Makita CL104D User manual

1
GB Cordless Cleaner INSTRUCTION MANUAL
UA Бездротовий очищувач ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Odkurzacz Akumulatorowy INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Aspirator cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Staubsauger BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros porszívó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Bezdrôtový čističNÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorový vysavačNÁVOD K OBSLUZE
CL104D

2
1
1 014724
1
2 014723
1
3 014725
1
4 014723
1
2
5 014730
1
2
6 014731
1
7 014732
1
8 008920 9 008921
1
2
10 008930
1
23
11 008935
1
12 008932
13 014733
1
14 014734
1
15 014737

3
1
16 014735 17 008928
1
2
18 008930
1
2
3
19 008931
1
20 008932 21 008933
1
22 014736
1
23 014737 24 014743
1
25 014726
1
2
26 014727
1
27 014728
1
2
28 014729
29 015596

4
31 014739 32 008934
1
33 014741
12
34 014742
1
35 014815
12
36 014816
1
37 014817
30 015597

5
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1-1. Charging connector
2-1. Battery power lamp
3-1. Switch buttons
4-1. Battery power lamp
5-1. Front cover
5-2. Button
6-1. Front cover
6-2. Front cover joint
7-1. Dust stopper
8-1. Dust stopper
10-1. Upper side of dust stopper
10-2. Lower side of dust stopper
11-1. Dust stopper
11-2. Groove
11-3. Dust bag
12-1. Lower groove
14-1. Cleaner cavity
15-1. Front cover
16-1. Front cover
18-1. Upper side of dust stopper
18-2. Lower side of dust stopper
19-1. Dust stopper
19-2. Dust pack
19-3. Groove
20-1. Lower groove
22-1. Cleaner cavity
23-1. Front cover
25-1. Nozzle
26-1. Nozzle
26-2. Extension wand
27-1. Corner nozzle
28-1. Corner nozzle
28-2. Extension wand
33-1. Sponge filter
34-1. Sponge
34-2. Recessed wall
35-1. Rear cover
36-1. Connector
36-2. Lead wires
37-1. Battery unit
SPECIFICATIONS
Model CL104D
500 mL (for dust bag)
Capacity 330 mL (for paper pack)
3 (Turbo) Approx. 10 min
2 (High) Approx. 15 min
Continuous use
1 (Low) Approx. 30 min
Without nozzle 446 mm
Overall length With nozzle 983 mm
Net weight 1.1 kg
Rated voltage D.C. 10.8 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
END315-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Cd
Ni-MH
Li-ion

6
ENE017-1
Intended use
The tool is intended for collecting dry dust.
ENA005-5
IMPORTANT
SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic
precautions should always be followed, including
the following:
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USING THIS
APPLIANCE.
WARNING - To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
1. Do not expose to rain. Store indoors.
2. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
3. Use only as described in this manual. Use
only manufacturer's recommended
attachments.
4. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
5. Do not handle appliance with wet hands.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air flow.
7. Keep hair, loose clothing, fingers, and all
parts of body away from openings and
moving parts.
8. Turn off all controls before removing the
battery.
9. Use extra care when cleaning on stairs.
10. Do not use to pick up flammable or
combustible liquids, such as gasoline, or use
in areas where they may be present.
11. Use only the charger supplied by the
manufacturer to recharge.
12. Do not pick up anything that is burning or
smoking, such as cigarettes, matches, or hot
ashes.
13. Do not use without filters in place.
14. Do not charge the battery outdoors.
Battery tool use and care
15. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
16. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
17. When (the) battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
18. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for household use.
ENB106-3
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Do not pick up the following materials:
−Hot materials such as lit cigarettes or
spark/metal dust generated by
grinding/cutting metal
−Flammable materials such as gasoline,
thinner, benzine, kerosene or paint
−Explosive materials like nitroglycerin
−Ignitable materials such as Aluminum,
zinc, magnesium, titanium, phosphorus
or celluloid
−Wet dirt, water, oil or the like
−Hard pieces with sharp edges, such as
wood chips, metals, stones, glasses, nails,
pins or razors
−Powder to clot such as cement or toner
−Conductive dust such as metal or carbon
−Fine particle like concrete dust
Such action may cause fire, injury and/or
property damage.
3. Stop operation immediately if you notice
anything abnormal.
4. If you drop or strike the cleaner, check it
carefully for cracks or damage before
operation.
5. Do not charge the cleaner close to dangerous
flammable materials such as gasoline, gas,
paint or adhesives.
6. Do not charge the cleaner on papers, cloth,
carpet, vinyl, etc. This may cause a fire.
7. Do not charge the cleaner in a dusty place.
8. Be sure no one is below when using the
cleaner in high locations.
9. Do not bring close to stoves or other heat
sources.
10. Do not block the intake hole or vent holes.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

