Makita BV4500-118 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Lockbolt/Blind Rivet
Installation Tool
Outil pour boulons de blocage
et rivets aveugles
Herramienta de instalación
para remaches de perno-collar/
remaches ciegos
BV4500-118
BV2200-118
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: BV4500-118 BV2200-118
Pulling force 20 kN 10 kN
Stroke 30 mm (1-3/16")
Overall length 358 mm (14-1/8") 290 mm (11-3/8")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.2 - 2.5 kg (4.8 - 5.5 lbs) 2.1 - 2.4 kg (4.7 - 5.4 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
estcombination,accordingtoEPTA-Procedure01/2014,areshowninthetable.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
•
Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
Manufacturer:ArconicFasteningSystems.UnitC
StaffordPark7,Telford,Shropshire,TF33BQ,United
Kingdom. Description of Machinery: Model Name
“HUCK Rechargeable Battery Tool”, Model No.
“BV4500-118”.
Relevant Provisions complied with: Council
Directive related to Machine (2006/42/EC), EN
60745-1:2009+A11:2010,Hand-heldmotoroperated
electrictools–Safety–Part1:Generalrequirements.
Council Directive related to EMC (2014/30EU),
EN55014-1:2017,Electromagneticcompatibility–
Requirementsforhouseholdappliances,electrictools
andsimilarapparatus–Part1:Emission.EN 55014-
2:2015,Electromagneticcompatibility–Requirements
forhouseholdappliances,electrictoolsandsimilar
apparatus–Part2:Immunity–Productfamilystan-
dard. Council Directive related to RoHS (2011/65/
EU),Directive2011/65/EUoftheEuropeanParliament
and of the council on the restriction of the use of cer-
tain hazardous substances in electrical and electronic
equipment.
European Representative:AndrewSmith,Arconic
FasteningSystems.
Authorized Signature/Date:I,theundersigned,do
herebydeclarethattheequipmentspeciedabove
conforms to the above Directive(s) and standard(s).
Signature:
Full name:AndrewSmith
Position:EngineeringManager,Location:Arconic
FasteningSystems.UnitCStaffordPark7,Shropshire,
TF33BQ,UnitedKingdom.Date:01/07/2018(July1,
2018)
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool.Failuretofollowallinstructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.Powertoolscreatesparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.

3ENGLISH
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.Thereisanincreasedriskofelec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions.Waterenteringapowertoolwillincrease
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply.UseofaGFCI
reduces the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user.However,
usersofpacemakersandothersimilarmedical
devices should contact the maker of their device and/
ordoctorforadvicebeforeoperatingthispowertool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication.Amomentofinattentionwhileoperating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.Protectiveequipmentsuch
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearingprotectionusedforappropriateconditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.Thisenablesbettercontrol
ofthepowertoolinunexpectedsituations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.Acarelessactioncan
causesevereinjurywithinafractionofasecond.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.Thecorrect
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
mustberepaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use.Manyaccidents
arecausedbypoorlymaintainedpowertools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintainedcuttingtoolswithsharpcuttingedges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed.Useofthepowertool
foroperationsdifferentfromthoseintendedcould
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handlesandgraspingsurfacesdonotallowfor
safehandlingandcontrolofthetoolinunexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled.Theentangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer.Achargerthatissuitablefor
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.

4ENGLISH
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturerorauthorizedserviceproviders.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Lockbolt/blind rivet installation tool
safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Keep hands away from moving parts.
3. Always secure workpieces in a vise or similar
hold-down device.
4. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Never place the tool on unstable surface. When
thetooldropsfromhighlocations,itmaycausean
accidentorinjury.
6. When operating the tool, do not block or seal
the ventilation windows of the tool.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
aging and labeling must be observed.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita.Installingthebatteriesto
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Useofnon-genuineMakitabatteries,orbatteriesthat
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.

5ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
1
23
Fig.1
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen.Ifnot,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
Fig.2
►1.Indicatorlamps2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
lightupforafewseconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE:Dependingontheconditionsofuseandthe
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placedunderoneofthefollowingconditions:

