Makita XVR01 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Rivet Gun
Pistola Remachadora
Inalámbrica
XVR01
XVR02
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XVR01 XVR02
Pulling force 10 kN 20 kN
Stroke 25 mm (1") 30 mm (1-3/16")
Overall length 313 mm (12-3/8") 323 mm (12-3/4")
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 1.9 - 2.2 kg (4.2 - 4.9 lbs) 2.1 - 2.4 kg (4.6 - 5.3 lbs)
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
whichmayignitethedustorfumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
youtolosecontrol.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodiedplugsandmatchingoutletswill
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tricshockifyourbodyisearthedorgrounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
powertoolsmayresultinseriouspersonalinjury.

3ENGLISH
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
asdustmask,non-skidsafetyshoes,hardhat,or
hearing protection used for appropriate conditions
willreducepersonalinjuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.Carryingpowertoolswith
yourngerontheswitchorenergisingpowertools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.Awrenchorakeyleft
attachedtoarotatingpartofthepowertoolmay
resultinpersonalinjury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.Looseclothes,jewel-
leryorlonghaircanbecaughtinmovingparts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
cancausesevereinjurywithinafractionofa
second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools. The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
powertoolwilldothejobbetterandsaferatthe
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.Anypowertoolthatcannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools.Suchpreventivesafetymeasuresreduce
theriskofstartingthepowertoolaccidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Manyaccidentsarecausedbypoorlymaintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean.Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
arelesslikelytobindandareeasiertocontrol.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
mentofclothworkglovesinthemovingpartsmay
resultinpersonalinjury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
onetypeofbatterypackmaycreateariskofre
whenusedwithanotherbatterypack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs.Useofanyotherbattery
packsmaycreateariskofinjuryandre.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.Shortingthebatterytermi-
nalstogethermaycauseburnsorare.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.Liquidejectedfromthebatterymaycause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied.Damagedormodiedbatteries
mayexhibitunpredictablebehaviourresultingin
re,explosionorriskofinjury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.Exposuretoreortem-
peratureabove130°Cmaycauseexplosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions.Chargingimproperlyorattemperatures
outsidethespeciedrangemaydamagethe
batteryandincreasetheriskofre.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts.Thiswillensurethatthesafetyofthepower
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
ofbatterypacksshouldonlybeperformedbythe
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.

4ENGLISH
Cordless rivet gun safety warnings
1. Hold the tool rmly.
2. Keep hands away from moving parts.
3. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
4. Be careful not to drop the broken off mandrel
from high locations.Doingsomaycausean
accidentorinjury.
5. Do not scatter the broken off mandrels on the
oor.Youmaybeinjuredbythesharpendofthe
brokenoffmandrelorbyslippingonthemandrel.
6. Do not point the tool at a person or yourself
when operating the tool. The rivet or broken off
mandrelmayaccidentallyejected,andyoumay
beinjured.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

5ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
►1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthebatteryisoperatedinamannerthatcauses
ittodrawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomat-
icallystopswithoutanyindication.Inthissituation,turn
the tool off and stop the application that caused the tool
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.

6ENGLISH
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automaticallyandthelampblinks.Inthiscase,letthe
toolandbatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstopsautomatically.
Inthiscase,removethebatteryfromthetoolandchargethebattery.
Switch action
WARNING: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
1
►1. Switch trigger
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.When
youreleasetheswitchtrigger,thetoolstopsandthe
returns to the initial position.
Thetoolmaynotintheinitialpositioninthefollowing
cases.Returnthetooltotheinitialpositionbypullingand
releasing the switch trigger before operating the tool.
• Whenusingthetoolforthersttime.
• Afterreplacingthebatterycartridge.
• When the tool stops because of the overload.
• After performing the maintenance.
Lighting up the front lamp
1
►1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
Thelampgoesoutapproximately10secondsafter
releasing the switch trigger.
NOTE:Useadryclothtowipethedirtoffthelensof
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
itmaylowertheillumination.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistentlyfailstoquicklystopaftertheswitchtrigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing the head
assembly
Toremovetheheadassembly,followthestepsbelow.
1. Loosen the nut of the head, and then remove the
head.
1
2
►1. Nut 2. Head
2. Loosen the nose piece with a wrench while hold-
ing the head with another wrench.
12
►1. Nose piece 2. Head

