalaži ne more premikati.
11. Ko odstranjujete akumulatorsko baterijo, jo
vzemite iz orodja in varno zavrzite. Upoštevajte
lokalne uredbe glede odlaganja baterije.
12. Baterije uporabljajte le z izdelki, ki jih določi
Makita. Če namestite baterije v neskladne izdelke,
lahko pride do požara, pregrevanja, eksplozije ali
puščanja elektrolita.
13. Če orodja dlje časa ne uporabljate, morate iz
njega odstraniti baterijo.
14. Med uporabo in po uporabi lahko akumu-
latorska baterija postane vroča in povzroči
opekline. Z vročimi akumulatorskimi baterijami
ravnajte pazljivo.

20 SLOVENŠČINA
15. Ne dotikajte se priključka orodja takoj po upo-
rabi, ker se lahko dovolj segreje, da povzroči
opekline.
16.
Ne dovolite, da bi se v priključke, odprtine in
utore akumulatorske baterije zlepili ostružki, prah
ali zemlja. Umazanija lahko povzroči slabše delova-
nje ali okvaro orodja oziroma akumulatorske baterije.
17. Razen če orodje podpira uporabo v bližini
visokonapetostnih električnih vodov, akumula-
torske baterije ne uporabljajte v bližini visoko-
napetostnih električnih vodov. Takšna uporaba
lahko povzroči motnje v delovanju ali okvaro
orodja oziroma akumulatorske baterije.
18. Baterijo hranite izven dosega otrok.
SHRANITE TA NAVODILA.
POZOR: Uporabljajte le originalne baterije
Makita. Če uporabljate neoriginalne baterije Makita
ali baterije, ki so bile spremenjene, lahko pride do
eksplozije baterije in posledično do požara, telesnih
poškodb ali materialne škode. S takšno uporabo
boste tudi razveljavili garancijo Makita za orodje in
polnilnik Makita.
Nasveti za ohranjanje največje
zmogljivosti akumulatorja
1.
Napolnite baterijski vložek, preden se v celoti izprazni.
Ko opazite, da ima orodje manjšo moč, vedno ustavite
delovanje orodja in napolnite baterijski vložek.
2. Nikoli znova ne polnite popolnoma napol-
njenega baterijskega vložka. Prenapolnjenje
skrajša življenjsko dobo akumulatorja.
3.
Baterijski vložek s sobno temperaturo polnite pri
temperaturi okolja od 10 °C do 40 °C. Počakajte, da
se vroč baterijski vložek pred polnjenjem ohladi.
4. Ko akumulatorske baterije ne uporabljate, jo
odstranite iz orodja ali polnilnika.
5. Če baterijskega vložka ne uporabljate dalj časa
(več kot 6 mesecev), ga napolnite.
Oznaka N
Oznaka N je blagovna znamka ali zaščitena blagovna znamka
družbe NFC Formula, Inc. v ZDA in drugih državah po svetu.
(To orodje je opremljeno s sprejemnikom NFC in ga v
servisne namene lahko uporabljajo le v pooblaščenih/
tovarniških servisnih centrih.)
OPIS DELOV
► Sl.1
1Jermen * 2Nahrbtnik 3Upravljalna konzola 4Kontrolna lučka (rdeča)
5Kontrolna lučka (zelena) 6Stikalo za vklop/izklop 7Tok 8Držalo za kabel
9Povezovalni kabel 10 Škarje 11 Sprožilec - -
* Oblika se lahko razlikuje glede na vrsto orodja.
OPIS DELOVANJA
POZOR: Pred nastavljanjem ali preizkusom
delovanja orodja se prepričajte, ali je orodje
izključeno in ali je akumulatorska baterija
odstranjena.
Nameščanje ali odstranjevanje
akumulatorske baterije
POZOR: Vedno izklopite orodje, preden name-
stite ali odstranite akumulatorsko baterijo.
POZOR: Kadar nameščate ali odstranjujete
akumulatorsko baterijo, trdno držite orodje in
akumulatorsko baterijo. Če orodja in akumulatorske
baterije ne držite trdno, se lahko zgodi, da vam zdr-
sneta iz rok, posledica pa je lahko poškodba orodja in
akumulatorske baterije ter telesna poškodba.
► Sl.2: 1. Rdeči indikator 2. Gumb 3. Baterijski vložek
4. Držalo za baterijo
Če želite odstraniti akumulatorsko baterijo, jo potisnite
iz orodja, pri tem pa pomikajte gumb na sprednji strani
vložka.
Akumulatorsko baterijo vstavite tako, da poravnate
jeziček na bateriji z utorom na ohišju in jo potisnete v
ležišče. Potisnite jo do konca, da se zaskoči. Če je rdeči
indikator na zgornji strani gumba viden, pomeni, da
baterija ni ustrezno zaklenjena.
POZOR: Vedno namestite akumulatorsko
baterijo tako, da rdeči indikator ni več viden. Če
tega ne upoštevate, lahko baterija nepričakovano
pade iz orodja in poškoduje vas ali osebe v neposre-
dni bližini.
POZOR: Ne nameščajte akumulatorske bate-
rije s silo. Če se akumulatorska baterija ne zaskoči
zlahka, ni pravilno vstavljena.
OPOMBA: Orodje ne deluje samo z eno akumulator-
sko baterijo.
Other manuals for DUP361
13
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita RP1800 User manual

Makita
Makita DUP361PT2 User manual

Makita
Makita JS1300 User manual

Makita
Makita 4341T User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DTW701ZJ User manual

Makita
Makita DTW450 User manual

Makita
Makita DTW700 User manual

Makita
Makita AN611 Quick start guide

Makita
Makita RP1111C User manual

Makita
Makita 3620 User manual

Makita
Makita XCM01 User manual

Makita
Makita bst110 User manual

Makita
Makita BTW074 Manual

Makita
Makita RP0910 User manual

Makita
Makita DJN161 User manual

Makita
Makita DPJ180Y1J User manual

Makita
Makita JN1601 User manual

Makita
Makita DTW1001 User manual

Makita
Makita DTW450 User manual