Makita LC1230 User manual

GB
Metal Cutting Saw Instruction Manual
F
Tronçonneuse à métaux Manuel d’instructions
D
Metallkreissäge Betriebsanleitung
I
Troncatrice Istruzioni per l’uso
NL
Afkortzaagmachine voor metaal Gebruiksaanwijzing
E
Sierra tronzadora Manual de instrucciones
P
Serra para corte de metal Manual de instruções
DK
Hurtigafkorter Brugsanvisning
S
Metallkapsåg Bruksanvisning
N
Metallskjærende sag Bruksanvisning
SF
Metallisaha Käyttöohje
GR Τροχς κοπής µετάλλων Οδηγίες χρήσεως
LC1230

2
12
3
44
7
5
6
8
10
9
8
13 10
12
11
14
17
18
19
20
15
16
21
22
23
12
34
56
78

3
26
24
27
25
26
27
25
12-1 12-2 12-3
A
910
11
12
13

4
14-1 14-2 14-3
A
B
A
15-1 15-2
16-1 16-2
28
14
15
16
17 18

5
29
19 20
Symbols
The following show the symbols used for the tol. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
31
30

6
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏To avoid injury from flying debris, keep holding the saw head down, after making cuts,
until the blade has come to a complete stop.
❏Pour éviter toute blessure résultant du vol de débris, tenez l’outil avec sa tête dirigée
vers le bas lorsque la coupe est terminée, jusqu’à ce que la lame soit complètement
arrêtée.
❏Um Verletzungen durch herausgeschleuderte Teile zu vermeiden, halten Sie den
Maschinenkopf nach Ausführung von Schnitten abgesenkt, bis die Trennscheibe völlig
zum Stillstand gekommen ist.
❏Per evitare le ferite causate dalle schegge volanti, mantenere abbassata la testa della
fresa dopo i tagli finchéla lama non si èfermata completamente.
❏Na het maken van sneden, moet u de zaagkop omlaag blijven houden totdat het zaag-
blad volledig tot stilstand is gekomen, om mogelijke verwonding door vliegende
brokstukken te voorkomen.
❏Para evitar heridas a causa de restos volanderos, después de efectuar los cortes
mantenga bajada la cabeza del tronzador hasta que el disco se pare completamente.
❏Para evitar injúrias causadas por fragmentos que se soltem, mantenha a cabeça da
serra para baixo, depois de fazer cortes, atéque a lâmina esteja completamente
parada.
❏For at undgåtilskadekomst forårsaget af flyvende afskær skal savhovedet holdes
nede efter afskæringen, indtil skiven er helt standset.
❏Håll såghuvudet nedåt, efter avslutad kapning, tills klingan har stannat helt, för att
undvika skador från flygande skräp.
❏For åforhindre skader fra spon og flis som spres omkring, måsaghodet holdes nede
etter at kuttene er gjort helt til bladet har stoppet.
❏Estälentävien roskien aiheuttama loukkaantuminen pitämälläsahan kärkiosa sahauk-
sen jälkeen alhaalla, kunnes teräon kokonaan pysähtynyt.
❏Για να αποφύγετε τραυµατισµ απ ιπτάµενα γρέζια, κρατάτε τον κπτη προς
τα κάτω, αφού κάνετε την κοπή, µέχρι η λεπίδα να σταµατήσει εντελώς.
❏For your safety, remove the chips, small pieces, etc. from the table top before opera-
tion.
❏A des fins de sécurité, débarrassez la table de tous les copeaux et autres petits
débris avant le travail.
❏Zur Sicherheit sollte die Tischplatte vor dem Betrieb von Spänen, Kleinteilen usw.
gesäubert werden.
❏Per la propria sicurezza, rimuovere le bave, scorie, ecc., da sopra il tavolo dopo il
lavoro.
❏Voor uw veiligheid, verwijder spaanders, brokstukjes, enz. van het tafelblad alvorens
het gereedschap te bedienen.
❏Para su propia seguridad, quite las virutas, pequeños trozos, etc., de encima de la
mesa antes de realizar la operación de corte.
❏Para sua segurança, retire as aparas, peças pequenas, etc. de cima da bancada
antes de começar a operação.
❏For Deres sikkerheds skyld skal alle metalspåner, smådele og såvidere fjernes fra
bordets overflade før anvendelse.
❏Ta bort spån, småpartiklar osv. från sågbordets ovansida före användningen, för din
egen säkerhets skull.
❏Av sikkerhetsmessige årsaker måspon, metallstykker, etc. fjernes fra bordet før arbei-
det starter.
❏Poista oman turvallisuutesi vuoksi lastut, pienet kappaleet yms pöydän pinnalta ennen
työskentelyä.
❏Για την ασφάλεια σας , αποµακρύνετε τα υπολείµατα, µικρά κοµµάτια κλπ. απ
το τραπέζι προτού χρησιµοποιείσετε το µηχάνηµα.

7
ENGLISH
Explanation of general view
1Base
2 Wrench holder
3Hook
4Bolt
5 Center cover
6 Hex bolt
7 Safety cover (Safety guard)
8 Socket wrench
9 Shaft lock
10 Hex bolt
11 Spindle
12 Inner flange
13 Carbide-tipped saw blade
14 Outer flange
15 Lever
16 Loosen
17 Tighten
18 Vise stop
19 Indicator
20 Graduation
21 Vise plate
22 Vise nut
23 Vise handle
24 Lever
25 Lock-off button
26 Handle
27 Switch trigger
28 Dust box
29 Limit mark
30 Screwdriver
31 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model LC1230
Blade diameter ....................................................................................................................................................305 mm
Hole (arbor) diameter .........................................................................................................................................25.4 mm
No load speed (min-1).............................................................................................................................................. 1,300
Dimensions (L x W x H) ........................................................................................................ 516 mmx306mmx603mm
Net weight .............................................................................................................................................................19.0 kg
Cutting capacity
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting in mild steel and stainless
steel with appropriate saw blades.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.25 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow trip-
ping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Always use safety glasses, dust mask and ear
protector.
2. Use only Makita genuine carbide-tipped saw
blade 305 mm in diameter for metal cutting.
Never use abrasive cut-off wheel or other type of
saw blades.
3. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
4. Never secure the safety cover (safety guard).
Always be sure that the safety cover moves
smoothly before operation. Any irregular opera-
tion of the safety cover should be corrected
immediately.
Do not use the saw without guards in position.
5. Be sure shaft lock is released before the switch
is turned on.
6. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced blade.
7. Keep your hands and body away from rotating
blade.
8. Always secure the workpiece with the vise.
9. Make sure the blade is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
Workpiece shape
Cutting angle
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100 mm x 100 mm
45° 90mm 85mmx85mm

