Makita JS1600 User manual

1
GB Shear INSTRUCTION MANUAL
UA Ножиці по металу ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Nożyce INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde tăiat tablăMANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Schere BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Lemezvágóolló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Strojné nožničky NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Nůžky na plech NÁVOD K OBSLUZE
JS1600

2
1
2
1 004671
1
2 004672
1
2
3 004673
1
2
4 004674
1
2
3
45
5 004678
1
23
4
6 004680
1
2
3
7 004681
1
2
3
4
8 004683
1
2
3
9 004686
1
2
3
A
B
C
10 004687
1
11 004699 12 004701
1800 mm
(70-7/8")
A
1
13 004703
1
14 001145
1
2
15 004705

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Lock-off lever in the FREE position
1-2. Switch lever (Paddle switch)
2-1. Lock-off lever in the LOCK position
3-1. Lock-off lever
3-2. Switch lever
4-1. Gauge for stainless: 1.2 mm (3/64")
4-2. Gauge for mild steel: 1.6 mm (1/16")
5-1. Lower blade
5-2. Loosen
5-3. Upper blade
5-4. Upper blade securing bolt
5-5. Hex wrench
6-1. Thin washers
6-2. Blade holder
6-3. Upper blade
6-4. Upper blade securing bolt
7-1. Tighten
7-2. Upper blade securing bolt
7-3. Upper blade
8-1. Blade holder
8-2. Upper blade securing bolt
8-3. Upper blade
8-4. No gap allowed
9-1. Lower blade
9-2. Tighten
9-3. Yoke
10-1. Yoke
10-2. Lower blade positioning screw
10-3. Lower blade
11-1. Workholder
13-1. Cutting line
14-1. Limit mark
15-1. Screwdriver
15-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model JS1600
Steel up to 400 N/mm21.6 mm (16 ga.)
Steel up to 600 N/mm21.2 mm (18 ga.)
Steel up to 800 N/mm20.8 mm (22 ga.)
Max. cutting capacities
Aluminum up to 200 N/mm22.5 mm (13 ga.)
Min. cutting radius 30 mm
Strokes per minute (min-1) 4,000
Overall length 230 mm
Net weight 1.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Intended use
The tool is intended for cutting sheet steel and stainless
sheet steel.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
ENG104-2
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 78 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG218-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode : cutting sheet metal
Vibration emission (ah) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).

4
ENH101-14
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Shea
r
Model No./ Type: JS1600
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB027-2
SHEAR SAFETY WARNINGS
1. Hold the tool firmly.
2. Secure the workpiece firmly.
3. Keep hands away from moving parts.
4. Edges and chips of the workpiece are sharp.
Wear gloves. It is also recommended that you
put on thickly bottomed shoes to prevent
injury.
5. Do not put the tool on the chips of the
workpiece. Otherwise it can cause damage
and trouble on the tool.
6. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
8. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9. Avoid cutting electrical wires. It can cause
serious accident by electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch lever (paddle switch) actuates
properly and returns to the ''OFF'' position when
released.
For tools with pivot type lock-off lever
Fig.1
Fig.2
CAUTION:
• The switch lever does not actuate when the lock-off
lever is in the LOCK position. Do not try to actuate
the switch lever when the lock-off lever is in the
LOCK position.
• When not operating the tool, keep the lock-off lever
in the LOCK position.
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, turn the
lock-off lever to the FREE position and then squeeze the
switch lever. Release the switch lever to stop.
For tools with slide type lock-off lever
Fig.3
To prevent the switch from being accidentally actuated, a
lock-off lever is provided. To start the tool, slide the
lock-off lever in the direction of the arrow and squeeze
the switch lever. Release the switch lever to stop.
Permissible shearing thickness
Fig.4
The groove on the yoke serves as a thickness gauge for
shearing mild or stainless steel plate. If the material fits