7
ENC010-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BUILT-IN BATTERY
1. Before using built-in battery, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble built-in battery.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the built-in battery:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing built-in battery in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3)
Do not expose built-in battery to water or rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and
even a breakdown.
6. Do not store the tool and built-in battery in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the built-in battery even if it
is severely damaged or is completely worn
out. The built-in battery can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the built-in battery before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the built-
in battery when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged built-in battery.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the built-in battery with room temperature
at 10
゚
C - 40
゚
C (50
゚
F - 104
゚
F). Let a hot built-in
battery cool down before charging it.
4.
Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
adjusting or checking function on the tool.
Charging the built-in battery
CAUTION:
• Do not operate the cleaner during charging. It may
be damaged.
• Always disconnect the charging plug from the
cleaner after charging.
• When you charge a new cleaner or a cleaner
which has been left uncharged for a long time, it
may not accept a full charge. This is a normal
condition and does not indicate a problem. You
can recharge the cleaner fully after discharging it
completely a couple of times.
Fig.1
Fig.2
Use only the Makita charger DC1001 to charge this
cleaner. Use of the other type chargers may cause the
battery to burst, result in personal injury and damage.
Charge the cleaner when using it for the first time or
uncharged for a long time. Connect the charging plug to
the charging connector, then plug in the charger to the
power receptacle. The battery power lamp lights up and
start charging. Charging takes approximately 3 hours.
The light goes out after the charging is complete. For
more details, refer to the instruction manual of battery
charger.
Switch action
CAUTION:
• Always be sure that the dust bag or paper pack is
installed properly in the cleaner before use.
Improper installation may allow dust to enter the
motor, resulting in malfunction of the cleaner.
• Always switch off the cleaner after each use to
prevent damage to the cleaner and to extend the
service life of the batteries.
Fig.3
To start the cleaner, simply press the "1/2/3" button. To
switch off, press the "0" button. To change the cleaner
speed, press the "1/2/3" button. The first press on this
button is for high speed and the second press for low
speed. Each press on this button repeats the high/low
speed cycle alternatively.
While pressing the "1/2/3" button, this cleaner works
with turbo. This mode is appropriate to clean especially
dusty area.