8
10. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
11. Do not touch the blade, workpiece or cutting
chips immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
12. If the blade stops during operation, makes an
odd noise or begins to vibrate, switch off the tool
immediately. Then check the tool and blade.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Socket wrench (Fig. 1)
The socket wrench is stored on the left side of the tool
base. When using the socket wrench, pull it out of the
wrench holder. After using the socket wrench, return it to
wrench holder.
Positioning the tool
When the tool is shipped from the factory, the handle is
locked in the lowered position. Release the handle from
the lowered position by lowering it slightly and removing
the chain from the hook on the handle. (Fig. 2)
Bolt the tool with two bolts to a level and stable surface
using the bolt holes provided in the tool base. This will
help prevent tipping and possible injury. (Fig. 3)
Removing or installing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the blade.
• When mounting the blade, make sure that the direction
of the arrow on the surface of the blade matches the
direction of the arrow on the blade case.
• Use only the Makita socket wrench provided to install
or remove the blade. Failure to do so may result in over-
tightening or insufficient tightening of the hex bolt. This
could cause serious injury to operator or others in the
general vicinity of the tool.
• Do not touch the blade immediately after operation; it
may be extremely hot and could burn your skin.
To remove the blade, loosen the hex bolt holding the cen-
ter cover with the socket wrench. Raise the safety cover
(safety guard) and center cover. (Fig. 4)
Press the shaft lock to lock the spindle and use the
socket wrench to loosen the hex bolt by turning counter-
clockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and
blade. (Fig. 5)
To install the blade, mount the inner flange, saw blade,
outer flange and hex bolt onto the spindle in that order.
Tighten the hex bolt by turning clockwise while pressing
the shaft lock. Return the safety cover and center cover
to the original position. Then tighten the hex bolt clock-
wise to secure the center cover. Lower the handle to
make sure that the safety cover moves properly. (Fig. 6)
Setting for desired cutting angle (Fig. 7)
CAUTION:
Always tighten the hex bolt securely after changing the
cutting angle.
To change the cutting angle, loosen the lever. Move the
vise stop so that the indicator will point to the desired
graduation. Then tighten the lever to secure the vise stop.
Securing workpieces
CAUTION:
Always set the vise nut to the right fully when securing
the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the work-
piece to be ejected or cause damage to the blade.
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To
grip workpieces, push the vise handle until the vise plate
contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and
then turn the vise handle clockwise to securely retain the
workpiece. (Fig. 8)
Long workpieces must be supported by blocks of non-
flammable material on either side so that it will be level
with the base top. (Fig. 9)
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• When not using the tool, remove the lock-off button and
store it in a secure place. This prevents unauthorized
operation.
For European countries (Fig. 10)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, depress the
lever to release the handle from the fully elevated posi-
tion and to press in the lock-off button, and then pull the
trigger. Release the trigger to stop.
For all countries other than European countries
(Fig. 11)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.

9
Cutting operation
CAUTION:
• Never attempt to cut workpieces less than 2 mm thick except pipe or workpieces which cannot be secured firmly with
the vise. The piece cut off may be caught by the blade, causing dangerous scattering of chips and/or damage to the
carbide-tips. Possible serious injury may result.
• Do not apply excessive pressure on the handle when cutting. Too much pressure may result in overload of the motor,
decreased cutting efficiency and/or damage to the carbide-tips or blade itself.
• Too little pressure on the handle may result in more sparks and premature blade wear.
• Do not touch the blade, workpiece or cutting chips immediately after operation; they may be extremely hot and could
burn your skin.
• If the blade stops during operation, makes an odd noise or begins to vibrate, switch off the tool immediately. Replace
cracked or damaged blade with a new one.
• Do not cut aluminum, wood, plastics, concrete, tiles, etc.
•Always use carbide-tipped saw blades appropriate for your job. The use of inappropriate saw blades may cause
a poor cutting performance and/or present a risk of personal injury.
Recommended Carbide-tipped saw blade & workpiece ranges
(NA ... Not applicable)
• Standard blade may differ from country to country.
• Carbide-tipped saw blades for metal cutting saw are not to be re-sharpened.
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the blade attains full speed. Then lower the handle gently to
bring the blade close to the workpiece. When the blade makes contact, ease into the cut gently at first, then gradually
add pressure as the cutting position steadies. Your pressure on the handle should be adjusted to produce the mini-
mum amount of sparks.
When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE BLADE HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the handle to the fully elevated position. If the handle is raised while the blade is still rotating, the piece
cut off may be caught by the blade, causing dangerous scattering of chips. When cutting only part of the way into a
workpiece, raise the handle while the blade is rotating. Switching off during the cut may cause damage to the carbide-
tips as they contact the workpiece.
Cutting angles (Figs. 12 & 13)
Secure the workpiece in the vise as shown in Fig. 12-1,
and proceed to cut it. The saw blade life will be shortened
if the workpiece is cut as shown in Fig. 12-2.
CAUTION:
Do NOT cut the workpiece as shown in Fig. 12-3 since
this may cause it to be ejected from the vise, possibly
resulting in injury.
The saw blade is subjected to greater wear when the
area A in Fig. 12-2 is cut. Place a wooden block up
against the workpiece as shown in Fig. 13 so that the
saw blade will enter area A at an angle. This will help to
extend the saw blade life.
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable cut-
ting dimensions minus the dimensions of the workpiece
to be cut. This will further minimize the shortening of the
saw blade life.
Cutting pipes, squares and channels
(Figs. 14 & 15)
The saw blade is subjected to greater wear when the
areas A and B in Figs. 14-2 and 14-3 are cut. Place a
wooden block up against the workpiece as shown in
Fig. 15-2 so that the saw blade will enter areas A and B
at an angle. This will help to minimize the shortening of
the saw blade life.
The allowable cutting dimensions are reduced when a
wooden block is used. Use a wooden block whose
dimensions are equivalent to the maximum allowable cut-
ting dimensions minus the dimensions of the workpiece
to be cut. This will further minimize the shortening of the
saw blade life.
Cutting rectangles (Fig. 16)
Secure the workpiece in the vise as shown in Fig. 16-1,
and proceed to cut it.
CAUTION:
Do NOT cut the workpiece as shown in Fig. 16-2 since
this may cause it to be ejected from the vise, possibly
resulting in injury.
Diameter &
number of
teeth
Application
Applicable workpiece & thickness range
Angles Metal Pipes Channels Stainless
Pipes
Stainless
Angles
305 * 60 Mild Steel 4 mm or more 3 – 5 mm 4 mm or more NA NA
305 * 60
Mild Steel
(Lessened
Noise Type)
4 mm or more 3 – 5 mm 4 mm or more NA NA
305 * 78 Thin Mild
Steel 3–6mm 1.2–5mm 2 mm or more NA NA
305 *78 Stainless 3–6mm 1.2–5mm 4 mm or more 1.2–5mm 3–4mm