5
within the groove, it is shearable.
The thickness of materials to be sheared depends upon
the type (strength) of the material. The maximum
shearing thickness is indicated in the table below in
terms of various materials. Attempting to shear materials
thicker than indicated will result in tool breakdown and/or
possible injury. Keep within the thickness shown in the
table.
MaterialMax. cutting thickness
(mm)
TensileStrength
(N/mm
2
)
Mild steel (A) 400 1.6 (16 ga)
Hard steel (B) 600 1.2(18 ga)
Stainless steel800 0.8 (22 ga)
Aluminum plate 200 2.5 (13ga)
006425
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Blade inspection
Before using the tool, check the blades for wear. Dull,
worn blades will result in poor shearing action, and the
service life of the tool will be shortened.
Rotating or replacing blades
Both the upper and lower blades have four cutting edges
on each side (the front and back). When the cutting edge
becomes dull, rotate both the upper and the lower blades
90° to expose new cutting edges.
When all eight edges are dull on both the upper and
lower blades, replace both blades with new ones. Each
time blades are rotated or replaced, proceed as follows.
Fig.5
Remove the blade securing bolts with the hex wrench
provided and then rotate or replace the blades.
Some tools have one or more thin washers between the
upper blade and the blade holder. Be sure to use the
same number of thin washers when reassembling.
Fig.6
NOTE:
• No thin washers are used for the lower blade.
Install the upper blade and tighten the upper blade
securing bolt with the hex wrench. Press up on the upper
blade while tightening it.
Fig.7
After securing the upper blade, be sure that there is no
gap left between the upper blade and the beveled
surface of the blade holder.
Fig.8
When installing the lower blade onto the yoke, the lower
blade should be pressed against the yoke so as to be
contacting the beveled portions A and B of the yoke and
the tip C of the lower blade positioning screw while you
tighten the lower blade securing bolt. There must be no
clearance between A, B and C during installation.
Fig.9
NOTE:
• The lower blade positioning screw is
factory-assembled. Do not tamper with it.
Fig.10
OPERATION
Holding material
Fig.11
The materials for cutting should be fastened to the
workbench by means of workholders.
Shearing method
Fig.12
Keep the shear moving parallel with the material.
Maximum cutting width
Fig.13
Stay within the specified maximum cutting width (A):
Case of length 1,800 mm.
Mild steel (thickness) 1.6 mm Under 1.2mm
Max. cutting width (A) 100 mm No limit
Stainless (thickness) 1.2mm Under 1.0mm
Max. cutting width (A) 80mm No limit
006430
Minimum cutting radius
Minimum cutting radius is 30 mm when cutting 1.0 mm
mild steel.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.14
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
Fig.15
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Blades
• Hex wrench

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Важіль блокування уВІЛЬНОМУ
положенні
1-2. Важіль вимикача (пластинчастий)
2-1. Важіль блокування у
ЗАБЛОКОВАННОМУ положенні
3-1. Розчіпляючий важіль
3-2. Важіль вимикача
4-1. Щуп для нержавіючої сталі: 1,2
мм (3/64")
4-2. Щуп для м'якої сталі: 1,6 мм
(1/16")
5-1. Нижнє лезо
5-2. Послабити
5-3. Верхнє лезо
5-4. Болт фіксації верхнього леза
5-5. Шестигранний ключ
6-1. Тонкі шайби
6-2. Тримач полотна
6-3. Верхнє лезо
6-4. Болт фіксації верхнього леза
7-1. Затягнути
7-2. Болт фіксації верхнього леза
7-3. Верхнє лезо
8-1. Тримач полотна
8-2. Болт фіксації верхнього леза
8-3. Верхнє лезо
8-4. Проміжок не допускається
9-1. Нижнє лезо
9-2. Затягнути
9-3. Хомут
10-1. Хомут
10-2. Гвинт розташування нижнього
леза
10-3. Нижнє лезо
11-1. Затискний пристрій
13-1. Лінія різання
14-1. Обмежувальна відмітка
15-1. Викрутка
15-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JS1600
Сталь до 400 Н/мм21,6 мм (16 калібр)
Сталь до 600 Н/мм21,2 мм (18 калібр)
Сталь до 800 Н/мм20,8 мм (22 калібр)
Макс. ріжуча спроможність
Алюміній до 200 Н/мм22,5 мм (13 калібр)
Мін. радіус різання 30 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 4000
Загальна довжина 230 мм
Чиста вага 1,8 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE037-1
Призначення
Інструмент призначено для різання листової сталі та
нержавіючої листової сталі.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG104-2
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 78 дБ(A)
Похибка (K) : 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80
дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG218-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: різання листового металу
Вібрація (aгод) : 6,5 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги

8
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-14
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножиці по металу
№моделі/ тип: JS1600
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB027-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗЛИСТОВИМИ
НОЖИЦЯМИ
1. Міцно тримайте інструмент.
2. Слід міцно закріплювати деталь.
3. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
4. Краї та стружка деталі дуже гострі. Слід
одягати рукавиці. Також рекомендовано
одягати черевики зтовстою підошвою, щоб
уникнути травм.
5. Не кладіть інструмент на стружку деталі. В
протилежному випадку це може призвести
до пошкодження або несправності
інструменту.
6. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
7. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
8. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
9. Слід уникати різання електричної проводки.
Це може спричинити до серйозного
поранення від ураження електричним
струмом.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як підключати інструмент до сіті, слід
перевірити належну роботу важеля перемикача
(затворний перемикач), тобто щоб він
повертався уположення "ВИМК.", коли його
відпускають.
Для інструментів із шарнірним важелем
Fig.1
Fig.2
ОБЕРЕЖНО:
• Важіль перемикача не спрацьовує, коли важіль
блокування вимкненого положення знаходиться

9
вположенні LOCK. Не треба намагатись
перемкнути важіль перемикача, коли важіль
блокування вимкненого положення знаходиться
вположенні LOCK.
• Коли інструмент не експлуатується, слід
тримати важіль блокування вимкненого
положення вположенні LOCK.
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
вмикача, передбачений важіль блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, слід потягнути важіль блокування
вимкненого положення вположення FREE, апотім
стиснути важіль перемикача. Для зупинення роботи
важіль слід відпустити.
Для інструментів із шарнірним важелем
блокування вимкненого положення
Fig.3
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
вмикача, передбачений важіль блокування
вимкненого положення. Для того, щоб запустити
інструмент, слід потягнути важіль блокування
вимкненого положення унапрямку стрілки, апотім
стиснути важіль перемикача. Для зупинення роботи
важіль слід відпустити.
Припустима товщина різання
Fig.4
Паз на хомуті єтовщиноміром для різання листа з
м'якої або нержавіючої сталі. Якщо матеріал
вміщається впаз, то його можна різати.
Товщина матеріалів, що різатимуться, залежить від
типу (міцності) матеріалу. Максимальна товщина
різання для різних матеріалів наведена втаблиці
нижче. Спроби різати матеріали, товщина яких
більше вказаної, призведуть до поломки інструмента
та/або створять можливість поранення. Слід
дотримуватись товщини, що вказана втаблиці.
Матеріал
Максимальна товщина різання
(мм)
Міцність на розрив
(Н/мм
2
)
М'яка сталь (А) 400 1,6 (16 калібр)
Тверда сталь (В) 600 1,2 (18 калібр)
Нержавіюча сталь 800 0,8 (22 калібр)
Алюмінієва пластина 200 2,5 (13 калібр)
006425
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Перевірка леза
Перед використанням інструмента слід перевірити
леза на предмет зносу. Тупі та зношені леза
погіршують різання та скорочують термін служби
інструмента.
Повертання або заміна лез
Як верхні, так інижні леза мають чотири ріжучих
кромки зкожної сторони (передні та задні). Коли
ріжуча кромка затупляється, слід повернути верхні та
нижні леза на 90 градусів для зміни на нові ріжучі
кромки.
Коли всі вісім кромок верхніх та нижніх лез стають
тупими, слід замінити обидва леза на нові. Кожного
разу, коли леза повертаються, або заміняються, слід
виконувати наступну процедуру.
Fig.5
Зніміть болти кріплення леза за допомогою
шестигранного ключа, що додається, апотім
поверніть або замініть леза.
На деяких інструментах єодна або більше тонких
шайб між верхнім лезом ттримачем леза. Слід
перевірити, щоб під час зворотної зборки
використовувалась така жкількість тонких шайб.
Fig.6
ПРИМІТКА:
• На нижньому лезі тонкі шайби не
використовуються.
Встановіть верхнє лезо та затягніть його болтом
кріплення леза за допомогою шестигранного ключа.
Під час затягування верхнього леза його слід
підштовхувати вгору.
Fig.7
Після фіксації верхнього леза слід перевірити, щоб
між верхнім лезом та скошеною поверхнею не було
зазору.
Fig.8
Під час встановлення нижнього леза на хомут, слід
притиснути лезо до хомута таким чином, щоб воно
торкалось скошених частин "А" та "В" хомута, атакож
кінця "С" гвинта встановлення положення нижнього
леза під час затягування болта кріплення нижнього
леза. Під час встановлення між "А", "В" та "С" не
повинно бути зазору.
Fig.9
ПРИМІТКА:
• Гвинт встановлення положення нижнього леза
встановлюється на заводі. Не слід втручатися
до неї.
Fig.10
ЗАСТОСУВАННЯ
Утримання матеріалу
Fig.11
Матеріали призначені для різання повинні бути
закріплені на верстаті за допомогою затискних
пристроїв.