6ENGLISH
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
thetooloffandstoptheapplicationthatcausedthetool
tobecomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,remove
thebatteryfromthetoolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
1
Fig.3
►1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Release
theswitchtriggertostop.
Control panel
Youcanadjustthepullingforceofthetoolortheinitial
positionofthenosepiece.Youcanalsolockthebuttons
onthecontrolpanel.
123
4
Fig.4
►(1)ButtonA(2) Button B (3) Button C
(4)Controlpanel
Pulling force adjustment
Tochangethepullingforce,followthestepsbelow.
1. PressbuttonAforafewseconds.
2. Enterthevalueforthepullingforce.
Tochangethevalue,pressbuttonC.Tochangethe
digit,pressbuttonB.Tosetthevalue,pressbuttonA
forafewseconds.Thevaluecanbesetbetween"0"
and "999".
NOTICE:
For BV4500-118
To break off a mandrel, set the value to "900" or
higher. When operating the tool without breaking
off a mandrel, set the value appropriate for the
operation.
Adjustment for initial position of
nose piece
Youcanadjusttheinitialpositionofthenosepiece.To
adjusttheinitialposition,followthestepsbelow.
1. Pulltheswitchtriggeruntilthemotorstops.
2. PressbuttonAforafewsecondswhilepullingthe
switch trigger.
3. Enterthevaluefortheinitialpositionwhilepulling
the switch trigger.
Tochangethevalue,pressbuttonC.Tochangethe
digit,pressbuttonB.Tosetthevalue,pressbuttonA
forafewseconds.Thevaluecanbesetbetween"-99"
and "0".
NOTE:Thelargerthevaluebecomes,thetighterthe
nosepiecebecomes.Thesmallerthevaluebecomes,
thelooserthenosepiecebecomes.(Thevalue"0"is
the tightest and the value "-99" is the loosest.)
4. Release the switch trigger.
Locking the buttons
Tolockthebuttonsonthecontrolpanel,pressbuttonA
andbuttonCforafewseconds.Tounlockthebuttons,
pressbuttonAandbuttonCforafewsecondsagain.
NOTE:Whenthebuttonsarelocked,"hyphen(-)"is
displayedinsteadofdigit.
Lighting up the front lamp
1
Fig.5
►1.Lamp

7ENGLISH
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pulltheswitchtriggertolightupthelamp.Thelamp
keepsonlightingwhiletheswitchtriggerisbeingpulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Whentheremainingamountofthebattery
becomeslow,thelampblinksafewtimes.Inthis
case,chargethebatteryorreplacethebatterywitha
charged one.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
thelamp.Becarefulnottoscratchthelensoflamp,or
itmaylowertheillumination.
Electric brake
Thistoolisequippedwithanelectricbrake.Ifthetool
consistentlyfailstoquicklystopaftertheswitchtrigger
isreleased,havethetoolservicedataMakitaservice
center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the pulling
unit (nose assembly)
Toremovethepullingunit(noseassembly),followthe
stepsbelow.
1. Loosenthenutoftheanvilholder,andthen
remove the anvil holder.
12
Fig.6
►1.Anvilholder2. Nut
2. LoosennutAandnutBwithtwowrenches.
1
2
Fig.7
►(1)NutA(2) Nut B
NOTICE: When installing the pulling unit (nose
assembly), tighten nut A rmly at rst, and then
tighten nut B rmly.
3. LoosennutAwithawrenchwhileholdingthenose
adapterwithanotherwrench.
1
2
Fig.8
►(1)NutA(2)Noseadapter
4. Loosenthecolletassemblywithawrenchwhile
holdingthejointwithanotherwrench.
1
2
Fig.9
►1.Colletassembly2. Joint
Toinstallthepullingunit(noseassembly),performthe
removalprocedureinreverse.Besuretotightenthe
nutsandcolletassemblywithtwowrenchesrmly.

8ENGLISH
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: When hanging the tool with the
hook, hang it carefully.Otherwise,thetoolmaydrop
andcauseaninjury.
1
2
31
23
Fig.10
►1.Groove2.Hook3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
Thiscanbeinstalledoneithersideofthetool.
Toinstallthehook,insertitintoagrooveinthetool
housing on either side and then secure it with a screw.
Toremove,loosenthescrewandthentakeitout.
Installing or removing the mandrel
container
For BV4500-118
NOTICE: Be sure to install the mandrel container
or the cap to the tool before operating the tool. If
the mandrel container or the cap is not installed
to the tool, the tool will not operate.
Toremovethemandrelcontainer,rotateitcounterclockwise.
1
Fig.11
►1.Mandrelcontainer
Youcaninstallthecapinsteadofthemandrelcontainer.
1
Fig.12
►1.Cap
NOTICE: When the cap is attached to the tool,
use the tool only for operations that do not break
off mandrel.Ifthetoolisusedforoperationsthat
breakoffmandrels,thebrokenoffmandrelsmay
cause malfunction of the tool.
OPERATION
CAUTION: Never bring your hand or face
to the moving parts while operating the tool.
Otherwise,youmaybeinjured.
NOTICE:
For BV2200-118
Use the tool only for operations that do not break
off mandrel.Ifthetoolisusedforoperationsthat
breakoffmandrels,thebrokenoffmandrelsmay
cause malfunction of the tool.
Installing a blind rivet or lockbolt
(with breaking off a mandrel)
For BV4500-118
CAUTION: Before the mandrel container
becomes full, empty it regularly by removing the
mandrel container.Otherwise,thetoolmaybedam-
aged,andthedamagedpartsmaycauseaninjury.
CAUTION: When inserting a blind rivet or
lockbolt into the nose piece, be sure to switch
off the tool.Otherwise,youmaybeinjuredwiththe
tooltip.
CAUTION: Be careful not to drop the broken
off mandrel from high locations.Doingsomay
causeanaccidentorinjury.