7ENGLISH
3. Loosenthejawcasewithawrenchwhileholding
thejointwithanotherwrench.
1
2
►1. Jaw case 2. Joint
4. Removethejawpusher,spring,andpipe.
123
►1. Jaw pusher 2. Spring 3. Pipe
NOTICE: When installing the jaw pusher, be sure
to attach the spring to the jaw pusher.
Toinstalltheheadassembly,performtheremovalpro-
cedureinreverse.Besuretotightenthejawcaseand
nosepiecewithtwowrenchesrmly.
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
CAUTION: When hanging the tool with the
hook, hang it carefully.Otherwise,thetoolmaydrop
andcauseaninjury.
1
2
3
1
2
3
►1. Groove 2. Hook 3. Screw
Thehookisconvenientfortemporarilyhangingthetool.
This can be installed on either side of the tool.
To install the hook, insert it into a groove in the tool
housing on either side and then secure it with a screw.
To remove, loosen the screw and then take it out.
Installing or removing the mandrel
container
NOTICE: Be sure to install the mandrel container
to the tool before operating the tool. If the man-
drel container is not installed to the tool, the tool
will not operate.
To remove the mandrel container, rotate it counter
clockwise. To install the mandrel container, rotate it
clockwise.
1
►1. Mandrel container

8ENGLISH
OPERATION
CAUTION: Keep your hand or face away from
the front part of the tool. The rivet or broken off
mandrelmayaccidentallyejected,andyoumaybe
injured.
Installing a blind rivet
CAUTION: Before the mandrel container
becomes full, empty it regularly by removing the
mandrel container.Otherwise,thetoolmaybedam-
aged,andthedamagedpartsmaycauseaninjury.
CAUTION: When inserting a blind rivet into
the nose piece, be sure to switch off the tool.
Otherwise,youmaybeinjuredwiththetooltip.
CAUTION: Do not the leave a blind rivet in the
nose piece.Ifthetoolisswitchedonaccidentally,the
blindrivetisejectedandmaycauseaninjury.
NOTICE: After installing a blind rivet, be sure
to eject the broken off mandrel into the mandrel
container by tilting the tool backward before
installing next blind rivet. If the end of the broken
off mandrel sticks out from the nose piece, switch
off the tool and remove the mandrel. Otherwise,
thebrokenoffmandrelsmaybecomecloggedand
cause a malfunction of the tool.
1. Insert the blind rivet into the nose piece.
12
►1. Blind rivet 2. Nose piece
2. Press the tool tip against the workpiece, and then
pull the switch trigger. After the mandrel is broken off,
release the switch trigger.
Beforethemandrelcontainerbecomesfull,emptyit
regularlybyremovingthemandrelcontainer.