10
Метод різання
Fig.12
Слід рухати ножиці паралельно матеріалу.
Максимальна ширина різання
Fig.13
Слід дотримуватись вказаної ширини різання ("А"): У
разі довжини 1800 мм.
М'яка сталь (товщина) 1,6 mm Менше 1,2 мм
Макс. ширина різання (А)
100 мм Без обмежень
Нержавіюча сталь (товщина)
1,2 mm Менше 1,0 мм
Макс. ширина різання (А)
80 мм Без обмежень
006430
Мінімальний радіус різання
Мінімальний радіус різання складає 30 мм під час
різання м'якої сталі товщиною 1,0 мм.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або виконати
ремонт, переконайтеся, що він вимкнений та
відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.14
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.15
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Леза
• Шестигранний ключ

11
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Dźwignia blokady w pozycji
ODBLOKOWANEJ
1-2. Dźwignia przełącznika (włącznik
łopatkowy)
2-1. Dźwignia blokady w pozycji
ZABLOKOWANEJ
3-1. Dźwignia wyłączenia blokady
3-2. Dźwignia przełącznika
4-1. Ustalacz do stali nierdzewnej: 1,2
mm (3/64")
4-2. Ustalacz do stali miękkiej: 1,6 mm
(1/16")
5-1. Ostrze dolne
5-2. Odkręcanie
5-3. Odstrze górne
5-4. Śruba mocująca ostrze górne
5-5. Klucz sześciokątny
6-1. Podkładki cienkie
6-2. Uchwyt ostrza
6-3. Odstrze górne
6-4. Śruba mocująca ostrze górne
7-1. Dokręcić
7-2. Śruba mocująca ostrze górne
7-3. Odstrze górne
8-1. Uchwyt ostrza
8-2. Śruba mocująca ostrze górne
8-3. Odstrze górne
8-4. Nie należy zostawiaćprzerwy.
9-1. Ostrze dolne
9-2. Dokręcić
9-3. Jarzmo
10-1. Jarzmo
10-2. Śruba ustalająca ostrza dolnego
10-3. Ostrze dolne
11-1. Uchwyt przedmiotu obrabianego
13-1. Linia cięcia
14-1. Znak ograniczenia
15-1. Śrubokręt
15-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model JS1600
Stal do 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Stal do 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Stal do 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Maks. głębokość cięcia
Aluminum do 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Min. promieńcięcia 30 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 4 000
Długość całkowita 230 mm
Ciężar netto 1,8 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE037-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia blachy ze stali i
stali nierdzewnej.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG104-2
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać80 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG218-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Cięcie blachy metalowej
Wytwarzanie drgań(ah) : 6,5 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacunkowy stopieńryzyka w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony

12
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).
ENH101-14
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Nożyce
Model nr/ Typ: JS1600
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB027-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
NOŻYC
1. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
2. Zamocuj solidnie obrabiany element.
3. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
4. Krawędzie i wióry sąostre. Nośrękawice.
Zaleca sięrównieżnoszenie obuwia o grubej
podeszwie, aby zapobiec obrażeniom.
5. Nie kładźnarzędzia na wióry z obrabianego
elementu. Mogąone uszkodzićnarzędzie.
6. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
7. Zapewnićstałe podłoże.
Upewnićsię, czy nikt nie znajduje sięponiżej
miejsca pracy na wysokości.
8. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
9. Nie przecinaj przewodów elektrycznych. Może
to spowodowaćporażenie prądem.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
UWAGA:
• Przed podłączeniem narzędzia do zasilania należy
sprawdzić, czy dźwignia przełącznika działa
prawidłowo i po zwolnieniu wraca do pozycji ''OFF''.
Dla narzędzi z dźwigniąblokady typu obrotowego
Rys.1
Rys.2
UWAGA:
• Dźwignia przełącznika nie działa, gdy dźwignia
blokady znajduje sięw pozycji ZABLOKOWANEJ.
Nie próbuj uruchomićdźwigni przełącznika, gdy
dźwignia blokady znajduje sięw pozycji
ZABLOKOWANEJ.
• Gdy narzędzie nie jest używane, trzymaj dźwignię
blokady w pozycji ZABLOKOWANEJ.
Urządzenie wyposażone jest w dźwignięblokady, która
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język