9ENGLISH
1. Inserttheblindrivetorlockboltintothenose
piece.
1 2
Fig.13
►1. Blind rivet 2.Nosepiece
2. Pressthetooltipagainsttheworkpiece,andthen
pulltheswitchtrigger.Afterthemandrelisbrokenoff,
release the switch trigger.
Fig.14
Beforethemandrelcontainerbecomesfull,emptyit
regularlybyremovingthemandrelcontainer.
Installing a lockbolt (without
breaking off a mandrel)
12
Fig.15
►1. Pin 2. Collar
1. Insertthepinintothehole.Attachthecollartothe
pin.
2. Fittheholeofthenosepieceonthepin,andthen
pressthetoolagainstthecollar.Pulltheswitchtrigger.
Thetoolstopsautomaticallyafterthecollaristightened
withthespeciedforce.
3. Release the switch trigger and withdraw the tool.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Noseassembly
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : BV4500-118 BV2200-118
Forcedetraction 20 kN 10 kN
Course 30mm(1-3/16″)
Longueur totale 358mm(14-1/8″) 290mm(11-3/8″)
Tensionnominale C.C. 18 V
Poids net 2,2-2,5kg(4,8-5,5lbs) 2,1-2,4kg(4,7-5,4lbs)
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selonlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Suivantlarégionoùvoushabitez,ilsepeutquecertainesdesbatteriesetcertainsdeschargeursénumérés
ci-dessusnesoientpasdisponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus.L’utilisation
detouteautrebatterieoutoutautrechargeurpeutentraîneruneblessureet/ouunincendie.
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
Fabricant :ArconicFasteningSystems.UnitCStafford
Park7,Telford,Shropshire,TF33BQ,Royaume-Uni.
Description de la machinerie : Nom de modèle
« Outil sans l Huck », Nº de modèle « BV4500-118 ».
Dispositions pertinentes conformes à : Directive
du Conseil relative aux machines (2006/42/CE),
EN 60745-1:2009+A11:2010,Outilsélectroportatifsà
moteur-Sécurité-Partie1:Règlesgénérales.Directive
du Conseil relative à la CEM (2014/30/UE), EN55014-
1:2017,Compatibilitéélectromagnétique-exigencespour
lesappareilsélectrodomestiques,outillagesélectriques
etappareilsanalogues-Partie1:Émission.EN 55014-
2:2015,Compatibilitéélectromagnétique-exigencespour
lesappareilsélectrodomestiques,outillagesélectriques
etappareilsanalogues-Partie2:Immunité-Normede
familledeproduits.Directive du Conseil relative à la
directive LdSD (2011/65/UE),Directive2011/65/UEdu
ParlementeuropéenetduConseilrelativeàlalimitation
del’utilisationdecertainessubstancesdangereusesdans
leséquipementsélectriquesetélectroniques.
Représentant européen :AndrewSmith,Arconic
FasteningSystems.
Signature autorisée et date :Je,soussigné,déclare
parlaprésentequel’équipementspéciéci-dessusest
conformeàla(aux)directive(s)etàla(aux)norme(s)
ci-dessus.
Signature :
Nom complet :AndrewSmith
Poste :Directeurtechnique,Lieu :ArconicFastening
Systems.UnitCStaffordPark7,Shropshire,TF33BQ,
Royaume-Uni.Date :01/07/2018(1erjuillet2018)
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique.Ilyarisquede
déchargeélectrique,d’incendieet/oudeblessuregravesi
lesinstructionsci-dessousnesontpastoutesrespectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sementsfaitréférenceàunoutilélectriquebranchésur
uneprisedecourant(paruncordond’alimentation)ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée.Leszonesdetravailencombréesou
sombresouvrentgrandelaporteauxaccidents.
10

