Makita 3703 User manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
NL
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ξακριστή Οδηγίες χρήσεως
3703

2
12
3
4
5

3
67
89
10 11
12 13

4
14 15
16 17
18 19
20
37

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Loosen
2Tighten
3Hold
4Base
5 Adjusting screw
6 Bit protrusion
7Nut
8Scale
9 Switch lever
10 Workpiece
11 Feed direction
12 Bit revolving direction
13 View from the top of the tool
14 Correct bit feed direction
15 Trimmer shoe, straight guide
or trimmer guide
16 Bolt
17 Guide plate
18 Straight guide
19 Flat washer
20 Wave washer
21 Wing nut
22 Clamp screw (A)
23 Center hole
24 Nail
25 Adjusting screw
26 Clamp screw (B)
27 Trimmer guide
28 Bit
29 Guide roller
30 Screwdriver
31 Base protector
32 Screws
33 Straight bit
34 Templet
35 Distance (X)
36 Templet guide 10
37 Limit mark
38 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3703
Collet chuck capacity....................................6 mm or 1/4”
No load speed (min-1)............................................ 30,000
Overall length ...................................................... 247 mm
Net weight............................................................... 1.5 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB019-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to trimmer safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the oper-
ator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of con-
trol.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indi-
cate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your
skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin-
ner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable
for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for
the material and application you are working
with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches. To remove
the bit, follow the installation procedure in reverse.

6
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
• Use only the wrenches provided with the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 2)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the
tool base up or down as desired by turning the adjusting
screw. After adjusting, tighten the nut firmly to secure the
tool base.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the “ON” posi-
tion. To stop, move the switch lever to the “OFF” position.
Operation
• Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Move the tool forward
over the workpiece surface, keeping the tool base flush
and advancing smoothly until the cutting is complete.
• When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed direction.
(Fig. 4)
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual-
ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sam-
ple cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the
side of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves.
When you wish to cut grooves more than 3 mm deep,
make several passes with progressively deeper bit set-
tings.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 6)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt,
the wave washer, the flat washer and the wing nut.
(Fig. 7)
Remove the chip deflector. Attach the straight guide with
the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight
guide and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the wing
nut securely. (Fig. 8)
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a
straight board to the workpiece and use it as a guide
against the trimmer base. Feed the tool in the direction of
the arrow. (Fig. 9)
Circular work
• Circular work may be accomplished if you assemble
the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 10 or 11.
Fig. 10 for cutting circles between 70 mm and 121 mm
in radius.
Fig. 11 for cutting circles between 121 mm and
221 mm in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
• Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are
as follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 12)
Trimmer guide
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 13)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turn-
ing the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trim-
mer guide in place. (Fig. 14)
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece. (Fig. 15)
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 16)
Remove the chip deflector. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base
and replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 17)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 18)

7
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and
the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
Distance (X) = outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobiliser
4 Bâti-support
5 Vis de réglage
6 Saillie de la fraise
7 Papillon
8 Echelle de réglage
9 Interrupteur
10 Pièce à travailler
11 Avance de l’outil
12 Rotation de la fraise
13 Vu depuis le haut de l’outil
14 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
15 Guide parallèle, ou guide à
copier, ou guide d’affleurage
16 Boulon
17 Support de guide
18 Guide parallèle
19 Rondelle plate
20 Rondelle vague
21 Ecrou à oreilles
22 Vis de fixation
23 Trou de centrage
24 Clou
25 Vis de réglage
26 Vis de serrage (B)
27 Guide d’affleurage
28 Fraise
29 Galet du guide
30 Tournevis
31 Plaque de protection
32 Vis
33 Fraise à rainer
34 Gabarit
35 Diamètre extérieur
36 Guide à copier
37 Trait de limite d’usure
38 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 3703
Capacité de pince ...................................... 6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min–1) ........................................... 30 000
Longueur totale .................................................. 247 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent l'affleu-
reuse. Si vous n'utilisez pas cet outil électrique de
façon sûre et adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l'outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d'alimentation. Le
contact avec un fil sous tension mettra les par-
ties métalliques exposées de l'outil sous ten-
sion, causant un choc électrique chez
l'utilisateur.
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la
main ou l'appuyez contre une partie du corps, la
pièce sera instable et vous risquez d'en perdre la
maîtrise.
3. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
4. Maniez les fraises avec soin.
5. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
6. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins-
pectez la pièce et retirez-les tous.
7. Tenez fermement votre outil.
8. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-
vement.
9. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
10. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal fixée.
11. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de déplacement de l’outil.
12. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
13. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
14. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et adap-
tées à la vitesse de l’outil.
17. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-
signes de sécurité du fournisseur du matériau.
18. Utilisez toujours un masque antipoussières ou
un masque filtrant approprié au matériau à tra-
vailler et à l'outil utilisé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