10
Dust collection (Fig. 17)
CAUTION:
Do not touch any part of the dust box except its handle
immediately after operation; it may be extremely hot and
could burn your skin.
This tool is equipped with the dust box to collect dust and
cut chips. When the dust box is full, hold the handle of
the dust box and raise it slightly. Then pull the dust box
out of the tool base. Empty the dust box of its contents.
Carrying the tool (Fig. 18)
CAUTION:
The chain for transportation shall be adjusted to minimize
the accessible zone of the saw blade before transporting
the tool.
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle. Grasp the
carrying grip when carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing saw blade
Continuing to use a dull and worn blade may cause
motor overload and decreased cutting efficiency. Replace
with a new blade as soon as it is no longer effective.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

11
FRANÇAIS
Descriptif
1Socle
2 Support de clé
3 Crochet
4 Boulon
5Cartercentral
6 Boulon hexagonal
7 Carter de sécurité
(Protection de sécurité)
8 Clé à douille
9 Blocage de l’arbre
10 Boulon hexagonal
11 Axe
12 Flasque intérieure
13 Lame de scie au carbure
14 Flasque extérieure
15 Levier
16 Desserrer
17 Serrer
18 Pièce d’arrêt de l’étau
19 Indicateur
20 Graduation
21 Talon
22 Ecrou débrayable
23 Poignée de l’étau
24 Levier
25 Bouton de déverrouillage
26 Poignée
27 Gâchette
28 Boîte à poussière
29 Repère d’usure
30 Tournevis
31 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle LC1230
Diamètre de lame ............................................................................................................................................... 305 mm
Diamètre de trou (alésage) ................................................................................................................................ 25,4 mm
Vitesse à vide (min-1) ............................................................................................................................................. 1 300
Dimensions (L x l x H) ...................................................................................................... 516 mm x306mmx603mm
Poids net .............................................................................................................................................................. 19,0 kg
Capacité de coupe
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L'outil est conçu pour la coupe de l'acier doux et de
l'acier inoxydable, au moyen de lames appropriées.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils élec-
triques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation
de cet appareil dans des conditions d’alimentation élec-
trique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le
fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait
toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de
l’alimentation est égale ou inférieure à 0,25 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à
déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours des lunettes de sécurité, un
masque anti-poussière et des protections anti-
bruit.
2. Utilisez exclusivement des lames de scie au car-
bure Makita d’origine de 305 mm de diamètre
pour la coupe de métaux. N’utilisez jamais de
disques à tronçonner abrasifs ni aucun autre
type de lame.
3. Avant l’utilisation, vérifiez que la lame ne pré-
sente ni fissures ni cassures. Toute lame fendue
ou cassée devra être immédiatement remplacée.
4. Ne fixez jamais le carter de sécurité (protection
de sécurité). Avant l’utilisation, assurez-vous
toujours que le carter de sécurité se déplace
librement. Tout fonctionnement irrégulier du car-
ter de protection devra être immédiatement cor-
rigé.
N’utilisez pas la scie si les protections ne sont
pas en place.
5. Vérifiez que le blocage de l’arbre est libéré avant
de mettre l’outil en marche.
Forme de pièce
Angle de coupe
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100 mm x 100 mm
45° 90 mm 85 mm x 85 mm

12
6. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner,
laissez-le tourner à vide pendant quelques minu-
tes. Vérifiez s’il y a un flottement ou des vibra-
tions excessives qui pourraient signaler un
montage défectueux ou un déséquilibre de la
lame.
7. N’approchez pas les mains ni le corps des piè-
ces en mouvement.
8. Fixez toujours la pièce dans un étau.
9. Assurez-vous que la lame n’est pas en contact
avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher
l’interrupteur.
10. Vérifiez si le fonctionnement de l’outil engendre
des étincelles. Elles pourraient provoquer des
blessures ou mettre le feu à des matières inflam-
mables.
11. Ne touchez pas la lame, la pièce ni les copeaux
tout de suite après la coupe; car ils seront extrê-
mement chauds et pourraient vous brûler.
12. Si la lame s’arrête pendant le fonctionnement,
qu’elle fait un bruit bizarre ou qu’elle commence
à vibrer, arrêtez immédiatement l’outil. Puis, véri-
fiez l’outil et la lame.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Clé à douille (Fig. 1)
La clé à douille est rangée sur le côté gauche du socle
de l’outil. Pour l’utiliser, tirez dessus pour la dégager du
support de clé. Après l’utilisation, remettez-la sur le sup-
port de clé.
Installation de l’outil
Lorsque l’outil quitte nos usines, la poignée est bloquée
en position abaissée. Pour libérer la poignée de la posi-
tion abaissée, abaissez-la légèrement et enlevez la
chaîne du crochet, sur la poignée. (Fig. 2)
Boulonnez l’outil avec deux boulons sur une surface
plane et stable en utilisant les orifices pour boulon prévus
sur le socle de l’outil. Ceci permettra d’éviter que l’outil
ne se renverse, ce qui pourrait vous blesser. (Fig. 3)
Installation et retrait de la lame
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est arrêté et débran-
ché du secteur avant d’installer ou de retirer la lame.
• Quand vous installez la lame, vérifiez que la flèche sur
la surface de la lame est dirigée dans le même sens
que la flèche du carter de lame.
• Pour installer ou retirer la lame, utilisez exclusivement
la clé à douille Makita fournie. Sinon, vous risquez de
trop serrer ou de ne pas assez serrer le boulon hexa-
gonal, ce qui pourrait vous blesser gravement ainsi que
les personnes alentour.
• Ne touchez pas la lame tout de suite après la coupe,
car elle risque d’être extrêmement chaude et de vous
brûler.
Pour retirer la lame, desserrez l’écrou hexagonal qui fixe
le carter central avec la clé à douille. Relevez le carter de
sécurité (protection de sécurité) et le carter central.
(Fig. 4)
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour bloquer l’axe et
desserrez le boulon hexagonal avec la clé à douille en la
tournant vers la gauche. Puis, retirez le boulon hexago-
nal, la flasque extérieure et la lame. (Fig. 5)
Pour remonter la lame, montez la flasque intérieure, la
lame, la flasque extérieure et le boulon hexagonal sur
l’axe, dans cet ordre. Serrez le boulon hexagonal en le
tournant vers la gauche tout en appuyant sur le blocage
de l’arbre. Ramenez le carter de sécurité et le carter cen-
tral à leur position d’origine. Puis, serrez le boulon hexa-
gonal vers la droite pour fixer le carter central. Abaissez
la poignée pour vous assurer que le carter de sécurité
bouge normalement. (Fig. 6)
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 7)
ATTENTION :
Quand vous avez modifié l’angle de coupe, resserrez
toujours le boulon hexagonal à fond.
Pour modifier l’angle de coupe, desserrez le levier.
Déplacez la pièce d’arrêt de l’étau de façon que l’indica-
teur soit dirigé sur la graduation voulue. Puis, resserrez
le levier pour fixer la pièce d’arrêt de l’étau.
Fixation de la pièce
ATTENTION :
Placez toujours l’écrou débrayable complètement sur la
droite pour fixer la pièce. Sinon, la pièce risque de ne pas
être fixée assez solidement. De la sorte, la pièce pourrait
s’éjecter et endommager la lame.
Quand vous tournez la poignée de l’étau vers la gauche
puis que vous faites basculer l’écrou débrayable vers la
gauche, l’étau se libère du filetage de l’arbre et vous pou-
vez le déplacer rapidement d’avant en arrière. Pour fixer
les pièces, poussez la poignée de l’étau jusqu’à ce que
le talon entre en contact avec la pièce. Faites basculer
l’écrou débrayable vers la droite, puis tournez la poignée
de l’étau vers la droite pour fixer solidement la pièce.
(Fig. 8)
Les pièces longues devront être soutenues par des cales
de matériau non inflammable de chaque côté de façon
qu’elles arrivent au ras de la surface supérieure du socle.
(Fig. 9)
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant de raccorder l’outil sur le secteur, vérifiez tou-
jours que la gâchette fonctionne correctement et
qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâ-
chez.
• Quand vous ne vous servez pas de l’outil, retirez le
bouton de déverrouillage et rangez-le en lieu sûr. Ceci
permettra d’éviter toute utilisation non autorisée.
Pour l’Europe (Fig. 10)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil a été doté d’un bouton de déverrouillage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le levier pour
libérer la poignée de la position élevée et appuyez sur le
bouton de déverrouillage, puis tirez sur la gâchette. Relâ-
chez la gâchette pour arrêter l’outil.
Pour tous les pays autres que l’Europe (Fig. 11)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, l’outil a été doté d’un bouton de déverrouillage.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le bouton de
déverrouillage, puis tirez sur la gâchette. Relâchez la
gâchette pour arrêter l’outil.