11 FRANÇAIS
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables.Lesoutilsélectriquesproduisentdes
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique.Vousrisquezdeperdrelamaîtrisede
l’outilsivotreattentionestdétournée.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant. Ne
modiez jamais la che de quelque façon que ce
soit. N’utilisez aucun adaptateur de che sur les
outils électriques avec mise à la terre. Ennemodi-
antpasleschesetenlesinsérantdansdesprises
decourantpourlesquellesellesontétéconçues,
vousréduirezlesrisquesdechocélectrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs.Lerisquedechoc
électriqueestplusélevésivotrecorpssetrouve
misàlaterre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau.Laprésenced’eaudansunoutilélec-
triqueaugmentelerisquedechocélectrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Lerisquedechocélectriqueestplusélevélorsque
lescordonssontendommagésouenchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur.Lesrisquedechocélec-
triqueestmoindrelorsqu’uncordonconçupour
l’usageextérieurestutilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terreréduitlerisquedechocélectrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teursdestimulateurcardiaqueouautresappareils
médicauxsimilairesdoiventtoutefoisdemander
conseilaufabricantet/ouàleurmédecinavant
d’utilisercetoutilélectrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
momentd’inattentionpendantl’utilisationd’un
outilélectriquepeutentraînerunegraveblessure.
2.
Portez des dispositifs de protection personnelle.
Portez toujours une protection oculaire.Lesrisques
deblessureserontmoinsélevéssivousutilisezdes
dispositifsdeprotectiontelsqu’unmasqueanti-pous-
sière,deschaussuresàsemelleantidérapante,une
coiffurerésistanteouuneprotectiond’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil.Vousouvrezlaporteaux
accidentssivoustransportezlesoutilsélectriques
avecledoigtsurl’interrupteurousivouslesbran-
chezalorsquel’interrupteurestenpositionde
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
del’outilélectriquepeutentraîneruneblessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps.Celavouspermettrad’avoirune
meilleuremaîtrisedel’outilélectriquedansles
situationsimprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement.Lesvêtementsamples,bijouxou
cheveuxlongspeuventêtrehappésparlespièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate.L’utilisationd’unappareilde
collectepermetderéduirelesrisquesliésàla
présencedepoussièredansl’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils.Ungesteimprudentpeutentraînerune
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer.Sivousutilisezl’outilélectriqueadé-
quatetrespectezlerégimepourlequelilaété
conçu,ileffectuerauntravaildemeilleurequalité
etplussécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur.Unoutilélectriquedontl’interrupteur
estdéfectueuxreprésenteundangeretdoitêtre
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible.Cesmesurespréventivesde
sécuritéréduisentlesrisquesdedémarrageacci-
denteldel’outilélectrique.

FRANÇAIS
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriquesreprésententundangerentreles
mainsdepersonnesquin’enconnaissentpasle
moded’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser.Denombreuxaccidentssontcauséspardes
outilsélectriquesmalentretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres.Unoutiltranchantdontl’entretienest
effectuécorrectementetdontlesbordssontbien
aiguisésrisqueramoinsdesecoinceretseraplus
facileàmaîtriser.
7.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes ins-
tructions, en tenant compte des conditions de
travail et du type de travail à effectuer.L’utilisation
d’unoutilélectriquepourd’autresusagesqueceux
prévuspeutentraînerunesituationdangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse.Lespoignéesetsurfacesdesaisieglis-
santesnepermettentpasunemanipulationsûre
etunebonnemaîtrisedel’outildanslessituations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil.L’enchevêtrementde
gantsdetravailentissudanslespiècesenmou-
vementpeutentraîneruneblessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant.L’utilisationd’un
chargeurconçupouruntypedonnédebloc-piles
comporteunrisqued’incendielorsqu’ilestutilisé
avecunautretypedebloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil.Ilya
risquedeblessureoud’incendiesiunautrebloc-
pilesestutilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batteriepeutcauserdesbrûluresouunincendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin.L’électrolyte
quis’échappedelabatteriepeutcauserdes
irritationsoudesbrûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magéesoumodiéespeuventavoiruncomporte-
mentimprévisibledontpeutrésulterunincendie,
uneexplosionouunrisquedeblessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive.L’exposition
aufeuouàunetempératuresupérieureà130°C
peutentraîneruneexplosion.
7. Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur
de la plage de température spéciée dans les
instructions.Chargerdemanièreinadéquate
ouàdestempératureshorsdelaplagespéciée
peutendommagerlabatterieetaugmenterle
risqued’incendie.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintiendelasûretédel’outilélectriqueseraainsi
assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées.Laréparationdesbatteriesne
doitêtreeffectuéequeparlefabricantouparun
fournisseurdeserviceaprès-venteagréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité de l’outil
pour boulons de blocage et rivets
aveugles
1. Tenez l’outil fermement.
2. Gardez vos mains éloignées des pièces
mobiles.
3. Immobilisez toujours les pièces à travailler
dans un étau ou un dispositif de retenue
similaire.
4. Assurez-vous toujours d’être en bonne posi-
tion d’équilibre. Assurez-vous que personne
ne se trouve au-dessous de vous quand vous
utilisez l’outil dans un emplacement élevé.
5. Ne mettez jamais l’outil sur une surface ins-
table.Sil’outilestéchappédepuisunemplace-
mentélevé,ilpeutentraînerunaccidentouune
blessure.
6. Lorsque vous utilisez l’outil, évitez de bloquer
ou sceller ses fenêtres de ventilation.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl’outilsontindiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
12