9
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con-
tact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la fraise bien au fond du mandrin et serrez bien
l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la
fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré
une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Ajustage de la fraise (Fig. 2)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas,
de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre
ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en
place l’embase.
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté
“ON”. Pour l’arrêter, poussez-le du côte “OFF”.
Affleurage
• Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la
pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et
en progressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
• Pour l’affleurage, la surface de la pièce à travailler doit
se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de
progression. (Fig. 4)
NOTE :
• Si vous imposez à l’outil une progression trop rapide,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le dépla-
cez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension
de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la
profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous
conseillons donc de faire un essai sur un morceau de
rebut; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre
entaille et vous permettra de bien vérifier les dimen-
sions de celle-ci.
• Lorsque vous utilisez le support d’affleurage horizontal,
le guide à copier ou le guide d’affleurage, veillez bien à
les installer du côté droit de l’outil dans le sens de la
progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaite-
ment contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer la moteur ou de
rendre difficile la contrôle de l’outil ; quand vous rainez,
limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passe.
Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en
plusieurs passes et en approfondissant progressivement.
Guide parallèle
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rai-
nant. (Fig. 6)
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le
boulon, la rondelle vague, la rondelle plate et l’écrou à
oreilles. (Fig. 7)
Retirez le déflecteur de copeaux. Fixez l’ensemble guide
à l’aide de la vis de support fixation. Desserrez l’écrou à
oreilles qui est sur le guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. A la distance voulue, serrez à fond
l’écrou à oreilles. (Fig. 8)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne fermement appuyé sur le côté de la
pièce à travailler.
Si votre tracé est trop éloigné du bord de la pièce (ou si
ce même bord n’est pas rectiligne), vous ne pourrez pas
utiliser le guide parallèle. Dans ce cas, fixez avec des
serre-joints une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra-
vailler et servez-vous en comme de guide au contact de
l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche. (Fig. 9)
Tailles circulaires (Fig. 10 et 11)
• Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide parallèle et son support comme sur
la Fig. 10 ou 11.
La Fig. 10 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 11 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
• Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisa-
bles (les distances entre le centre du cercle et le centre
de la fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide parallèle sur le cen-
tre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre infé-
rieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites
pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 12)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu-
rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi-
lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite. (Fig. 13)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase de l’outil à
l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de ser-
rage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide
en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). A la dis-
tance désirée, serrez la vis de serrage (B) pour assurer
en position le guide d’affleurage. (Fig. 14)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 15)

10
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise; le bord extérieur de ce manchon va se pla-
cer en appui contre le gabarit. (Fig. 16)
Retirez le déflecteur de copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à
copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 17)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 18)
NOTE :
L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la
valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons et à l’identique doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
Ecart (X) = Diamètre extérieur du guide à copier – Diamètre de la fraise
2

11
DEUTSCH
Übersicht
1Lösen
2 Festziehen
3 Halten
4 Frästisch
5 Einstellschraube
6 Fräshöhe
7 Knebelmutter
8 Tiefeneinstellskala
9 EIN-/AUS-Schalter
10 Werkstück
11 Vorschubrichtung
12 Fräserdrehrichtung
13 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
14 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
15 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder
Führungsrolle
16 Flachrundschraube
mit Vierkant
17 Führungshalterung
18 Parallelanschlag
19 Unterlegscheibe
20 Federring
21 Flügelschraube
22 Klemmschraube (A)
23 Bohrung (Kreismittelpunkt)
24 Nagel
25 Einstellschraube
26 Klemmschraube (B)
27 Führungsrolle
28 Fräser
29 Anlaufrolle
30 Schraubendreher
31 Gleitschutz
32 Schrauben
33 Nutfräser
34 Schablone
35 Distanz (X)
36 Führungshülse
37 Verschleißgrenze
38 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3703
Werkzeugaufnahme ......................... 6 mm und 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ....................................... 30 000
Gesamtlänge ......................................................247 mm
Nettogewicht .......................................................... 1,5 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Trimmer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie die-
ses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachge-
mäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
werden die freiliegenden Metallteile der Maschine
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer
einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder
gegen Ihren Körper halten, befindet es sich in
einer instabilen Lage, die zum Verlust der Kon-
trolle führen kann.
3. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
4. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
5. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder Beschädigung.
Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser
sofort aus.
6. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
7. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
8. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
9. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
10. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau-
fen lassen.
Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festge-
stellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß ein-
gesetzt wurde oder beschädigt ist.
11. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich-
tung.
12. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
13. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
14. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch; da er sehr heiß ist und Hautver-
brennungen verursachen kann.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin-
gen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver-
wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig-
net sind.
17. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.