13
Coupe
ATTENTION :
• N’essayez jamais de couper des pièces de plus de 2 mm d’épaisseur à l’exception de tuyaux ni des pièces que vous
ne pouvez pas fixer solidement dans l’étau. Le morceau tronçonné risquerait de rester coincé dans la lame, ce qui
pourrait faire voler des copeaux dangereux et/ou endommager la pointe en carbure de la lame. Vous pourriez ainsi
vous blesser.
• N’appuyez pas trop fort sur la poignée pendant la coupe. Une pression excessive risque d’entraîner une surcharge
du moteur, une diminution du rendement de coupe et/ou des dommages des pointes au carbure ou de lame elle-
même.
• Une pression insuffisante sur la poignée risque de provoquer d’avantage d’étincelles et une usure prématurée de la
lame.
• Ne touchez pas la lame, la pièce ni les copeaux tout de suite après la coupe; car ils seront extrêmement chauds et
pourraient vous brûler.
• Si la lame s’arrête pendant le fonctionnement, qu’elle fait un bruit bizarre ou qu’elle commence à vibrer, arrêtez
immédiatement l’outil. Toute lame fendue ou cassée devra être immédiatement remplacée.
• Ne coupez pas d’aluminium, bois, matière plastique, béton, tuiles, etc.
•Utilisez toujours les lames de scie au carbure appropriées au travail. L’utilisation de lames non appropriées ris-
que d’entraîner de mauvaises performances de coupe et/ou de provoquer des blessures physiques.
Lames de scie au carbure et plages de travail recommandées
• Les lames standard peuvent varier d’un pays à l’autre.
• Les lames de scie au carbure pour la tronçonneuse à métaux ne doivent pas être réaffûtées.
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait atteint sa vitesse de régime. Puis,
abaissez doucement la poignée pour amener la lame près de la pièce. Lorsque la lame touche la pièce, commencez à
couper en appuyant tout d’abord doucement, puis en augmentant progressivement la pression à mesure que l’empla-
cement de coupe se marque. Réglez la pression sur la poignée de façon à provoquer le minimum d’étincelles.
Lorsque la coupe est terminée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LA LAME SOIT ARRIVEE A UN ARRET COMPLET
avant de ramener la poignée sur la position de levage maximum. Si vous relevez la poignée alors que la lame tourne
encore, le morceau tronçonné risque de rester coincé dans la lame, ce qui pourrait faire voler des copeaux dangereux.
Si la pièce n’est tronçonnée qu’à moitié, relevez la poignée pendant que la lame tourne. Si vous arrêtez l’outil pendant
la coupe, vous risquez d’endommager les pointes au carbure lorsqu’elles entrent en contact avec la pièce.
Angles de coupe (Fig. 12 et 13)
Fixez la pièce dans l’étau de la façon indiquée à la
Fig. 12-1, puis procédez à la coupe. La durée de service
de la lame sera réduite si la pièce est coupée de la façon
indiquée à la Fig. 12-2.
ATTENTION :
NE PAS couper la pièce de la façon indiquée à la Fig. 12-3.
Elle risquerait d’être éjectée de l’étau et de causer une
blessure.
La lame est sujette à une plus grande usure lors de la
coupe de l’aire A sur la Fig. 12-2. Placez un bloc de bois
contre la pièce comme indiqué à la Fig. 13 afin que la
lame pénètre avec un angle dans l’aire A. Cela favorisera
une plus grande durée de service de la lame.
Les dimensions de coupe permises sont réduites lors de
l’utilisation d’un bloc de bois. Utilisez un bloc de bois dont
les dimensions équivalent aux dimensions de coupe
maximales moins celles de la pièce à couper. Cela pré-
viendra davantage la réduction de la durée de service de
la lame.
Diamètre et
nombre de
dents
Application
Pièce et plage d’épaisseur applicables
Angles Tu ya u x
métalliques Barres en U
Tuyaux en
acier
inoxydable
Angles en
acier
inoxydable
305 *60 Acier doux 4mm ou plus 3–5mm 4mm ou plus Non
applicable
Non
applicable
305 * 60
Acier doux
(type à bruit
réduit)
4mm ou plus 3–5mm 4mm ou plus Non
applicable
Non
applicable
305 * 78 Acier doux
mince 3–6mm 1,2–5mm 2mm ou plus Non
applicable
Non
applicable
305 * 78 Acier
inoxydable 3–6mm 1,2–5mm 4mmou plus 1,2–5mm 3–4mm