13 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Desexigencesparticulièressurl’emballageet
l’étiquetagedoiventêtrerespectéeslorsdutrans-
portcommercialpardestiers,destransitaires,etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tezunexpertenmatériauxdangereuxsinéces-
saire.Respectezaussileséventuellesréglemen-
tationsnationalesplusdétaillées.
Recouvrezderubanisolantlescontactsexposés,
etemballezlabatteriedesortequ’ellenepuisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita.Installerlesbatteriessur
desproduitsnonconformespeutentraînerun
incendie,unechaleurexcessive,uneexplosionou
unefuited’électrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
quecellesfabriquéesparMakitaoulesbatteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantieMakitadel’outiletduchargeurMakita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière.Sil’outiletlabatterienesontpastenus
fermement,ilsrisquentdevousglisserdesmainset
desubirdesdommages,ouencoredevousblesser.
1
23
Fig.1
►1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie

FRANÇAIS
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outil
toutenglissantleboutonquisetrouveàl’avant.
Pourinstallerlabatterie,alignezsalanguettesurla
rainurepratiquéedansleboîtier,etglissezlabatterieen
place.Insérez-laàfondjusqu’àcequevousentendiez
unlégerdéclic.Sivouspouvezvoirlevoyantrougesur
ledessusdubouton,labatterien’estpascomplètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge.Autrementellerisquedetomberacci-
dentellementdel’outiletd’entraînerdesblessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer.Silabatterieneglissepasfacile-
ment,c’estqu’ellen’estpasinséréecorrectement.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
1
2
Fig.2
►1.Témoinsindicateurs2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationdelabatteriepour
afcherlachargerestantedelabatterie.Lestémoins
indicateurss’allumentpendantquelquessecondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-êtremal
fonctionné.
NOTE :Suivantlesconditionsd’utilisationetla
températureambiante,ilsepeutquel’indicationsoit
légèrementdifférentedelachargeréelle.
Dispositif de protection de l’outil et
de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiond’outil/
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tationdumoteurpouraugmenterladuréedeviede
l’outiletdelabatterie.L’outils’arrêteautomatiquement
pendantl’utilisationlorsquel’outiloulabatterieestdans
l’unedessituationssuivantes:
Protection contre la surcharge
Lorsquelabatterieestutiliséed’unefaçonquiluifait
consommeruncourantanormalementélevé,l’outil
s’arrêteautomatiquement,sansaucuneindication.
Danscecas,éteignezl’outiletarrêtezl’applicationqui
acausélasurchargedel’outil.Rallumezensuitel’outil
pourredémarrer.
Protection contre la surchauffe
Lorsquel’outiloulabatteriesurchauffe,l’outils’arrête
automatiquementetlalampeclignote.Lecaséchéant,
laissezrefroidirl’outiletlabatterieavantderallumer
l’outil.
Protection contre la décharge
excessive
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquementetletémoinclignote.Lecas
échéant,retirezlabatteriedel’outiletchargez-la.
Interrupteur
MISE EN GARDE : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette
fonctionne bien et revient en position d’arrêt
lorsque libérée.
1
Fig.3
►1.Gâchette
Pourfairedémarrerl’outil,appuyezsimplementsurla
gâchette.Pourl’arrêter,relâchezlagâchette.
Panneau de commande
Vouspouvezréglerlaforcedetractiondel’outiloula
positioninitialedubec.Vouspouvezégalementver-
rouillerlesboutonssurlepanneaudecommande.
14