12
18. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material und
die Anwendung.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie-
ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Frä-
sers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter
Reihenfolge.
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannke-
gels führen.
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Frästiefeneinstellung (Abb. 2)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Knebelmutter. Der
Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube geho-
ben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die Kne-
belmutter wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “ON” stel-
len. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “OFF”
stellen.
Bedienung
• Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle
Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche
des Werkstücks vorwärts schieben, dabei den
Frästisch rechtwinklig zum Werkstück führen.
• Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk-
stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
• Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis füh-
ren. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig
vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine
Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist
vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um
Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
• Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub-
richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral-
lelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überla-
stung des Motors führen und die Handhabung der Fräse
erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei
einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei
höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen
mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan-
schlag verwenden. (Abb. 6)
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelan-
schlag mit den in Abb. 7 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Späneschutz entfernen. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Der Abstand zwi-
schen Fräser und Parallelanschlag kann nach dem
Lösen der Flügelschraube am Parallelanschlag einge-
stellt werden. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstell-
vorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird.
(Abb. 8)
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Flä-
che des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfsan-
schlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä. am Werk-
stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 9
per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
• Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121 mm gemäß Abb. 10, zum Fräsen der Radien
von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 11 mit der
Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
• Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set-
zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk-
stück durchführen. (Abb. 12)
Führungsrolle
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 13)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und zie-
hen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B)
die Einstellung sichern. (Abb. 14)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 15)

13
Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 16)
Entfernen Sie den Späneschutz und lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse in
den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder
festziehen. (Abb. 17)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 18)
HINWEIS:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmes-
ser nach folgender Berechnung:
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “OFF-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Schablonenüberstand (X) = Außendurchmesser Führungshülse–Fräserdurchmesser
2

14
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Base
5 Vite di regolazione
6 Estensione
7 Dado
8 Scala
9 Levetta interruttore
10 Pezzo sotto lavorazione
11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Direzione giusta del senso di
avanzamento
15 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida
del rifilatore
16 Bullone
17 Guida rettilinea
18 Guida diritta
19 Rondella piatta
20 Rondella onda
21 Dado a farfalla
22 Vite di fissaggio (A)
23 Foro centrale
24 Chiodo
25 Vite di regolazione
26 Vite di fissaggio (B)
27 Guida a sagoma
28 Punta
29 Rullo di guida
30 Cacciavite
31 Protezione della base
32 Vite
33 Guida diritta
34 Sagoma
35 Distanza (X)
36 Guida a sagoma
37 Segno limite
38 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 3703
Capacità della pinza ..................................... 6 mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min–1) ........................................ 30.000
Lunghezza totale ................................................ 247 mm
Peso netto ............................................................. 1,5 kg
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l'uso ripetuto) sostituiscano
la stretta osservanza delle norme di sicurezza per il
rifilatore. Se si usa questo utensile elettrico in modo
insicuro o sbagliato, c'è pericolo di seri infortuni.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l'utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell'utensile, dando una
scossa all'operatore.
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il
pezzo diventa instabile e potrebbe causare la
perdita di controllo.
3. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
4. Trattare gli utensili con estrema cura.
5. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati prima
di cominciare la lavorazione.
Rimpiazzare immediatamente utensili con crepa-
ture oppure danneggiati.
6. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
7. Tenere la fresatrice ferma.
8. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
9. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
10. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento.
Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni
imperfette che possono essere il segno di un
montaggio imperfetto dell’utensile.
11. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
12. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
13. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
14. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora-
zione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
17. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare le precauzioni del produttore del
materiale.
18. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui
si lavora.