14
Coupe de tuyaux, de carrés et de canaux
(Fig. 14 et 15)
La lame est sujette à une plus grande usure lors de la
coupe des aires A et B sur les Fig. 14-2 et 14-3. Placez
un bloc de bois contre la pièce comme indiqué à la
Fig. 15-2 afin que la lame pénètre avec un angle dans
les aires A et B. Cela favorisera une plus grande durée
de service de la lame.
Les dimensions de coupe permises sont réduites lors de
l’utilisation d’un bloc de bois. Utilisez un bloc de bois dont
les dimensions équivalent aux dimensions de coupe
maximales moins celles de la pièce à couper. Cela pré-
viendra davantage la réduction de la durée de service de
la lame.
Coupe de rectangles (Fig. 16)
Fixez la pièce dans l’étau de la façon indiquée à la
Fig. 16-1, puis procédez à la coupe.
ATTENTION :
NE PAS couper la pièce de la façon indiquée à la Fig. 16-2.
Elle risquerait d’être éjectée de l’étau et de causer une
blessure.
Recueil de poussière (Fig. 17)
ATTENTION :
Tout de suite après la coupe, ne touchez la boîte à pous-
sière que par sa poignée; en effet, elle risque d’être
extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
L’outil est équipé d’une boîte à poussière qui permet de
recueillir la poussière et les copeaux. Lorsque la boîte à
poussière est pleine, attrapez-la par sa poignée et soule-
vez-la légèrement. Puis, sortez la boîte à poussière du
socle de l’outil et videz-la.
Transport de l’outil (Fig. 18)
ATTENTION :
La chaîne de transport devra être réglée de façon à mini-
miser la zone d’accès de la lame avant de transporter
l’outil.
Repliez la tête de l’outil de façon à pouvoir fixer la chaîne
au crochet de la poignée. Pour transporter l’outil, tenez-le
par sa saisie de transport.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement de la lame
Le fait de continuer à utiliser une lame émoussée et usée
risque de provoquer une surcharge du moteur et de
réduire le rendement de coupe. Remplacez la lame par
une neuve dès qu’elle n’est plus efficace.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère
d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être rempla-
cés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.

15
DEUTSCH
Übersicht
1Basis
2 Steckschlüsselhalter
3Haken
4 Schraube
5 Mittenabdeckung
6 Sechskantschraube
7 Schutzhaube
(Sicherheitsschutz)
8 Steckschlüssel
9 Spindelarretierung
10 Sechskantschraube
11 Spindel
12 Innenflansch
13 Hartmetallbestückte Trenn-
scheibe
14 Außenflansch
15 Hebel
16 Lösen
17 Anziehen
18 Schraubstockanschlag
19 Winkelzeiger
20 Skalenteilung
21 Schraubstockbacke
22 Schraubstockmutter
23 Schraubstockgriff
24 Hebel
25 Schalterarretierung
26 Handgriff
27 Ein-Aus-Schalter
28 Spänekasten
29 Verschleißgrenze
30 Schraubendreher
31 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell LC1230
Trennscheibendurchmesser ............................................................................................................................... 305 mm
Trennscheibenbohrung ...................................................................................................................................... 25,4 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ..........................................................................................................................................1 300
Abmessungen (L x B x H) .................................................................................................... 516 mm x 306 mm x 603 mm
Nettogewicht ........................................................................................................................................................ 19,0 kg
Schnittleistung
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden von Weichstahl und
Edelstahl mit entsprechenden Trennscheiben vorgese-
hen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-Verteilungssysteme
mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Span-
nungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter
ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig
auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer
Netzstromimpedanz von 0,25 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trä-
gen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshimweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Verwenden Sie stets Schutzbrille, Staubmaske
und Gehörschützer.
2. Verwenden Sie nur Original-Makita hartmetallbe-
stückte Trennscheiben von 305 mm Durchmes-
ser zum Schneiden von Metall. Verwenden Sie
niemals Trennschleifscheiben oder andere
Trennscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie eine gerissene oder beschädigte
Trennscheibe unverzüglich aus.
4. Die Schutzhaube (Sicherheitsschutz) darf auf
keinen Fall fixiert werden. Vergewissern Sie sich
vor dem Betrieb stets, daß sich die Schutzhaube
ungehindert bewegt. Etwaige Mängel der
Schutzhaube müssen unverzüglich behoben
werden.
Benutzen Sie die Säge nicht ohne Schutzvorrich-
tungen.
5. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, daß die Spindelarretierung freigege-
ben ist.
Werkstückform
Schnittwinkel
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100mmx100mm
45° 90mm 85mmx85mm

16
6. Lassen Sie die Maschine vor dem eigentlichen
Schneiden eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe
sein können.
7. Halten Sie Hände und andere Körperteile von der
rotierenden Trennscheibe fern.
8. Sichern Sie das Werkstück stets mit dem
Schraubstock.
9. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, daß die Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
10. Nehmen Sie sich beim Betrieb vor Funkenflug in
Acht. Funken können Verletzungen verursachen
oder brennbare Materialien entzünden.
11. Vermeiden Sie eine Berührung der Trenn-
scheibe, des Werkstücks oder der Späne unmit-
telbar nach der Bearbeitung; weil sie dann noch
sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursa-
chen können.
12. Sollte die Trennscheibe während des Betriebs
stehenbleiben, ein merkwürdiges Geräusch
erzeugen oder zu vibrieren beginnen, schalten
Sie die Maschine unverzüglich aus. Überprüfen
Sie dann Maschine und Trennscheibe.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Steckschlüssel (Abb. 1)
Der Steckschlüssel kann auf der linken Seite der Maschi-
nenbasis aufbewahrt werden. Den Steckschlüssel zum
Gebrauch aus dem Steckschlüsselhalter herausziehen,
und nach Gebrauch wieder in den Halter einsetzen.
Positionieren der Maschine
Der Handgriff wird werksseitig vor dem Versand in der
abgesenkten Stellung verriegelt. Lösen Sie den Handgriff
aus dieser Stellung, indem Sie ihn etwas nach unten
drücken und die Kette aus dem Haken aushängen.
(Abb. 2)
Befestigen Sie die Maschine mit zwei Schrauben durch
die Schraubenbohrungen in der Maschinenbasis auf
einer waagerechten und stabilen Unterlage, um mögli-
ches Umkippen und Verletzungen zu verhüten. (Abb. 3)
Montage und Demontage der Trennscheibe
VORSICHT:
• Denken Sie vor dem Demontieren oder Montieren der
Trennscheibe stets daran, die Maschine auszuschalten
und vom Stromnetz zu trennen.
• Achten Sie bei der Montage der Trennscheibe darauf,
daß die Richtung des Pfeils auf der Trennscheibe mit
der Richtung des Pfeils auf dem Trennscheibenge-
häuse übereinstimmt.
• Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Steck-
schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Trenn-
scheibe. Anderenfalls besteht die Gefahr, daß die
Sechskantschraube zu stark oder zu schwach angezo-
gen wird. Dies kann schwerwiegende Folgen für den
Bediener oder Umstehende im Umfeld der Maschine
haben.
• Vermeiden Sie eine Berührung der Trennscheibe
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil sie dann noch
sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen
kann.
Zum Demontieren der Trennscheibe die Mittenabdek-
kung festhalten, und die Sechskantschraube mit dem
Steckschlüssel lösen. Schutzhaube (Sicherheitsschutz)
und Mittenabdeckung anheben. (Abb. 4)
Die Spindel durch Drücken der Spindelarretierung blok-
kieren, und die Sechskantschraube durch Drehen des
Steckschlüssels entgegen dem Uhrzeigersinn lösen.
Dann Sechskantschraube, Außenflansch und Trenn-
scheibe abnehmen. (Abb. 5)
Zum Montieren der Trennscheibe Innenflansch, Trenn-
scheibe, Außenflansch und Sechskantschraube in dieser
Reihenfolge auf die Spindel schieben. Die Sechskant-
schraube bei gedrückter Spindelarretierung durch Dre-
hen im Uhrzeigersinn anziehen. Schutzhaube und
Mittenabdeckung wieder in ihre Ausgangsstellung brin-
gen. Dann die Sechskantschraube zur Sicherung der
Mittenabdeckung im Uhrzeigersinn anziehen. Den Hand-
griff absenken, um zu prüfen, ob sich die Schutzhaube
einwandfrei bewegt. (Abb. 6)
Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel
(Abb. 7)
VORSICHT:
Ziehen Sie die Sechskantschraube nach jedem Verstel-
len des Schnittwinkels stets fest an.
Zum Ändern des Schnittwinkels den Hebel lösen. Den
Schraubstockanschlag so verstellen, daß der Winkelzei-
ger auf den gewünschten Skalenstrich zeigt. Dann den
Hebel zur Sicherung des Schraubstockanschlags anzie-
hen.
Sicherung von Werkstücken
VORSICHT:
Klappen Sie die Schraubstockmutter zum Einspannen
des Werkstücks stets vollständig nach rechts. Anderen-
falls wird das Werkstück möglicherweise nicht ausrei-
chend gesichert, was zu Herausschleudern des
Werkstücks oder Beschädigung der Trennscheibe führen
kann.
Durch Drehen des Schraubstockgriffs entgegen dem
Uhrzeigersinn und anschließendes Umklappen der
Schraubstockmutter nach links wird das Schraubstock-
gewinde freigegeben, so daß der Schaft schnell hinein-
geschoben oder herausgezogen werden kann. Zum
Einspannen von Werkstücken schieben Sie den
Schraubstockgriff hinein, bis die Schraubstockbacke das
Werkstück berührt. Klappen Sie die Schraubstockmutter
nach rechts, und drehen Sie dann den Schraubstockgriff
im Uhrzeigersinn, um das Werkstück sicher einzuspan-
nen. (Abb. 8)
Lange Werkstücke müssen auf beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht brennbarem Material abgestützt
werden, so daß das Werkstück parallel zur Oberseite des
Maschinentisches liegt. (Abb. 9)