15 FRANÇAIS
123
4
Fig.4
►(1)BoutonA(2) Bouton B (3) Bouton C
(4) Panneau de commande
Réglage de la force de traction
Pourmodierlaforcedetraction,suivezlesétapes
ci-dessous.
1. AppuyezsurleboutonApendantquelques
secondes.
2. Saisissez la valeur de la force de traction.
Pourmodierlavaleur,appuyezsurleboutonC.Pour
modierlechiffre,appuyezsurleboutonB.Pourvalider
lavaleur,appuyezsurleboutonApendantquelques
secondes.Lavaleurpeutêtrerégléesuruneplagede
«0»à«999».
AVIS :
Pour BV4500-118
Pour rompre un mandrin, réglez la valeur sur « 900 »
ou une valeur plus élevée. Lorsque vous utilisez l’outil
sans rompre un mandrin, réglez-le sur une valeur qui
convient au travail à effectuer.
Réglage de la position initiale du bec
Vouspouvezréglerlapositioninitialedubec.Pour
réglerlapositioninitiale,suivezlesétapesci-dessous.
1. Appuyezsurlagâchettejusqu’àcequelemoteur
s’arrête.
2. AppuyezsurleboutonApendantquelques
secondestoutenappuyantsurlagâchette.
3. Saisissezlavaleurpourlapositioninitialetouten
appuyantsurlagâchette.
Pourmodierlavaleur,appuyezsurleboutonC.Pour
modierlechiffre,appuyezsurleboutonB.Pourvalider
lavaleur,appuyezsurleboutonApendantquelques
secondes.Lavaleurpeutêtrerégléesuruneplagede
«-99»à«0».
NOTE :Pluslavaleurestélevée,pluslebecest
serré.Pluslavaleurestbasse,pluslebecestlâche.
(Lavaleur«0»estlaplusserrée,etlavaleur«-99»
lapluslâche.)
4. Relâchezlagâchette.
Verrouillage des boutons
Pourverrouillerlesboutonsdupanneaudecom-
mande,appuyezsurleboutonAetleboutonCpendant
quelquessecondes.Pourdéverrouillerlesboutons,
appuyezdenouveausurleboutonAetleboutonC
pendantquelquessecondes.
NOTE :Lorsquelesboutonssontverrouillés,untrait
d’union«-»s’afcheaulieud’unchiffre.
Allumage de la lampe avant
1
Fig.5
►1.Lampe
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Appuyezsurlagâchettepourallumerlalampe.La
lamperestealluméetantquevousappuyezsurla
gâchette.Lalampes’éteintenviron10secondesaprès
avoirrelâchélagâchette.
NOTE :Lorsquelachargerestantedelabatterie
devientbasse,letémoinclignoteàquelquesreprises.
Lecaséchéant,chargezlabatterieouremplacez-la
parunebatteriechargée.
NOTE :Utilisezunlingesecpourenleverlespous-
sièressurlalentilledelalampe.Prenezgardede
rayerlalentilledelalampe,carcelapeutaffecterson
intensitéd’éclairage.
Frein électrique
Cetoutilestmunid’unfreinélectrique.Silalibération
dulevierdelagâchettenepermetjamaisd’arrêter
promptementl’outil,faites-leréparerdansuncentrede
serviceaprès-venteMakita.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.

FRANÇAIS
Pose ou retrait de l’unité de traction
(ensemble de bec)
Pourretirerl’unitédetraction(ensembledebec),suivez
lesétapesci-dessous.
1. Desserrezl’écroudusupportd’enclume,puis
retirezlesupportd’enclume.
12
Fig.6
►1.Supportd’enclume2.Écrou
2.
Desserrezl’écrouAetl’écrouBàl’aidededeuxclés.
1
2
Fig.7
►(1)ÉcrouA(2)ÉcrouB
AVIS : En posant l’unité de traction (ensemble
de bec), serrez d’abord l’écrou A fermement, puis
serrez l’écrou B fermement.
3. Desserrezl’écrouAavecuneclétoutenretenant
l’adaptateurdebecavecuneautreclé.
1
2
Fig.8
►(1)ÉcrouA(2)Adaptateurdebec
4. Desserrezl’ensembledebaguedemandrinavec
uneclétoutenretenantleraccordavecuneautreclé.
1
2
Fig.9
►1.Ensembledebaguedemandrin2. Raccord
Pourposerl’unitédetraction(ensembledebec),effec-
tuezlecontrairedelaprocédurederetrait.Veillezà
serrerfermementlesécrousetl’ensembledebaguede
mandrinàl’aidededeuxclés.
Crochet
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : Ne suspendez jamais l’outil
dans un endroit très élevé ou à une surface qui
risque d’être instable.
ATTENTION : Lorsque vous suspendez l’ou-
til à l’aide du crochet, faites-le soigneusement.
Autrement,l’outilrisqueraitdetomberetdecauser
une blessure.
1
2
31
23
Fig.10
►1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outilestéquipéd’uncrochetpratiquequipermetde
lesuspendretemporairement.Ils’installed’uncôté
commedel’autredel’outil.
Pourinstallerlecrochet,insérez-ledanslarainured’un
côtéoudel’autreducarterdel’outil,puisserrez-leavec
unevis.Pourleretirer,desserrezlavispuisenlevez-le.
Pose ou retrait du récipient de
mandrins
Pour BV4500-118
AVIS : Veillez à poser le récipient de mandrins ou
le capuchon sur l’outil avant d’utiliser l’outil. Si le
récipient de mandrins ou le capuchon n’est pas
posé sur l’outil, celui-ci ne fonctionnera pas.
16