13
spustowy przełącznika. Aby uruchomićnarzędzie,
należy pociągnąć za dźwignięblokady w kierunku
operatora, a potem za dźwignięprzełącznika. Aby
zatrzymaćurządzenie, wystarczy zwolnićdźwignię
przełącznika.
Dla narzędzi z dźwigniąblokady typu przesuwnego
Rys.3
Urządzenie wyposażone jest w dźwignięblokady, która
zapobiega przypadkowemu pociągnięciu za język
spustowy przełącznika. Aby uruchomićnarzędzie,
należy pociągnąć za dźwignięblokady w kierunku
operatora, a potem za dźwignięprzełącznika. Aby
zatrzymaćurządzenie, wystarczy zwolnićdźwignię
przełącznika.
Dozwolone grubości cięcia
Rys.4
Rowek na jarzmie służy jako ustalacz grubości podczas
przecinania blach ze stali miękkiej lub nierdzewnej.
Jeżeli materiałpasuje do rowka, można go przeciąć.
Grubość materiałów, które mogąbyćprzecięte, zależy
od ich typu (wytrzymałości). Maksymalna grubość cięcia
dla poszczególnych materiałów przedstawiona została w
poniższej tabeli. Próba przecięcia materiałów grubszych,
niżdopuszczalne, spowoduje awarięnarzędzia i/lub
możliwe obrażenia. Nie przekraczaj dozwolonych
grubości przedstawionych w tabeli.
Materiał Maks. grubość cięcia
(mm)
Wytrzymałość na rozciąganie
(N/mm
2
)
Stal miękka (A) 400 1,6 (16 ga)
Stal twarda (B) 600 1,2 (18 ga)
Stal nierdzewna 800 0,8 (22 ga)
Blacha aluminiowa 200 2,5 (13 ga)
006425
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Kontrola stanu ostrza
Przed włączeniem narzędzia sprawdźostrza pod kątem
zużycia. Tępe, zużyte ostrza nie tylko słabo tną, ale
równieżskracająokres eksploatacji urządzenia.
Obracanie lub wymiana ostrzy
Zaórno ostrze dolne, jak i górne posiadająpo cztery
krawździe tnące po każdej stronie (z przodu i z tyłu). Gdy
krawędźtnąca staje siętępa, obróćzarówno ostrze
górne, jak i dolne o 90°, aby odsłonićnowe krawędzie
tnące.
Gdy wszystkich osiem krawędzi tnących na ostrzu
dolnym i górnym nie nadaje siędo dalszego użytku,
wymieńoba ostrza na nowe. Za każdym razem, gdy
obracasz lub wymieniasz ostrza, wykonaj następujące
czynności:
Rys.5
Odkręć i wyjmij śruby blokujące ostrze przy pomocy
dostarczonego klucza sześciokątnego, a następnie
obróćlub wymieńostrza.
Niektóre narzędzia mająjednąlub kilka cienkich
podkładek pomiędzy ostrzem górnym a uchwytem ostrza.
Podczas ponownego montażu upewnij się, że założona
została taka sama liczba cienkich podkładek.
Rys.6
UWAGA:
• Podkładki cienkie nie sąnatomiast używane w
dolnym ostrzu.
Zamontuj ostrze górne i dokręć jego śrubęmocującą
kluczem sześciokątnym. Podczas dokręcania dociśnij
ostrze górne.
Rys.7
Po zablokowaniu ostrza górnego upewnij się, że
pomiędzy ostrzem górnym a ściętąskośnie powierzchnią
uchwytu ostrza nie ma żadnego prześwitu.
Rys.8
Podczas mocowania dolnego ostrza na jarzmie ostrze
należy docisnąć do jarzma tak, aby podczas dokręcania
śruby mocującej stykało sięze ściętymi skośnie
częściami A i B jarzma oraz końcem C śruby ustalającej
pozycjęostrza dolnego. Podczas montażu nie może być
żadnego prześwitu pomiędzy punktami A, B i C.
Rys.9
UWAGA:
• Śruba ustalająca pozycjęostrza dolnego została
zamoontowana fabrycznie. Nie należy przy niej
manipulować.
Rys.10
DZIAŁANIE
Zablokowanie materiału
Rys.11
Materiał, który ma byćprzecięty, powinien być
przymocowany do stołu warsztatowego przy pomocy
specjalnych uchwytów do obrabianych elementów.
Metoda cięcia
Rys.12
Trzymaj nożyce tak, aby przesuwały sięrównolegle
względem materiału.
Maksymalna szerokość cięcia
Rys.13
Nie przekraczaj określonej maksymalnej szerokości
cięcia (A): w przypadku długości 1800 mm.
Stal miękka (grubość) 1,6 mm Poniżej 1,2 mm
Maks. szerokość cięcia (A)
100 mm Bez ograniczeń
Stal nierdzewna (grubość)
1,2 mm Poniżej 1,0 mm
Maks. szerokość cięcia (A)
80 mm Bez ograniczeń
006430