17
Schalterbedienung
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, daß der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, entfernen Sie
die Schalterarretierung, und bewahren Sie sie an
einem sicheren Platz auf, um unbefugte Benutzung zu
unterbinden.
Für europäische Länder (Abb. 10)
Die Schalterarretierung verhindert eine versehentliche
Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine den Hebel niederdrücken, um den Handgriff
aus der Hochstellung zu lösen und die Schalterarretie-
rung zu drücken, und dann den Ein-Aus-Schalter betäti-
gen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Für alle Länder außer europäischen Ländern
(Abb. 11)
Die Schalterarretierung verhindert eine versehentliche
Betätigung des Ein-Aus-Schalters. Zum Einschalten der
Maschine die Schalterarretierung hineindrücken und den
Ein-Aus-Schalter betätigen. Zum Ausschalten den Ein-
Aus-Schalter loslassen.
Schneiden
VORSICHT:
• Versuchen Sie niemals, Werkstücke von weniger als 2 mm Dicke, außer Rohre, oder Werkstücke, die sich nicht ein-
wandfrei in den Schraubstock einspannen lassen, zu schneiden. Das abgeschnittene Stück könnte sonst von der
Trennscheibe erfasst werden und gefährliches Herausschleudern von Bruchstücken und/oder Beschädigung der
Hartmetallzähne verursachen. Dies kann womöglich zu schweren Verletzungen führen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf den Handgriff aus. Zu starker Druck kann zu einer Überla-
stung des Motors, Verringerung der Schneidleistung und/oder Beschädigung der Hartmetallzähne oder der Trenn-
scheibe selbst führen.
• Zu geringer Druck auf den Handgriff kann zu erhöhter Funkenbildung und vorzeitigem Verschleiß der Trennscheibe
führen.
• Vermeiden Sie eine Berührung der Trennscheibe, des Werkstücks oder der Späne unmittelbar nach der Bearbei-
tung; weil sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen verursachen können.
• Sollte die Trennscheibe während des Betriebs stehenbleiben, ein merkwürdiges Geräusch erzeugen oder zu vibrie-
ren beginnen, schalten Sie die Maschine unverzüglich aus. Ersetzen Sie eine gerissene oder beschädigte Trenn-
scheibe unverzüglich durch eine neue.
• Unterlassen Sie das Schneiden von Aluminium, Holz, Kunststoff, Beton, Fliesen usw.
•Verwenden Sie stets für die jeweilige Arbeit geeignete hartmetallbestückte Trennscheiben. Der Gebrauch
ungeeigneter Trennscheiben kann schlechte Schnittleistung zur Folge haben und/oder eine Verletzungsgefahr dar-
stellen.
Empfohlene HM-Trennscheiben und Werkstück-Dickenbereiche
• Die Standard-Trennscheibe kann von Land zu Land unterschiedlich sein.
• Hartmetallbestückte Trennscheiben für Trennschleifmaschinen dürfen nicht nachgeschärft werden.
Halten Sie den Handgriff sicher fest. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle
Drehzahl erreicht. Senken Sie dann den Handgriff sachte ab, um die Trennscheibe an das Werkstück heranzuführen.
Wenn die Trennscheibe das Werkstück berührt, üben Sie zunächst nur leichten Druck aus und erhöhen dann mit
zunehmender Stabilisierung der Schnittposition den Druck allmählich. Üben Sie nur soviel Vorschubdruck aus, daß
eine minimale Funkenmenge erzeugt wird.
Sobald der Schnitt beendet ist, schalten Sie die Maschine aus und WARTEN, BIS DIE TRENNSCHEIBE ZUM VÖLLI-
GEN STILLSTAND GEKOMMEN IST, bevor Sie den Handgriff wieder ganz anheben. Wird der Handgriff bei noch
rotierender Trennscheibe angehoben, kann das abgeschnittene Stück von der Trennscheibe erfaßt werden und
gefährliches Herausschleudern von Bruchstücken verursachen. Wird ein Werkstück nur teilweise angeschnitten,
heben Sie den Handgriff bei noch rotierender Trennscheibe an. Das Abschalten der Maschine während des Schnei-
dens kann Beschädigung der Hartmetallzähne bei Kontakt mit dem Werkstück verursachen.
Durch-
messer &
Zähnezahl
Anwendung
Verwendbare Werkstücke & Dickenbereiche
Winkel Metallrohre U-Profile Edelstahl-
rohre
Edelstahlwin-
kel
305 * 60 Weichstahl 4 mm oder
mehr 3–5mm 4 mm oder
mehr
Nicht
zutreffend
Nicht
zutreffend
305 * 60
Weichstahl
(geräu
scharmer Typ)
4 mm oder
mehr 3–5mm 4 mm oder
mehr
Nicht
zutreffend
Nicht
zutreffend
305 * 78 Dünner
Weichstahl 3–6mm 1,2–5mm 2 mm oder
mehr
Nicht
zutreffend
Nicht
zutreffend
305 *78 Edelstahl 3–6mm 1,2–5mm 4 mm oder
mehr 1,2–5mm 3–4mm