17 FRANÇAIS
Pourretirerlerécipientdemandrins,tournez-ledansle
senscontrairedesaiguillesd’unemontre.
1
Fig.11
►1.Récipientdemandrins
Vouspouvezposerlecapuchonaulieudurécipientde
mandrins.
1
Fig.12
►1.Capuchon
AVIS : Lorsque le capuchon est xé sur l’outil,
n’utilisez l’outil que pour les travaux où le man-
drin n’est pas rompu.Sil’outilestutilisépourdes
travauxoùlemandrinestrompu,lesmandrinsrom-
puspeuventcauserundysfonctionnementdel’outil.
UTILISATION
ATTENTION : N’approchez jamais la main ou
le visage des pièces mobiles pendant l’utilisation
de l’outil.Autrement,vousrisquezdevousblesser.
AVIS :
Pour BV2200-118
N’utilisez l’outil que pour les travaux sans rupture
du mandrin.Sil’outilestutilisépourdestravaux
avecrupturedesmandrins,lesmandrinsrompus
peuvententraînerledysfonctionnementdel’outil.
Pose d’un rivet aveugle ou d’un
boulon de blocage (avec rupture
d’un mandrin)
Pour BV4500-118
ATTENTION : Avant que le récipient de man-
drins ne soit plein, retirez-le et videz-le réguliè-
rement.Autrement,l’outilrisqued’êtreendommagé
etlespiècesendommagéespeuventcauserune
blessure.
ATTENTION : Avant d’insérer un rivet aveugle
ou un boulon de blocage dans le bec, veillez
à éteindre l’outil.Autrement,vousrisquezd’être
blesséparleboutdel’outil.
ATTENTION : Prenez garde d’échapper le
mandrin rompu depuis un emplacement élevé.
Celapeutentraînerunaccidentouuneblessure.
1. Insérezlerivetaveugleouleboulondeblocage
dans le bec.
1 2
Fig.13
►1. Rivet aveugle 2. Bec
2. Appuyezleboutdel’outilcontrelapièceàtravail-
ler,puisappuyezsurlagâchette.Unefoislemandrin
rompu,relâchezlagâchette.
Fig.14
Avantquelerécipientdemandrinsnesoitplein,reti-
rez-leetvidez-lerégulièrement.

FRANÇAIS
Pose d’un boulon de blocage (sans
rupture d’un mandrin)
12
Fig.15
►1. Broche 2. Collet
1. Insérezlabrochedansletrou.Fixezlecolletàla
broche.
2. Alignezletroudubecsurlabroche,puisappuyez
l’outilcontrelecollet.Appuyezsurlagâchette.L’outil
s’arrêteautomatiquementunefoislecolletserréavecla
forcespéciée.
3. Relâchezlagâchetteetretirezl’outil.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit,lesréparationsettoutautretravaild’entretien
ouderéglagedoiventêtreeffectuésdansuncentre
deserviceaprès-venteautoriséouuneusineMakita,
exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisationdetoutautreaccessoireoupiècecom-
plémentairepeutcomporterunrisquedeblessure.
N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Sivousdésirezobtenirplusdedétailssurcesacces-
soires,veuillezcontacterlecentredeserviceaprès-
venteMakitaleplusprès.
• Ensembledebec
• ChargeuretbatterieauthentiquesMakita
NOTE :Certainsélémentsdelalistepeuventêtre
inclusavecl’outilcommeaccessoiresstandards.Ils
peuventvariersuivantlespays.
18