14
Minimalny promieńcięcia
Podczas cięcia stali miękkiej o grubości 1.0 mm
minimalny promieńcięcia wynosi 30 mm.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
• Nie wolno używaćbenzyny, benzenu,
rozpuszczalnika, alkoholu itp. Substancje takie
mogąspowodowaćodbarwienia, odkształcenia lub
pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.14
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.15
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Ostrza
• Klucz sześciokątny

15
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Pârghie de deblocare în poziţia
FREE (liber)
1-2. Levier de comutare (comutator cu
palete)
2-1. Pârghie de deblocare în poziţia
LOCK (blocat)
3-1. Levier de deblocare
3-2. Levier de comutare
4-1. Calibru pentru oţel inox: 1,2 mm
(3/64")
4-2. Calibru pentru oţel moale: 1,6 mm
(1/16")
5-1. Pânza inferioară
5-2. Deşurubaţi
5-3. Pânza superioară
5-4. Bolţde fixare a lamei superioare
5-5. Cheie inbus
6-1. Şaibe subţiri
6-2. Suportul pânzei
6-3. Pânza superioară
6-4. Bolţde fixare a lamei superioare
7-1. Strângere
7-2. Bolţde fixare a lamei superioare
7-3. Pânza superioară
8-1. Suportul pânzei
8-2. Bolţde fixare a lamei superioare
8-3. Pânza superioară
8-4. Interstiţiu inadmisibil
9-1. Pânza inferioară
9-2. Strângere
9-3. Jug
10-1. Jug
10-2. Şurub de poziţionare a lamei
inferioare
10-3. Pânza inferioară
11-1. Suport de lucru
13-1. Linie de tăiere
14-1. Marcaj limită
15-1. Şurubelniţă
15-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model JS1600
Oţel pânăla 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Oţel pânăla 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Oţel pânăla 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Capacităţi maxime de tăiere
Aluminiu pânăla 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Razăminimăde tăiere 30 mm
Curse pe minut (min-1) 4.000
Lungime totală230 mm
Greutate netă1,8 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE037-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii tablelor din oţel şi oţel inox.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la o
prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG104-2
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 78 dB (A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în lucru poate depăşi 80 dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG218-2
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea foilor de tablă
Emisia de vibraţii (ah): 6,5 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).

16
ENH101-14
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de tăiat tablă
Modelul nr. / Tipul: JS1600
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
2006/42/EC
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele standarde
sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB027-2
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PENTRU FOARFECE
1. Ţineţi bine maşina
2. Fixaţi ferm piesa de prelucrat.
3. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
4. Muchiile şi aşchiile piesei de prelucrat sunt
ascuţite. Purtaţi mănuşi. De asemenea, se
recomandăsăpurtaţi încălţăminte cu tălpi
groase pentru a preveni accidentările.
5. Nu aşezaţi maşina pe aşchiile piesei de
prelucrat. În caz contrar, acestea pot deteriora
sau defecta maşina.
6. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
7. Păstraţi-văechilibrul.
Asiguraţi-văcănu se aflănimeni dedesubt
atunci când folosiţi maşina la înălţime.
8. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
9. Evitaţi tăierea cablurilor electrice. Aceasta
poate provoca accidente grave prin
electrocutare.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacăpârghia comutatoare (comutatorul clapă)
funcţioneazăcorect şi revine în poziţia "OFF" (oprit)
când este eliberată.
Pentru maşinile cu pârghie de deblocare pivotantă
Fig.1
Fig.2
ATENŢIE:
• Pârghia comutatoare nu acţioneazăatunci când
pârghia de deblocare se aflăîn poziţia LOCK
(blocat). Nu încercaţi săacţionaţi pârghia
comutatoare atunci când pârghia de deblocare se
aflăîn poziţia LOCK (blocat).
• Când nu folosiţi maşina, lăsaţi pârghia de
deblocare în poziţia LOCK (blocat).
Pentru a preveni acţionarea accidentalăa comutatorului,
este prevăzutăo pârghie de deblocare. Pentru a porni
maşina, rotiţi pârghia de deblocare în poziţia FREE
(liber) şi apăsaţi pârghia comutatoare. Eliberaţi pârghia
comutatorului pentru a opri maşina.