15
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del
rifilatore (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac-
care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso
contrario.
ATTENZIONE:
• Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inse-
rita altrimenti la pinza conica si romperà.
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 2)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado e
muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla posi-
zione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo la
regolazione, stringete il dado con forza per fissare la
base dell’utensile.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta inter-
ruttore nella posizione “ON” e nella posizione “OFF” per
fermarlo.
Funzionamento
• Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare
senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere
l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto
la velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a
livello ed avanzando scorrevolmente fino al completa-
mento del taglio.
• Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare
deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella dire-
zione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneg-
giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but-
tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o
la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato
destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere
la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può divenire
un peso troppo forte sul motore oppure può creare diffi-
coltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non
dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scana-
lature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei
3 mm. passare parecchie volte aumentando gradata-
mente la profondità della punta.
Guida diritta
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 6)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bul-
lone, la rondella onda e il dado a farfalla. (Fig. 7)
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con
la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla
guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta.
Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza deside-
rata. (Fig. 8)
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 9)
Tagli circolari
• Montando la guida diritta e la piastra della guida è pos-
sibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Fig. 10 e 11.
Fig. 10 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm
ai 121 mm.
Fig. 11 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
121 mm ai 221mm.
NOTA:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
• I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare
(distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta)
sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 12)
Guida del rifilatore
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 13)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifila-
tore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A).
Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra
la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di
regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata
stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del
rifilatore al suo posto. (Fig. 14)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 15)

16
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare opera-
zioni sagomate. (Fig. 16)
Staccate il deflettore dei trucioli. Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla
base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 17)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 18)
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una
distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la
seguente equazione.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta-
tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di cor-
rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.19 e 20)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
Distanza (X) = diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2

17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien
2 Vastdraaien
3 Vasthouden
4 Zoolplaat
5 Afstelschroef
6 Gewenste snijdiepte
7Moer
8Schaal
9 Schakelaar
10 Werkstuk
11 Trimrichting
12 Rotatierichting van het frees
13 Van bovenaf gezien
14 Juiste rotatie-en trimrichting
15 Trimschoen, rechte geleider of
trimgeleider
16 Bout
17 Geleideplaat
18 Rechte geleider
19 Platte vulring
20 Golf vulring
21 Vleugelmoer
22 Klampschroef (A)
23 Middengaatje
24 Spijker
25 Afstelschroef
26 Klampschroef (B)
27 Trimgeleider
28 Frees
29 Rol van geleider
30 Schroevedraaier
31 Zoolplaatbeschermer
32 Schroef
33 Recht freesmes
34 Sjabloon
35 Afstand (X)
36 Sjabloongeleider
37 Limiet
38 Kap van koolborstelhouder
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3703
Spantang cap. .............................................6 mm of 1/4”
Toerental onbelast (min–1) .................................... 30 000
Totale lengte .......................................................247 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de trimmer altijd strikt in acht. Bij onveilig of ver-
keerd gebruik van het elektrisch gereedschap,
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder-
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam
geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en
kunt u de controle erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met het frees.
5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en ver-
vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij-
kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim-
men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke
van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk-
stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te trimmen.
Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen
zijn, die op een verkeerd geinstalleerd frees kun-
nen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet aan;
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar-
sten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-
instructies van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-
sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