19 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: BV4500-118 BV2200-118
Fuerzadetracción 20 kN 10 kN
Ciclo 30mm(1-3/16″)
Longitud total 358mm(14-1/8″) 290mm(11-3/8″)
Tensiónnominal 18 V c.c.
Peso neto 2,2kg-2,5kg(4,8lbs-5,5lbs) 2,1kg-2,4kg(4,7lbs-5,4lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendodesuáreaderesidencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba.Elusode
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
Declaración de conformidad de la CE
Para países europeos únicamente
Fabricante:ArconicFasteningSystems.UnitCStaffordPark7,
Telford,Shropshire,TF33BQ,ReinoUnido.Descripción de la
maquinaria: Nombre del modelo “Remachadora Inalámbrica
de Batería Recargable”, modelo n°. “BV4500-118”.
Disposiciones relevantes con las que cumple:
Directiva del Consejo sobre máquinas (2006/42/EC),
EN 60745-1:2009+A11:2010,herramientaseléctricas
demanooperadasmediantemotor-Seguridad-Parte
1:Requisitosgenerales.Directiva del Consejo sobre
compatibilidad electromagnética (EMC) (2014/30/
EU), EN55014-1:2017,compatibilidadelectromagnética
-Requisitosparaelectrodomésticos,herramientaseléc-
tricasyaparatossimilares-Parte1:Emisión.EN 55014-
2:2015,compatibilidadelectromagnética-Requisitos
paraelectrodomésticos,herramientaseléctricasyapara-
tossimilares-Parte2:Inmunidad-normaparalafamilia
deproductos.Directiva del Consejo sobre la restric-
ción de sustancias peligrosas (RoHS) (2011/65/EU),
Directiva2011/65/EUdelParlamentoEuropeoydel
consejosobrelarestricciónparaelusodeciertassus-
tanciaspeligrosasenequipoeléctricoyelectrónico.
Representante europeo:AndrewSmith,Arconic
FasteningSystems.
Firma autorizada / fecha:Yo,elsuscrito,declaropor
mediodelapresentequeelequipoespecicadocum-
pleconla(s)Directiva(s)ynorma(s)señaladasarriba.
Firma:
Nombre completo:AndrewSmith
Posición:Gerentedeingeniería,Sitio:Arconic
FasteningSystems.UnitCStaffordPark7,Shropshire,
TF33BQ,ReinoUnido.Fecha:01/07/2018(1°dejulio,
2018)
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica.Elnoseguirtodaslasinstruccionesindi-
cadasacontinuaciónpodríaocasionarunadescarga
eléctrica,incendioy/olesionesgraves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
Enlasadvertencias,eltérmino“herramientaeléctrica”
sereereasuherramientaeléctricadefuncionamiento
conconexiónalaredeléctrica(concableadoeléctrico)
oherramientaeléctricadefuncionamientoabatería
(inalámbrica).

20 ESPAÑOL
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensasaaccidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientaseléctricascreanchispasquepueden
prenderfuegoalpolvooloshumos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distraccioneslepuedenhacerperderelcontrol.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
unadescargaeléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
sucuerpoespuestoatierraoconectadoatierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
cargaeléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgodequeseproduzcaunadescargaeléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les.Loscablesdañadosoenredadosaumentan
elriesgodesufrirunadescargaeléctrica.
5.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores.Lautilizacióndeun
cableapropiadoparausoenexterioresreduciráel
riesgodequeseproduzcaunadescargaeléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT).ElusodeunICFT
reduceelriesgodedescargaeléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario.Sinembargo,silos
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicossimilares,deberánconsultaralfabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
estaherramientaeléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos.Unmomentodedistracción
mientrasoperalasherramientaseléctricaspuede
terminarenunalesióngrave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos.Elequipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3.
Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargarlasherramientaseléctricasconsudedo
enelinterruptoroenchufarlasconelinterruptor
encendidohacequelosaccidentesseancomunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mientaeléctricapuedeocasionaralgunalesión.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equilibrio
en todo momento.Estopermiteunmejorcontrolde
laherramientaeléctricaensituacionesinesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
elcabellolargosueltopodríanengancharseen
estaspiezasmóviles.
7.
Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debida-
mente.Hacerusodelarecoleccióndepolvopuede
reducirlosriesgosrelacionadosconelpolvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
unafraccióndesegundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dadparalaquehasidofabricada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga.Cualquierherra-
mientaeléctricaquenopuedasercontroladacon
elinterruptorespeligrosaydebeserreemplazada.
3.
Desconecte la clavija de la fuente de alimenta-
ción y/o retire la batería de la herramienta eléc-
trica, en caso de ser removible, antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar las
herramientas eléctricas.Talesmedidasdesegu-
ridadpreventivasreduciránelriesgodeponeren
marchalaherramientaeléctricadeformaaccidental.
Other manuals for BV4500-118
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Rivet Tools manuals