17
Pentru maşinile cu pârghie de deblocare glisantă
Fig.3
Pentru a preveni acţionarea accidentalăa comutatorului,
este prevăzutăo pârghie de deblocare. Pentru a porni
maşina, glisaţi pârghia de deblocare în direcţia săgeţii şi
apăsaţi pârghia comutatoare. Eliberaţi pârghia
comutatorului pentru a opri maşina.
Grosime de tăiere admisibilă
Fig.4
Canelura din jug serveşte drept calibru de grosime
pentru tăierea tablelor de oţel moale sau oţel inox. Dacă
materialul încape în canelură, acesta poate fi tăiat.
Grosimea materialelor de tăiat depinde de tipul
(rezistenţa) materialului. Grosimea maximăde tăiere
este indicatăîn tabelul de mai jos pentru diferite
materiale. Încercarea de a tăia materiale mai groase
decât cele indicate va conduce la defectarea maşinii
şi/sau posibile vătămări corporale. Respectaţi grosimile
indicate în tabel.
Material
Grosime maximă de tăiere
(mm)
Rezistenţă la tracţiune
(N/mm
2
)
Oţel moale (A) 400 1,6 (16 ga)
Oţel dur (B) 600 1,2 (18 ga)
Oţel inox 800 0,8 (22 ga)
Placă de aluminiu 200 2,5 (13 ga)
006425
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Inspectarea lamei
Înainte de a folosi maşina, verificaţi uzura lamelor.
Folosirea unor lame boante, uzate, va avea ca efect o
capacitate de tăiere scăzutăşi o scurtare a duratei de
exploatare a maşinii.
Rotirea sau înlocuirea lamelor
Atât lamele superioare cât şi cele inferioare dispun de
patru muchii tăietoare pe fiecare parte (în faţă şi în spate).
Când muchia tăietoare se uzează, rotiţi lamele inferioare
şi superioare cu 90° pentru a expune noile muchii
tăietoare.
Când s-au uzat toate cele opt muchii ale lamelor
inferioare şi superioare, înlocuiţi ambele lame cu unele
noi. La fiecare rotire sau înlocuire a lamelor, procedaţi
dupăcum urmează.
Fig.5
Scoateţi bolţurile care fixeazălamele cu cheia inbus
livratăşi apoi rotiţi sau înlocuiţi lamele.
Unele maşini prezintăuna sau mai multe şaibe subţiri
între lama superioarăşi suportul lamei. Aveţi grijăsă
utilizaţi acelaşi număr de şaibe subţiri la reasamblare.
Fig.6
NOTĂ:
• Pentru lama inferioarănu se folosesc şaibe subţiri.
Instalaţi lama superioarăşi strângeţi bolţul de fixare al
lamei superioare cu cheia inbus. Apăsaţi pe lama
superioarăîn timpul strângerii.
Fig.7
Dupăfixarea lamei superioare, aveţi grijăsănu existe
niciun interstiţiu între lama superioarăşi suprafaţa
înclinatăa suportului lamei.
Fig.8
Când instalaţi lama inferioarăpe jug, aceasta trebuie
presatăspre jug pentru a fi în contact cu porţiunile
înclinate A şi B ale jugului şi vârful C al şurubului de
poziţionare a lamei inferioare în timp ce strângeţi bolţul
de fixare a lamei inferioare. Nu trebuie săexiste niciun
joc între A, B şi C în timpul instalării.
Fig.9
NOTĂ:
• Şurubul de poziţionare a lamei inferioare este
asamblat din fabrică. Nu umblaţi la acesta.
Fig.10
FUNCŢIONARE
Fixarea materialului
Fig.11
Materialele de tăiat trebuie fixate la bancul de lucru prin
intermediul unor suporturi de lucru.
Metoda de tăiere
Fig.12
Deplasaţi maşina de tăiat tablăparalel cu materialul.
Lăţimea maximăde tăiere
Fig.13
Respectaţi lăţimea maximăde tăiere (A) specificată:
Pentru o lungime de 1800 mm.
Oţel moale (grosime) 1,6 mm Sub 1,2 mm
Lăţime maximă de tăiere (A)
100 mm Nelimitat
Oţel inox (grosime) 1,2 mm Sub 1,0 mm
Lăţime maximă de tăiere (A)
80 mm Nelimitat
006430
Razăminimăde tăiere
Raza minimăde tăiere este de 30 mm când tăiaţi oţel
moale de 1,0 mm.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
• Nu utilizaţi niciodatăgazolină, benzină, diluant,
alcool sau alte substanţe asemănătoare. În caz
contrar, pot rezulta decolorări, deformări sau fisuri.