9ENGLISH
Available blind rivets
NOTICE: Using nose piece, jaw, jaw pusher, or pipe that does not match the mandrel diameter may cause
poor fastening, clogging of the mandrel, or malfunction of the tool.
Refertothetablebelowforthecombinationofrivet,nosepiece,jaw,jawpusher,andpipe.
NOTE:Someitemsinthetablemaybeincludedinthetoolpackageasstandardaccessoriesandsomeitemsin
thetableareprovidedasoptionalaccessories.Theymaydifferfromcountrytocountry.
For XVR01
Rivet Nose piece Mark on jaw Jaw pusher Pipe
Size Diameter of
mandrel
Mark on
nose piece
Hole
diameter
Hole
diameter
Color Hole
diameter
Color
ø2.4 mm
(3/32″)
ø1.4 mm
(1/16″)-1.6
mm(1/16″)
2.4 ø1.9 mm
(1/16″)
4.8 ø1.9 mm
(1/16″)
Gray ø2.2 mm
(3/32″)
Silver
ø3.2 mm
(1/8″)
ø1.8 mm
(1/16″)-2.1
mm(3/32″)
3.2 ø2.4 mm
(3/32″)
4.8 ø2.5 mm
(3/32″)
Black ø2.6 mm
(3/32″)
Black
ø4.0 mm
(5/32″)
ø2.2 mm
(3/32″)-2.6
mm(3/32″)
4.0 ø3.0 mm
(1/8″)
4.8 ø3.1 mm
(1/8″)
Gray None * –
ø4.8 mm
(3/16″)
ø2.6 mm
(3/32″)-3.2
mm(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
Black None * –
*.Pipeisnotnecessaryforoperation.
For XVR02
Rivet Nose piece Mark on jaw Jaw pusher Pipe
Size Diameter of
mandrel
Mark on
nose piece
Hole
diameter
Hole
diameter
Color Hole
diameter
Color
ø2.4 mm
(3/32″)
ø1.4 mm
(1/16″)-1.6
mm(1/16″)
2.4 ø1.9 mm
(1/16″)
4.8 ø1.9 mm
(1/16″)
Gray ø2.2 mm
(3/32″)
Silver
ø3.2 mm
(1/8″)
ø1.8 mm
(1/16″)-2.1
mm(3/32″)
3.2 ø2.4 mm
(3/32″)
4.8 ø2.5 mm
(3/32″)
Black ø2.6 mm
(3/32″)
Black
ø4.0 mm
(5/32″)
ø2.2 mm
(3/32″)-2.6
mm(3/32″)
4.0 ø3.0 mm
(1/8″)
4.8 ø3.1 mm
(1/8″)
Gray ø3.4 mm
(1/8″)
Silver
ø4.8 mm
(3/16″)
ø2.6 mm
(3/32″)-3.2
mm(1/8″)
4.8 ø3.6 mm
(1/8″)
4.8 or 6.4 ø3.6 mm
(1/8″)
Black ø4.1 mm
(5/32″)
Black
ø6.0 mm
(1/4″)*
ø3.1 mm
(1/8″)-3.5
mm(1/8″)
6.0 ø4.0 mm
(5/32″)
6.4 ø4.0 mm
(5/32″)
Gray ø4.1 mm
(5/32″)
Black
ø6.4 mm
(1/4″)*
ø3.5 mm
(1/8″)-3.9
mm(5/32″)
6.4 ø4.4 mm
(3/16″)
6.4 ø4.6 mm
(3/16″)
Black ø4.5 mm
(3/16″)
Silver
*. Stainless steel rivet is not available.

10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning the jaws and jaw case
Interval of cleaning:Every3,000installationsofrivet
If the dust is accumulated, it deteriorates the movement
ofjawsandmayacceleratewearofjawsandjawcase.
Tocleanthejawsandjawcase,followthestepsbelow.
1. Removethejawcase.Fortheremovalprocedure,
refertotheremovalinstructionsfortheheadassembly.
2. Removethejawsfromthejawcase.
1
2
►1. Jaw case 2. Jaw
3. Cleanthejawsandjawcasewithabrush.
Remove metal powder clogged between the teeth of the
jaws.
4. Applymolybdenumdisuldebasedgreaseevenly
totheinnerperipheryofthejawcase.
1
2
►1.Areatoapplygrease2. Jaw case
5. Installthejawstothejawcase.
1
2
►1. Jaw 2. Jaw case
NOTICE: When installing the jaws, be sure to
align the tips of jaws.
6. Installthejawcase.Ifthegreaseisadheredtothe
tipsofthejaws,wipeoffthegreasewithadrycloth.
12
►1. Area where grease should not to be adhered
2. Jaw
7. Installtheheadassembly.
8. Wipeoffthegreasefromthejaws.
Insert a rivet into the nose piece, then move it up and
down, and left and right, then remove it from the nose
piece,andthenwipethegreasefromtherivetwithadry
cloth. Repeat the same procedure twice or 3 times.
NOTICE: If the grease is adhered to the tip
or inside of the jaw, the jaws may slip during
operation.
Replacing the jaws in the jaw case
Ifthejawsinthejawcasearewornout,replacethem
withnewones.Toreplacethejaws,followthesame
procedureforcleaningthejawsandjawcase.When
installingjawstothejawcase,installnewjaws.