8
Battery power lamp
Fig.4
When the remaining battery capacity gets low, the
battery power lamp blinks.
When the remaining battery capacity gets much lower,
the tool stops and the battery power lamp lights up
about 10 seconds. At this time, charge the cleaner.
NOTE:
• The time at which the battery power lamp start
blinking or lighting up depends on the temperature
at work place and the battery cartridge conditions.
ASSEMBLY
Disposing of Dust
CAUTION:
• Empty the cleaner before it becomes too full, or
the suction force weakens.
• Be sure to empty out the dust inside the cleaner
itself. Failure to do so may cause the sponge filter
to be clogged or the motor to be damaged.
• Never throw away the dust stopper because it
should be used whenever either the dust bag or
the dust pack is used.
1. Push the button to open the front cover. Opening
it until a click is heard allows a positive stop at
that position.
Fig.5
CAUTION:
• When closing the front cover, be careful not to
pinch your fingers.
Fig.6
NOTE:
• The front cover comes off when trying to open the
front cover more than 90°. If the front cover comes
off, install it into the front cover joint in place.
2. Pull out both the orange-colored dust stopper and
dust bag together at the same time.
Fig.7
3. Remove the dust stopper and empty the cleaner.
Fig.8
Fig.9
Dust bag and paper pack
Install either dust bag or paper pack before using
cleaner.
Use the dust stopper when installing either dust bag or
paper pack.
Dust bag are usable many times repeatedly by cleaning
it out.
Paper pack is a throw-away type. Throw away the entire
paper pack without emptying when it has become full.
Installing dust bag
Fig.10
Use the dust stopper when installing dust bag. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
1. Insert the protrusion of the dust bag into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
Fig.11
2. There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust bag. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
Fig.12
3. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust bag.
Fig.13
4. Place the dust stopper and the dust bag together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.
Fig.14
5. Place the entire cloth part of the dust bag inside
the tool itself.
Fig.15
6. Close the front cover completely.
Fig.16
Installing the paper pack
1. Unfold the entrance of the paper pack before
setting it on the dust stopper.
Fig.17
Fig.18
Use the dust stopper also when installing dust pack. Be
careful not to take the upper side for the lower side by
mistake because they are different each other.
2. Insert the protrusion of the dust pack into the
groove in the dust stopper as shown in the figure.
Fig.19
3. There is no distinction between the upper and
lower sides of the dust pack. You may insert its
protrusion of any side into the lower groove of the
dust stopper.
Fig.20
4. Overlap the frame of dust stopper with that of the
dust pack.
Fig.21
5. Place the dust stopper and the dust pack together
into the cleaner cavity in the same direction of
arrow on the dust stopper. Insert them all the way
into the slots in the cleaner cavity.
Fig.22
6. Place the entire container part of the dust pack
inside the tool itself.

9
Fig.23
7. Close the front cover completely.
CAUTION:
• Install the dust stopper with the dust bag or dust
pack properly. Tool operation without proper
installation of them, or using broken or ripped one,
it may allow dust to get into the motor. This may
result in motor failure.
• Do not fold the cardboard at its opening when
installing the paper pack.
• Never throw away the dust stopper because it
needs to be used repeatedly whenever either the
dust bag or the dust pack is used.
• The paper pack for the cleaner is an important
component for maintaining the tool performance. If
you use the other genuine paper pack, it may
cause smokes or ignition.
OPERATION
Fig.24
To connect attachments, such as nozzle, twist and
insert them to ensure secure connection during use. To
disconnect attachments, twist and remove them.
Cleaning (Suction)
Nozzle
Fig.25
Attach the nozzle to clean off tables, desks, furniture,
etc. Nozzle slips on easily.
Nozzle + Extension wand (Straight pipe)
Fig.26
The extension wand fits in between the nozzle and the
cleaner itself. This arrangement is convenient for
cleaning a floor while standing erect.
Corner nozzle
Fig.27
Fit on the corner nozzle for cleaning corners and
crevices of a car or furniture.
Corner nozzle +Extension wand (Straight pipe)
Fig.28
In tight quarters where the cleaner itself cannot squeeze
in, or in high places hard to reach, use this arrangement.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off before
attempting to perform inspection or maintenance.
After use
Fig.29
When storing or charging the cleaner, lock the nozzle
head, and hang it from a hook available in the market.
CAUTION:
• Putting the cleaner against the wall without a hook
may cause the cleaner to fall down and be
damaged.
Fig.30
Cleaning
Fig.31
From time to time wipe off the outside (cleaner body) of
the cleaner using a cloth dampened in soapy water.
Clean out also the suction opening, dust bag/dust pack
mounting area and the dust stopper.
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.32
Wash the dust bag in soapy water when it is clogged
with dust and the cleaner power becomes small. Dry it
out thoroughly before use. An insufficiently dried bag
may cause poor suction and shorten the service life of
the motor.
NOTE:
• Dust pack is a throw-away type.
When the sponge filter is clogged with dust, remove it
from the cleaner and then wipe it off or wash in water.
Removing and installing the sponge filter
Fig.33
To remove the sponge filter, remove the dust bag or
dust pack and then pinch and take it out.
Fig.34
Press in the whole edge of the sponge filter against the
recessed wall inside the dust bag/dust pack mounting
area.
CAUTION:
• After cleaning sponge filter, be sure to install it on
the cleaner. If washed in water, dry it up before
installing. An insufficiently dried sponge filter may
shorten the service life of the motor.