18
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.14
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.15
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Lame
• Cheie inbus

19
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Entsperrungshebel in Position
FREE (gelöst)
1-2. Schalthebel (Schaufelschalter)
2-1. Entsperrungshebel in Position
LOCK (gesperrt)
3-1. Entblockungshebel
3-2. Schalthebel
4-1. Maß für Edelstahl: 1,2 mm (3/64")
4-2. Maß für Schmiedestahl: 1,6 mm
(1/16")
5-1. Untere Klinge
5-2. Lösen
5-3. Obere Klinge
5-4. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
5-5. Sechskantschlüssel
6-1. Dünne Distanzscheiben
6-2. Klingenhalter
6-3. Obere Klinge
6-4. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
7-1. Anziehen
7-2. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
7-3. Obere Klinge
8-1. Klingenhalter
8-2. Sicherungsschraube der oberen
Klinge
8-3. Obere Klinge
8-4. Keine Lücke erlaubt
9-1. Untere Klinge
9-2. Anziehen
9-3. Bügel
10-1. Bügel
10-2. Einstellschraube der unteren
Klinge
10-3. Untere Klinge
11-1. Klemme
13-1. Schnittlinie
14-1. Grenzmarke
15-1. Schraubendreher
15-2. Kohlenhalterdeckel
TECHNISCHE DATEN
Modell JS1600
Stahl bis zu 400 N/mm21,6 mm (16 ga.)
Stahl bis zu 600 N/mm21,2 mm (18 ga.)
Stahl bis zu 800 N/mm20,8 mm (22 ga.)
Max. Schnittkapazität
Aluminium bis zu 200 N/mm22,5 mm (13 ga.)
Min. Schnittdurchmesser 30 mm
Schläge pro Minute (min-1) 4.000
Gesamtlänge 230 mm
Netto-Gewicht 1,8 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE037-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von Blech aus
Stahl und Edelstahl entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann nur
mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG104-2
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Abweichung (K) : 3 dB(A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Geräuschpegel 80
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG218-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Blech
Schwingungsausgabe (ah) : 6,5 m/s2
Abweichung (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der

20
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-14
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Schere
Modelnr./ -typ: JS1600
in Serie gefertigt werden und
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
2006/42/EC
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB027-2
SICHERHEITSHINWEISE ZUR
BLECHSCHERE
1. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
2. Sichern Sie die das Werkstück sorgfältig.
3. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
4. Ecken und Splitter des Werkstücks sind
scharf. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Empfohlen wird auch das Tragen von festem
Schuhwerk, um Verletzungen zu vermeiden.
5. Legen Sie das Werkzeug nicht auf Splittern
des Werkstücks ab. Das Werkzeug kann sonst
beschädigt werden oder nicht
ordnungsgemäß funktionieren.
6. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
7. Achten Sie darauf, dass Sie immer einen
festen Stand haben.
Wenn Sie in der Höhe arbeiten, achten Sie
darauf, dass sich unter Ihnen niemand aufhält.
8. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
9. Vermeiden Sie es, in Stromleitungen zu
schneiden. Dies kann zu einem Stromschlag
und schweren Unfällen führen.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen des
Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Einschalten
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstöpseln des Werkzeugs
darauf, dass sich der Hebelschalter
(Schaufelschalter) korrekt bedienen lässt und beim
Other manuals for JS1600
10
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Tools manuals

Makita
Makita JN3201 User manual

Makita
Makita AT422AZK User manual

Makita
Makita HM1800 User manual

Makita
Makita AN621 User manual

Makita
Makita BJN161 User manual

Makita
Makita 6911HDWA User manual

Makita
Makita UT120 User manual

Makita
Makita HM0810B User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita HM0871C User manual

Makita
Makita DHG181RT User manual

Makita
Makita DHK180ZJ User manual

Makita
Makita DCG180RYE User manual

Makita
Makita BTM40 Manual

Makita
Makita BTW450 User manual

Makita
Makita WR100D User manual

Makita
Makita BFS441 User manual

Makita
Makita DST112Z User manual

Makita
Makita DTM41 User manual

Makita
Makita 4324 User manual