11
Removing jammed rivet
Iftherivetisjammedinsidethetool,removeitusinga
toolsuchaspin.Ifitisdifculttoremovethejammed
rivet,replacethejawpusherorpipewithanewone.
For replacement procedure, refer to the instruction for
installingorremovingtheheadassembly.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Nose piece
• Jaw pusher
• Jaw
• Pipe
• Grease
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
ENGLISH

12 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XVR01 XVR02
Fuerza de tracción 10 kN 20 kN
Ciclo 25mm(1″) 30mm(1-3/16″)
Longitud total 313mm(12-3/8″) 323mm(12-3/4″)
Tensión nominal 18 V c.c.
Peso neto 1,9 kg - 2,2 kg (4,2 lbs - 4,9 lbs) 2,1 kg - 2,4 kg (4,6 lbs - 5,3 lbs)
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionespuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendodesuáreaderesidencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadasacontinuaciónpodríaocasionarunadescarga
eléctrica,incendioy/olesionesgraves.
Conserve todas las advertencias e ins-
trucciones como referencia en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica” se
reereasuherramientaeléctricadefuncionamientocon
conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herra-
mientaeléctricadefuncionamientoabatería(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada.Lasáreasoscurasodesordenadasson
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). Lautilizacióndeclavijasnomodica-
dasyqueencajenperfectamenteenlatomade
corrientereduciráelriesgodequeseproduzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existiráunmayorriesgodequesufraunades-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
aguaenunaherramientaeléctricaaumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.

13 ESPAÑOL
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
ciráelriesgodequeseproduzcaunadescarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuariostienenmarcapasosyotrosdispositivos
médicossimilares,deberánconsultaralfabricante
desudispositivoy/oasumédicoantesdeoperar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protectortalcomomáscaracontraelpolvo,zapa-
tosdeseguridadantiderrapantes,cascorígidoy
protecciónparaoídosutilizadoenlascondiciones
apropiadasreduciráelriesgodelesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llavedeajusteollavedeaprietequehayasido
dejadapuestaenunapartegiratoriadelaherra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento.Estopermiteunmejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Lasprendasdevestirholgadas,lasalhajasy
elcabellolargosueltopodríanengancharseen
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuidopodríaocasionarunalesióngraveen
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción.Laherramientaeléctricaadecuadaharáun
mejortrabajoydeformamásseguraalaveloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
ladaconelinterruptorespeligrosaydebeser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
deseguridadpreventivasreduciránelriesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6.
Mantenga las herramientas de corte limpias y
losas.Sirecibeunmantenimientoadecuadoy
tienelosbordesalados,esprobablequelaherra-
mientaseatasquemenosyseamásfácilcontrolarla.
7.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
las brocas de acuerdo con estas instrucciones,
considerando las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta eléctrica
para realizar operaciones distintas de las indicadas,
podrápresentarseunasituaciónpeligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa.Losmangosysuperciesdeasimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.

14 ESPAÑOL
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse.Silosguantesdetrabajode
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
estopodríaocasionarlesionespersonales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
paraunsolotipodebateríapuedegenerarriesgo
deincendioalserutilizadoconotrabatería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica.Puedequeellíquidoexpulsado
delabateríacauseirritaciónoquemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
bateríasdañadasomodicadaspodríanoca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130°Cpodríacausarunaexplosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
unatemperaturafueradelrangoespecicado
podríadañarlabateríaeincrementarelriesgode
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das.Elservicioalasbateríassolamentedeberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
Advertencias de seguridad para la
pistola remachadora inalámbrica
1. Sujete rmemente la herramienta.
2. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
3. Asegúrese siempre de pisar sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares
elevados.
4. Tenga cuidado de no dejar caer el mandril des-
prendido desde lugares elevados. El hacerlo
podríaocasionarunaccidenteounalesión.
5. No esparza los mandriles desprendidos en el
piso.Podríalesionarseporelextremoaladodel
mandril desprendido o por resbalarse sobre el
mandril.
6. No apunte la herramienta a ninguna persona o
a usted mismo cuando opere la herramienta.
Elremacheoelmandrildesprendidopodríansalir
expulsadosporaccidenteypodríasalirlesionado.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.