18
Schneiden von Winkeln (Abb. 12 u. 13)
Sichern Sie das Werkstück vor dem Schneiden im
Schraubstock, wie in Abb. 12-1 gezeigt. Die Lebens-
dauer der Trennscheibe verkürzt sicht, falls das Werk-
stück gemäß Abb. 12-2 geschnitten wird.
VORSICHT:
Schneiden Sie das Werkstück NICHT, wie in Abb. 12-3
gezeigt, da sonst die Gefahr besteht, dass es aus dem
Schraubstock herausgeschleudert wird und Verletzun-
gen verursacht.
Die Trennscheibe unterliegt größerem Verschleiß, wenn
der in Abb. 12-2 gezeigte Bereich A geschnitten wird.
Stützen Sie das Werkstück mit einem Holzklotz ab, wie in
Abb. 13 gezeigt, so dass die Trennscheibe in einem Win-
kel in den Bereich A eintritt. Dadurch wird die Lebens-
dauer der Trennscheibe verlängert.
Die zulässigen Schnittabmessungen verringern sich bei
Verwendung eines Holzklotzes. Verwenden Sie einen
Holzklotz mit folgenden Abmessungen: Maximal zuläs-
sige Schnittabmessungen minus Abmessungen des zu
schneidenden Werkstücks. Dadurch wird einer Verkür-
zung der Trennscheiben-Lebensdauer weiter vorge-
beugt.
Schneiden von Rohren, Vierkanten und Profilen
(Abb. 14 u. 15)
Die Trennscheibe unterliegt größerem Verschleiß, wenn
die in den Abbildungen 14-2 und 14-3 gezeigten Berei-
che A und B geschnitten werden. Stützen Sie das Werk-
stück mit einem Holzklotz ab, wie in Abb. 15-2 gezeigt,
so dass die Trennscheibe in einem Winkel in die Berei-
che A und B eintritt. Dadurch wird einer Verkürzung der
Trennscheiben-Lebensdauer vorgebeugt.
Die zulässigen Schnittabmessungen verringern sich bei
Verwendung eines Holzklotzes. Verwenden Sie einen
Holzklotz mit folgenden Abmessungen: Maximal zuläs-
sige Schnittabmessungen minus Abmessungen des zu
schneidenden Werkstücks. Dadurch wird einer Verkür-
zung der Trennscheiben-Lebensdauer weiter vorge-
beugt.
Schneiden von Vierkanten (Abb. 16)
Sichern Sie das Werkstück vor dem Schneiden im
Schraubstock, wie in Abb. 16-1 gezeigt.
VORSICHT:
Schneiden Sie das Werkstück NICHT, wie in Abb. 16-2
gezeigt, da sonst die Gefahr besteht, dass es aus dem
Schraubstock herausgeschleudert wird und Verletzun-
gen verursacht.
Staubsammlung (Abb. 17)
VORSICHT:
Berühren Sie keinen Teil des Spänekastens, außer sei-
nem Griff, unmittelbar nach der Bearbeitung, weil er dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen
kann.
Diese Maschine ist mit einem Spänekasten zum Auffan-
gen von Staub und Spänen ausgestattet. Wenn der Spä-
nekasten voll ist, den Griff des Staubkastens halten und
geringfügig anheben. Dann den Spänekasten aus der
Maschinenbasis herausziehen und entleeren.
Tragen der Maschine (Abb. 18)
VORSICHT:
Die Transportkette muß vor dem Transport der Maschine
so eingestellt werden, daß die Zugangszone des Säge-
blatts auf ein Minimum reduziert wird.
Klappen Sie den Maschinenkopf so weit herunter, daß
Sie die Kette in den Haken am Griff einhängen können.
Halten Sie den Tragegriff zum Tragen der Maschine.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Trennscheibe
Fortgesetzter Gebrauch einer stumpfen und verschlisse-
nen Trennscheibe kann Motorüberlastung und verrin-
gerte Schneidleistung verursachen. Ersetzen Sie die
Trennscheibe durch eine neue, sobald sie ihre Wirksam-
keit verliert.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

19
ITALIANO
Visione generale
1Base
2Portachiave
3Gancio
4 Bullone
5 Coperchio centrale
6 Bullone esagonale
7 Coperchio di sicurezza (riparo)
8 Chiave a bussola
9 Fermo albero
10 Bullone esagonale
11 Mandrino
12 Flangia interna
13 Lama diamantata
14 Flangia esterna
15 Leva
16 Per allentare
17 Per stringere
18 Stop morsa
19 Indicatore
20 Graduazione
21 Piastra morsa
22 Dado morsa
23 Manopola morsa
24 Leva
25 Bottone di sblocco
26 Manico
27 Grilletto interruttore
28 Scatola polvere
29 Segno limite
30 Cacciavite
31 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello LC1230
Diametro lama ................................................................................................................................................... 305 mm
Diametro foro (albero) ....................................................................................................................................... 25,4 mm
Velocità a vuoto (min-1) ........................................................................................................................................... 1.300
Dimensioni (Lungh. x Larg. x Alt.) ....................................................................................... 516 mm x 306 mm x 603 mm
Peso netto ............................................................................................................................................................ 19,0 kg
Capacità di taglio
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo specifico dell'utensile
Questo utensile serve a tagliare l'acciaio dolce e l'acciaio
inossidabile con le lame appropriate.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli appa-
recchi elettrici causano fluttuazioni di tensione. L’utilizzo
di questo dispositivo in condizioni inadatte di corrente
potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento di altri
apparecchi. Con una impedenza delle rete uguale o infe-
riore a 0,25 ohm, si può presumere che non ci siano
effetti negativi.
La presa di corrente usata per questo dispositivo deve
essere protetta da un fusibile o da un interruttore di cir-
cuito con basse caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Portare sempre gli occhiali di protezione, la
mascherina antipolvere e i tappi (o cuffia) afoniz-
zanti.
2. Per il taglio dei metalli, usare soltanto lame dia-
mantate Makita di 305 mm di diametro. Non si
devono mai usare mole abrasive a settori od altri
tipi di lame.
3. Controllare con cura che la lama non presenti
crepe od altri danni prima del lavoro. Sostituire
immediatamente la lama se ci sono crepe o
danni.
4. Non si deve mai fissare il coperchio di sicurezza
(riparo). Accertarsi sempre che possa muoversi
liberamente prima del lavoro. Correggere imme-
diatamente il funzionamento difettoso del coper-
chio di protezione.
Non usare la sega senza i ripari in posizione.
5. Rilasciare sempre il bloccaggio dell’albero prima
di accendere la macchina.
6. Far girare la macchina per qualche momento
prima di cominciare il lavoro. Controllare se ci
sono vibrazioni od oscillamenti che potrebbero
indicare la cattiva installazione o la scarsa equili-
bratura della lama.
7. Tenere le mani e il corpo lontani dalla lama men-
tre gira.
8. Fissare sempre il pezzo con la morsa.
9. Accertarsi che la lama non tocchi il pezzo prima
di accendere la macchina.
Forma pezzo
Angolo di taglio
90° 115 mm 75 mm x 150 mm
100mmx100mm
45° 90mm 85mmx85mm