18
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens
de frees in te zetten of te verwijderen.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan bre-
ken.
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 2)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de
moer los. Vervolgens stelt U de zoolplaat hoger of lager
in door de afstelschroef te verdraaien. Draai na de instel-
ling van de snijdiepte de moer stevig vast voor het vast-
zetten van de zoolplaat.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in
de “ON” positie te drukken, en voor stoppen, in de “OFF”
positie.
Bediening
• Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees
mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel
het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op
volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereed-
schap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de
zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het
trimmen voltooid is.
• Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 4)
OPMERKING:
• Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan het frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijke snee of kan er op de snee een brandvlek komen.
Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen,
hangt af van de mesmaat, het materiaal en de snij-
diepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te
doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan
zien hoe de snee eruit zal zien en de afmetingen con-
troleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snij-
richting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk
kan rusten. (Fig. 5)
LET OP:
Aangesien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap
onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van
groeven de trimdiepte per bewerking niet moer dan 3 mm
bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u het
trimfrees telkens verder uit te laten steken (telkens niet
meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot
de groef de gewenste diepte heeft.
Rechte geleider
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede
tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of tij-
dens het snijden van groeven. (Fig. 6)
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door mid-
del van de bout, de golf vulring, de platte vulring en de
vleugelmoer. (Fig. 7)
Verwijder het schotje voor het keren van de houtsnippers.
Bevestig met de klampschroef (A) de rechte geleider op
het gereedschap. Maak de vleugelmoer op de geleider
los en stel de afstand in tussen de rechte geleider en het
trimfrees. Daarna de vleugelmoer stevig vastmaken.
(Fig. 8)
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange-
drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan-
neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 9)
Cirkelvormig trimmen
• Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afge-
beeld in Fig. 10 of 11.
Fig. 10 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 70 mm en 121 mm.
Fig. 11 voor het trimmen van cirkels met een straal tus-
sen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
• De minimale en maximale straal (afstand tussen het
middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van
de te trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet-
ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort. (Fig. 12)

19
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp
van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne
afwerking verkrijgt.
(Fig. 13)
Installeer met behulp van klampschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai klampschroef (B) los en stel de
afstand in tussen het frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens draait U
klampschroef (B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider. (Fig. 14)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 15)
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 16)
Verwijder het schotje voor het keren van de houtsnippers. Draai de schroeven los en verwijder de zoolplaatbescher-
mer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats.
Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven vast. (Fig. 17)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 18)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 19 en 20)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd
te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitge-
voerd bij een erkend Makita service centrum.
Afstand (X) = middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Aflojar
2 Apretar
3 Retener
4 Base
5 Tornillo de ajuste
6 Parte saliente de la broca
7 Tuerca
8 Escala
9 Interruptor de la palanca
10 Pieza de trabajo
11 Dirección de avance
12 Dirección de rotación de la
broca
13 Visto desde la parte superior de
la herramienta
14 Dirección correcta de avance
de la broca
15 Pie guía, guía recta o
guía precisa
16 Perno
17 Placa guía
18 Guía recta
19 Arandela plana
20 Arandela de resorte
21 Tuerca de aletas
22 Tornillo de fijación (A)
23 Orificio central
24 Tornillo
25 Tornillo de ajuste
(1mm por vuelta)
26 Tornillo de fijación (B)
27 Guía de recorte
28 Broca
29 Rodillo de la guía
30 Destornillador
31 Protector de la base
32 Tornillos
33 Guía recta
34 Plantilla
35 Dirección (X)
36 Guía de la plantilla
37 Marca de límite
38 Tapas del portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 3703
Capacidad de boquilla ..................................6 mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min–1) ................................... 30.000
Longitud total ...................................................... 247 mm
Peso neto .............................................................. 1,5 kg
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para la rebordeadora. Si utiliza esta herramienta
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá
sufrir graves heridas personales.
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta
y podrá electrocutar al operario.
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del
control.
3. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio-
dos prolongados.
4. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
5. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
6. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera-
ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
7. Retenga firmemente la herramienta.
8. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotacíon.
9. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el inte-
rruptor.
10. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra-
bajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones u ululacio-
nes que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
11. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
12. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
13. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra-
bajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
14. No toque la broca inmediatamente después de la
operación; porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol-
vente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herra-
mienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
17. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
18. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el
respirador correcto para el material con que esté
trabajando y la aplicación que realice.
Other manuals for 3703
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Trimmer manuals

Makita
Makita 3709 User manual

Makita
Makita DUH501 User manual

Makita
Makita UR012GT201 User manual

Makita
Makita XRU12 User manual

Makita
Makita DUN500W User manual

Makita
Makita BUR360 User manual

Makita
Makita DRT50 User manual

Makita
Makita UR202C User manual

Makita
Makita RPT250 User manual

Makita
Makita DUH483 User manual

Makita
Makita LXRU01 User manual

Makita
Makita UH 6350 User manual

Makita
Makita 3709 User manual

Makita
Makita UM600D User manual

Makita
Makita 3703 User manual

Makita
Makita BUH650 User manual

Makita
Makita BUR141 User manual

Makita
Makita 3709 User manual

Makita
Makita UH013G User manual

Makita
Makita DUR193 User manual