15 ESPAÑOL
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la
batería.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible, consulte ade-
másotrasregulacionesnacionalesmásdetalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de
batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho de batería.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodebatería,puedeocasio-
nar que se resbalen de sus manos causando daños
alaherramientayalcartuchodebatería,asícomo
lesiones a la persona.
1
2
3
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherra-
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-
tera del cartucho.
Paracolocarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydesliceensulugar.Inserteporcompletohastaque
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-
pletamente el cartucho de batería hasta que
el indicador rojo no pueda verse.Sino,podría
accidentalmentesalirsedelaherramientaycaeral
suelo causando una lesión a usted o alguien a su
alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interiorfácilmente,sedebeaquenoestásiendo
insertado correctamente.

16 ESPAÑOL
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
Oprimaelbotóndevericaciónenelcartuchodela
bateríaparaqueindiquelacapacidadrestantedela
batería.Laslucesindicadorasseiluminaránporalgu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
Labatería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA:Dependiendodelascondicionesdeusoy
latemperaturaambiente,laindicaciónpodrádiferir
ligeramente de la capacidad real.
Sistema de protección para la
herramienta/batería
Laherramientaestáequipadaconunsistemadepro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
paraprolongarlavidaútildelaherramientaylabatería.
Laherramientasedetendráautomáticamentedurante
laoperaciónsilaherramientaolabateríasesometena
una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuandolabateríaseestéutilizandodeunamanera
que cause que consuma una cantidad de corriente
anormalmentealta,laherramientasedetendráautomá-
ticamente sin indicación alguna. En este caso, apague
laherramientaydetengalaaplicaciónquecausóquela
herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herra-
mienta para reiniciarla.
Protección contra
sobrecalentamiento
Cuandolaherramientaolabateríasesobrecalien-
ten,laherramientasedetendráautomáticamentey
lalámparaparpadeará.Enestecaso,permitaquela
herramientaylabateríaseenfríenantesdevolvera
encender la herramienta.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuandolacapacidaddelabateríanoessuciente,la
herramientasedetieneautomáticamente.Enestecaso,
retirelabateríadelaherramientaycárguela.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de insertar el car-
tucho de batería en la herramienta, compruebe
siempre y cerciórese de que el gatillo interruptor
se acciona debidamente y que vuelve a la posi-
ción “OFF” (apagado) cuando lo suelta.
1
►1. Gatillo interruptor
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. Cuando libere el gatillo
interruptor,laherramientasedetieneyluegoregresaa
su posición inicial.
Laherramientapodríanoregresaralaposicióninicial
en los casos siguientes. Antes de operar la herra-
mienta, regrese la herramienta a la posición inicial al
jalarelgatillointerruptoryluegosoltarlo.
• Cuando se usa la herramienta por primera vez.
• Despuésdereemplazarelcartuchodebatería.
• Cuando la herramienta se detiene por motivo de
la sobrecarga.
• Después de realizar el mantenimiento.

17 ESPAÑOL
Iluminación de la luz delantera
1
►1. Luz
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la
fuente de luz directamente.
Jale el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúailuminándosemientrasseestájalandoel
gatillo interruptor. La luz se apaga aproximadamente 10
segundos tras haber liberado el gatillo interruptor.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad
delalentedelalámpara.Tengacuidadodenorayar
lalentedelalámparayaquelailuminaciónpodría
disminuir.
Freno eléctrico
Laherramientaestáequipadaconunfrenoeléctrico.Si
la herramienta falla constantemente en detenerse tras
soltar el gatillo interruptor, lleve la herramienta a mante-
nimiento a un centro de servicio Makita.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
Instalación o extracción del
conjunto de cabezal
Paraextraerelconjuntodecabezal,sigalospasosa
continuación.
1. Aojelatuercadelcabezalyposteriormente
extraiga el cabezal.
1
2
►1. Tuerca 2. Cabezal
2. Aojelaboquillaconunallavemientrassostiene
el cabezal con una llave adicional.
12
►1. Boquilla 2. Cabezal
3. Aojelacarcasadelasmordazasconunallave
mientrassostienelajuntaconunallaveadicional.
1
2
►1. Carcasa de las mordazas 2. Junta