10
TROUBLE SHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection
first. If you find a problem that is not explained in the
manual, do not attempt to dismantle the tool. Instead,
ask Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts for repairs.
Symptom
Weak suction
power
Not working
Area to be investigated
Is battery cartridge exhausted ?
Fixing method
Empty dust bag or paper pack.
Dust down or wash the dust
bag.
Replace paper pack.
Charge the battery.
Charge the battery.
Is dust bag or paper pack full of dust ?
Is battery cartridge exhausted ?
Is dust bag clogged ?
Is paper pack clogged ?
014744
NOTE:
• Do not attempt to repair cleaner by yourself.
Disposing cleaner
A Li-ion battery is built into this cleaner. Always remove
it before disposing of the cleaner.
Removing built-in battery
CAUTION:
• Never remove the built-in battery from the cleaner
except when disposing of the cleaner. The battery
will be damaged or a battery short-circuit could
result.
• Do not touch the terminals with any conductive
material.
• Avoid storing battery unit in a container with other
metal objects such as nails, coins, etc.
• Do not expose battery unit to water or rain.
• Do not disassemble or alter battery unit.
• The cleaner must be disconnected from the supply
mains when removing the battery.
Fig.35
1. To remove the rear cover, push it in the direction
of the arrow.
Fig.36
2. Slide the built-in battery halfway. Disconnect the
lead wires from the battery by pressing the
connector in the direction of arrow shown in the
figure.
Fig.37
3. Then slide the battery unit completely.
4. Put the removed battery unit in a plastic bag so
that it is not circuit-shorted.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita cleaner
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Shelf brush
• Flexible hose
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

11
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
УВАГА:Цей прилад дозволяється використовувати дітям віком
від 8 років або старше, атакож особам із обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями та особам
із недостатнім досвідом ізнаннями, якщо за ними встановлений
нагляд або їм були надані інструкції стосовно безпечного
використання цього приладу івони усвідомлюють потенційну
небезпеку від його використання. Дітям не дозволяється грати з
цим приладом. Дітям не дозволяється виконувати чищення або
проводити технічне обслуговування приладу без нагляду
дорослих.
Пояснення до загального виду
1-1. Рознімання для заряджання
2-1. Лампа акумулятора
3-1. Кнопки вмикача
4-1. Лампа акумулятора
5-1. Титульний лист
5-2. Кнопка
6-1. Титульний лист
6-2. З‘єднання передньої кришки
7-1. Пилова заслінка
8-1. Пилова заслінка
10-1. Верхня частина пилової
заслінки
10-2. Нижня частина пилової заслінки
11-1. Пилова заслінка
11-2. Паз
11-3. Мішок для пилу
12-1. Нижній паз
14-1. Порожнина очищувача
15-1. Титульний лист
16-1. Титульний лист
18-1. Верхня частина пилової
заслінки
18-2. Нижня частина пилової заслінки
19-1. Пилова заслінка
19-2. Пакет для пилу
19-3. Паз
20-1. Нижній паз
22-1. Порожнина очищувача
23-1. Титульний лист
25-1. Штуцер
26-1. Штуцер
26-2. Подовжувач
27-1. Кутовий штуцер
28-1. Кутовий штуцер
28-2. Подовжувач
33-1. Губчатий фільтр
34-1. Губка
34-2. Стінка ззападиною
35-1. Задня кришка
36-1. Роз'єм
36-2. Дроти живлення
37-1. Блок акумулятора
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель CL104D
500 мл (для мішка для пилу)
Потужність 330 мл (для паперового мішка)
3 (Турбо) Прибл. 10 хв
2 (Високий) Прибл. 15 хв
Безперервне використання
1 (Низька) Прибл. 30 хв
без штуцера 446 мм
Загальна довжина зі штуцером 983 мм
Чиста вага 1,1 кг
Номінальна напруга 10,8 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END315-1
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
・Прочитайте інструкцію зексплуатації.
・Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із
побутовим сміттям!
Cd
Ni-MH
Li-ion