20
10. Fare attenzione alle scintille durante il lavoro,
perché potrebbero causare ferite o dare fuoco ai
materiali infiammabili.
11. Non toccare la lama, il pezzo o le bave subito
dopo il lavoro; perché potrebbero essere estre-
mamente caldi e causare bruciature.
12. Se durante il lavoro la lama si ferma, fa uno
strano rumore o comincia a vibrare, spegnere
immediatamente la macchina. Controllare poi la
macchina e la lama.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Chiave a bussola (Fig. 1)
La chiave a bussola si trova sul lato sinistro della base
della macchina. Per usarla, tirarla fuori dal portachiave.
Rimetterla nel portachiave dopo l’uso.
Sistemazione della macchina
Quando la macchina viene spedita dalla fabbrica, il
manico è bloccato nella posizione abbassata. Rilasciarlo
da tale posizione abbassandolo leggermente e togliendo
la catena dal gancio sul manico. (Fig. 2)
Fissare la macchina con due bulloni su una superficie
piana e stabile, usando i fori per bulloni che si trovano
sulla base. Ciò evita che la macchina si rovesci cau-
sando ferite. (Fig. 3)
Rimozione o installazione della lama
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la macchina sia spenta e stac-
cata dalla presa di corrente prima di rimuovere o di
installare la lama.
• Montando la lama, accertarsi che direzione della frec-
cia sulla superficie della lama corrisponda alla dire-
zione della freccia sulla cassa della lama.
• Per installare o rimuovere la lama, usare soltanto la
chiave a bussola Makita in dotazione, perché altrimenti
si potrebbe causare il serraggio eccessivo o insuffi-
ciente del bullone esagonale. Ciò potrebbe causare
ferite gravi all’operatore o a chi si trova vicino alla mac-
china.
• Non toccare la lama immediatamente dopo il lavoro,
perché potrebbe essere estremamente calda e cau-
sare bruciature.
Per rimuovere la lama, allentare con la chiave a bussola il
dado esagonale che fissa il coperchio centrale. Sollevare
il coperchio di protezione (riparo) e il coperchio centrale.
(Fig. 4)
Schiacciare il fermo dell’albero per bloccare il mandrino,
e usare la chiave a bussola per allentare il bullone esago-
nale girandolo in senso antiorario. Rimuovere poi il bul-
lone esagonale, la flangia esterna e la lama. (Fig. 5)
Per installare la lama, montare sul mandrino la flangia
interna, la lama, la flangia esterna e il bullone esagonale
in questo ordine. Stringere il bullone esagonale girandolo
in senso orario schiacciando allo stesso tempo il fermo
dell’albero. Rimettere il coperchio di protezione e il
coperchio centrale sulla loro posizione originale. Strin-
gere poi il bullone esagonale in senso orario per fissare il
coperchio centrale. Abbassare il manico per accertarsi
che il coperchio di sicurezza si muova correttamente.
(Fig. 6)
Regolazione dell’angolo corretto di taglio (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Stringere sempre saldamente il bullone esagonale dopo
aver cambiato l’angolo di taglio.
Per cambiare l’angolo di taglio, allentare la leva. Spostare
lo stop della morsa in modo che l’indicatore segni la gra-
duazione desiderata. Stringere poi la leva per fissare lo
stop della morsa.
Fissaggio del pezzo
ATTENZIONE:
Per fissare il pezzo, spostare sempre completamente a
destra il dado della morsa. In caso contrario, il pezzo
potrebbe non essere fissato saldamente. Il pezzo
potrebbe allora venire espulso o danneggiare la lama.
Girando la manopola della morsa in senso antiorario e
spostando il dado della morsa a sinistra, la morsa viene
rilasciata dalle scanalature dell’albero e può essere spo-
stata rapidamente dentro e fuori. Per fissare il pezzo,
spingere la manopola della morsa finché la piastra della
morsa non fa contatto con il pezzo. Spostare il dado a
destra e girare poi la manopola in senso orario per fis-
sare saldamente il pezzo. (Fig. 8)
I pezzi lunghi devono essere supportati ad entrambi i lati
da blocchi di materiale incombustibile, in modo che siano
a livello con la parte superiore della base. (Fig. 9)
Azionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di accendere la macchina, accertarsi sempre
che il grilletto interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
• Quando non si usa la macchina, rimuovere il bottone di
sblocco e conservarlo in un luogo sicuro. Ciò impedi-
sce l’uso non autorizzato della macchina.
Modello per l’Europa (Fig. 10)
La macchina è dotata di un bottone di sblocco per evitare
che venga accesa accidentalmente. Per accenderla,
abbassare la leva, alzare completamente il manico, pre-
mere dentro il bottone di sblocco e schiacciare il grilletto.
Rilasciare il grilletto per fermarla.
Modello per i paesi non europei (Fig. 11)
La macchina è dotata di un bottone di sblocco per evitare
che venga accesa accidentalmente. Per accenderla, pre-
mere dentro il bottone di sblocco e schiacciare il grilletto.
Rilasciare il grilletto per fermarla.
Other manuals for LC1230
18
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita MLT100 User manual

Makita
Makita 5903R User manual

Makita
Makita DPB180 User manual

Makita
Makita 2702X1 User manual

Makita
Makita HS012G User manual

Makita
Makita 2702X1 User manual

Makita
Makita 5008MG User manual

Makita
Makita LS1219 User manual

Makita
Makita 2106 User manual

Makita
Makita 5704R User manual

Makita
Makita LS1017 User manual

Makita
Makita MLT100N User manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita LS1040 User manual

Makita
Makita RS001G User manual

Makita
Makita LS1013 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita LH1200FL User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita M5802B User manual