18 ESPAÑOL
4. Extraigaelimpulsordelasmordazas,elresortey
el tubo.
123
►1. Impulsor de las mordazas 2. Resorte 3. Tubo
AVISO: Cuando instale el impulsor de las morda-
zas, asegúrese de unir el resorte con el impulsor
de las mordazas.
Parainstalarelconjuntodecabezal,realiceelprocedi-
miento de extracción en orden inverso. Asegúrese de
apretarlacarcasadelasmordazasylaboquillacon
dosllavesrmemente.
Gancho
PRECAUCIÓN: Retire siempre la batería
cuando vaya a colgar la herramienta con el
gancho.
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra-
mienta en un lugar elevado o en una supercie
potencialmente inestable.
PRECAUCIÓN: Al colgar la herramienta con
el gancho, hágalo con cuidado. De lo contrario, la
herramientapodríacaerseyocasionarunalesión.
1
2
3
1
2
3
►1. Ranura 2. Gancho 3. Tornillo
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta. Éste se puede instalar en cual-
quiera de los lados de la herramienta.
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de la
carcasadelaherramientadecualquieradelosladosy
luegoasegúreloconuntornillo.Paraquitarlo,aojeel
tornilloydespuésretírelo.
Instalación o extracción del
contenedor del mandril
AVISO: Asegúrese de instalar el contenedor
del mandril a la herramienta antes de operar la
misma. Si el contenedor del mandril no se instala
con la herramienta, esta no funcionará.
Paraextraerelcontenedordelmandril,gíreloenel
sentidoopuestoalasmanecillasdelreloj.Parainstalar
elcontenedordelmandril,gíreloenelsentidodelas
manecillasdelreloj.
1
►1. Contenedor del mandril

19 ESPAÑOL
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Mantenga su mano alejada de
la parte delantera de la herramienta. El remache o
elmandrildesprendidopodríansalirexpulsadospor
accidenteypodríasalirlesionado.
Instalación de un remache ciego
PRECAUCIÓN: Antes de que se llene el con-
tenedor del mandril, vacíelo regularmente extra-
yendo el contenedor del mandril. De lo contrario,
laherramientapodríadañarseylaspiezasdañadas
podríanocasionarunalesión.
PRECAUCIÓN: Cuando inserte un remache
ciego en la boquilla, asegúrese de haber apagado
la herramienta. De lo contrario, puede lesionarse
con la punta de la herramienta.
PRECAUCIÓN: No deje un remache ciego en
la boquilla. Si la herramienta se enciende por acci-
dente,elremacheciegosaldráexpulsadoypodría
causar una lesión.
AVISO: Después de la instalación de un remache
ciego, asegúrese de expulsar el mandril despren-
dido dentro del contenedor del mandril al inclinar
la herramienta hacia atrás antes de instalar el
siguiente remache ciego. Si el extremo del man-
dril desprendido sobresale de la boquilla, apague
la herramienta y retire el mandril. De lo contrario,
losmandrilesdesprendidospodríanquedaratorados
yocasionarunaaveríadelaherramienta.
1. Inserte el remache ciego en la boquilla.
12
►1. Remache ciego 2. Boquilla
2. Oprima la punta de la herramienta contra la pieza
detrabajoyluegojaleelgatillointerruptor.Unavez
desprendido el mandril, suelte el gatillo interruptor.
Antesdequeselleneelcontenedordelmandril,vacíelo
regularmenteextrayendoelcontenedordelmandril.