12
Згідно зЄвропейськими директивами
про утилізацію електричного та
електронного обладнання та про
утилізацію батарей та акумуляторів і
батарей та акумуляторів, термін
служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням
національних законів, електричне
обладнання, батареї та акумулятори,
термін служби яких закінчився,
потрібно збирати окремо та
відправляти на екологічно чисті
підприємства зїхньої переробки.
ENE017-1
Призначення
Інструмент призначено для збирання сухого пилу.
ENA005-5
ВАЖЛИВО
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Під час використання електроприладу слід
обов’язково вживати основних заходів безпеки,
які включають таке:
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ
ЦЬОГО ПРИЛАДУ
ОЗНАЙОМТЕСЯ ЗУСІМА
ІНСТРУКЦІЯМИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Щоб уникнути ризику
виникнення пожежі, ураження електричним
струмом або отримання травми:
1. Не залишайте інструмент під дощем.
Зберігайте інструмент уприміщенні.
2.
Не допускайте, щоб діти гралися зпилососом.
Потрібно бути пильним, якщо пилосос
використовується дітьми або поблизу від них.
3. Використовуйте лише увідповідності з
цією інструкцією. Використовуйте лише
рекомендоване виробником допоміжне
обладнання.
4. Не використовуйте, якщо акумулятор
пошкоджений. Якщо пристрій не працює
належним чином, його упустили,
пошкодили, залишили під дощем або
упустили уводу, його слід відправити до
сервісного центру.
5. Не торкайтеся приладу мокрими руками.
6. Не встромляйте жодних предметів вотвори.
Не використовуйте виріб із заблокованими
отворами; не допускайте їх блокування
пилом, пухом, волоссям або чимось іншим,
що може знизити потік повітря.
7. Будьте обережні, щоб волосся, просторий
одяг, атакож пальці та інші частини тіла не
потрапили до отворів та рухомих частин
приладу.
8. Перед зніманням акумулятора вимикайте
всі елементи керування.
9. Будьте особливо обережні під час
прибирання на сходах.
10. Уникайте потрапляння на прилад
займистих або пальних рідин, наприклад,
бензину, та не використовуйте його в
місцях, де вони застосовуються.
11. Для перезаряджання акумулятора
використовуйте тільки зарядний пристрій,
що постачається виробником.
12. Уникайте контакту приладу зусіма
речовинами та предметами, що горять або
димлять, наприклад, цигарками, сірниками
або гарячим попелом.
13.
Не використовуйте без встановлених фільтрів.
14. Перезаряджайте акумулятор тільки у
приміщенні.
Використання та обслуговування акумуляторних
інструментів
15. Акумулятор слід заряджати тільки
зарядним пристроєм, що зазначений
виробником.Зарядний пристрій, що
підходить до одного типу акумуляторів, може
створити ризик пожежі уразі його
використання зіншим акумуляторним блоком.
16. Слід застосовувати акумуляторні блоки
тільки спеціально визначені для цих
електричних інструментів.Використання
будь яких інших акумуляторних блоків може
створити ризик поранення та пожежі.
17. Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від таких металевих
предметів, як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти тощо, які можуть закоротити клеми
акумулятора.
18. За неналежних умов зберігання з
акумулятора може витекти рідина, контакту
зякою слід уникати. Уразі випадкового
потрапляння рідини на тіло відповідну
частину тіла слід промити водою.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Цей прилад призначений тільки для побутового
використання.
ENB106-3
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ
1. Перед використанням уважно прочитайте
цю інструкцію, атакож інструкцію до
зарядного пристрою.
2. Уникайте таких речовин та предметів, як:
−Гарячі речовини та предмети,
наприклад, запалені сигарети або
іскри/металевий пил, що утворюються
під час шліфування/різання металу