20 ESPAÑOL
Remaches ciegos disponibles
AVISO: Usar la boquilla, mordaza, impulsor de las mordazas o el tubo que no coincidan con el diámetro
del mandril podrían tener como resultado una sujeción deciente, la obstrucción del mandril o una avería
de la herramienta.
Consultelatablaacontinuaciónparalacombinaciónderemache,boquilla,mordaza,impulsordelasmordazasy
tubo.
NOTA:Algunosdelosartículosenlatablapuedequevenganjuntoconelpaquetedelaherramientacomoacce-
soriosincluidos,mientrasqueotrosartículosenlamismaseproporcionancomoaccesoriosopcionales.Puede
queestosaccesoriosvaríendepaísapaís.
Para el modelo XVR01
Remache Boquilla Marca en la
mordaza
Impulsor de las mordazas Tubo
Tamaño Diámetro
del mandril
Marca en la
boquilla
Diámetro
del oricio
Diámetro
del oricio
Color Diámetro
del oricio
Color
ø2,4 mm
(3/32″)
ø1,4 mm
(1/16″)-1,6
mm(1/16″)
2.4 ø1,9 mm
(1/16″)
4.8 ø1,9 mm
(1/16″)
Gris ø2,2 mm
(3/32″)
Plata
ø3,2 mm
(1/8″)
ø1,8 mm
(1/16″)-2,1
mm(3/32″)
3.2 ø2,4 mm
(3/32″)
4.8 ø2,5 mm
(3/32″)
Negro ø2,6 mm
(3/32″)
Negro
ø4,0 mm
(5/32″)
ø2,2 mm
(3/32″)-2,6
mm(3/32″)
4.0 ø3,0 mm
(1/8″)
4.8 ø3,1 mm
(1/8″)
Gris Ninguno * -
ø4,8 mm
(3/16″)
ø2,6 mm
(3/32″)-3,2
mm(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
Negro Ninguno * -
*. El tubo no es necesario para el funcionamiento.
Para el modelo XVR02
Remache Boquilla Marca en la
mordaza
Impulsor de las mordazas Tubo
Tamaño Diámetro
del mandril
Marca en la
boquilla
Diámetro
del oricio
Diámetro
del oricio
Color Diámetro
del oricio
Color
ø2,4 mm
(3/32″)
ø1,4 mm
(1/16″)-1,6
mm(1/16″)
2.4 ø1,9 mm
(1/16″)
4.8 ø1,9 mm
(1/16″)
Gris ø2,2 mm
(3/32″)
Plata
ø3,2 mm
(1/8″)
ø1,8 mm
(1/16″)-2,1
mm(3/32″)
3.2 ø2,4 mm
(3/32″)
4.8 ø2,5 mm
(3/32″)
Negro ø2,6 mm
(3/32″)
Negro
ø4,0 mm
(5/32″)
ø2,2 mm
(3/32″)-2,6
mm(3/32″)
4.0 ø3,0 mm
(1/8″)
4.8 ø3,1 mm
(1/8″)
Gris ø3,4 mm
(1/8″)
Plata
ø4,8 mm
(3/16″)
ø2,6 mm
(3/32″)-3,2
mm(1/8″)
4.8 ø3,6 mm
(1/8″)
4.8 or 6.4 ø3,6 mm
(1/8″)
Negro ø4,1 mm
(5/32″)
Negro
ø6,0 mm
(1/4″)*
ø3,1 mm
(1/8″)-3,5
mm(1/8″)
6.0 ø4,0 mm
(5/32″)
6.4 ø4,0 mm
(5/32″)
Gris ø4,1 mm
(5/32″)
Negro
ø6,4 mm
(1/4″)*
ø3,5 mm
(1/8″)-3,9
mm(5/32″)
6.4 ø4,4 mm
(3/16″)
6.4 ø4,6 mm
(3/16″)
Negro ø4,5 mm
(3/16″)
Plata
*.Elremachedeaceroinoxidablenoestádisponible.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Rivet Tools manuals