13
−Займисті речовини, наприклад, газолін,
розчинники, бензин, керосин або
фарби
−Вибухові речовини, наприклад,
нітрогліцерин
−Займисті речовини, наприклад
алюміній, цинк, магній, титан, фосфор
або целулоїд
−Вологий бруд, вода, мастило та подібні
речовини
−Тверді предмети згострими кутами,
наприклад, тріска, метали, каміння,
скло, цвяхи, шпильки або бритви
−Порошок або грудки, наприклад цемент
або тонер
−Електропровідний пил, наприклад,
металевий або вугільний пил
−Дрібні частки, наприклад, бетонний пил
Інакше це може призвести до пожежі, травми
або пошкодження майна.
3. Негайно зупинить інструмент якщо вам
здалося щось ненормальне вроботі пили.
4. Уразі, якщо очищувач було упущено або
вдарено, перед подальшим використанням
його слід ретельно перевірити на наявність
тріщин або пошкоджень.
5. Заборонено заряджати очищувач біля
небезпечних займистих матеріалів, таких як
бензин, газ, фарба або клей.
6. Заборонено заряджати очищувач на папері,
тканині, килимах, вінілі та ін. Це може
призвести до загоряння.
7. Заборонено заряджати очищувач в
запилених місцях.
8. Під час користування інструментом на
висоті, слід завжди стежити, щоб внизу
нікого не було.
9. Заборонено підносити інструмент близько
до плит або інших джерел тепла.
10. Заборонено блокувати забірний або
вентиляційні отвори.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ENC010-1
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ ВБУДОВАНОГО
АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися вбудованим
акумулятором, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядного пристрою, (2) акумулятора та (3)
виробів, що працюють від акумулятора.
2. Не слід розбирати вбудований акумулятор.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не слід закорочувати вбудований
акумулятор:
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати вбудований
акумулятор вємності зіншими
металевими предметами, такими як
цвяхи, монети іт.д.
(3) Не залишайте вбудований акумулятор
під дощем, запобігайте контакту з
водою.
Коротке замикання може призвести до
великого струму, перегріву, можливих
опіків та навіть виходу зладу.
6. Не слід зберігати інструмент та вбудований
акумулятор вмісцях, де температура може
сягнути та перевищити 50 ゚C(122 ゚F).
7. Не слід спалювати вбудований акумулятор
навіть, якщо він був неодноразово
пошкоджений або повністю спрацьований.
Вбудований акумулятор може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Вбудований акумулятор слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструмента
та зарядити вбудований акумулятор, якщо
ви помітили зменшення потужності
інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджений вбудований
акумулятор.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Вбудований акумулятор слід заряджати
при кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Перед тим як заряджати
вбудований акумулятор слід залишити його
доки він не остигне.
4. Заряджайте касету закумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.

14
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням або перевіркою роботи
слід завжди перевіряти, щоб інструмент був
вимкнений.
Заряджання вбудованого акумулятора
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено користуватись очищувачем під час
заряджання. Це може пошкодити його.
• Після заряджання слід завжди від'єднувати
штекер заряджання від очищувача.
• Уразі заряджання нового очищувача або
очищувача, який не заряджався протягом
тривалого часу, пристрій може не сприйняти
повного заряджання. Це єнормальним іне є
ознакою наявності проблем. Очищувач можна
зарядити повністю після того, як він був
повністю розряджений декілька разів.
мал.1
мал.2
Для заряджання цього очищувача слід
використовувати тільки зарядний пристрій Makita
DC1001. Використання зарядних пристроїв іншого
типу може призвести до вибуху акумулятора та до
отримання травм іушкоджень.
Заряджайте очищувач, коли використовуєте його
вперше або коли він не заряджався впродовж
тривалого часу. Приєднайте зарядний штекер до
зарядного гнізда, апотім підключіть зарядний
пристрій до джерела живлення. Лампа акумулятора
загоряється, іпочинається заряджання. Заряджання
триває приблизно 3 години. Лампа гасне після
завершення заряджання. Для отримання детальної
інформації звертайтеся до інструкції зексплуатації
зарядного пристрою.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Перед використанням очищувача слід завжди
перевіряти, щоб вньому був належним чином
встановлений мішок для пилу або паперовий
пакет. Невірне встановлення може призвести
до попадання пилу вмотор, що всвою чергу
призведе до поламки очищувача.
• Після кожного використання слід завжди
вимикати очищувач для запобігання
пошкодженню очищувача та для збільшення
терміну служби акумуляторів.
мал.3
Для того щоб запустити очищувач, просто натисніть
на кнопку “1/2/3”. Для того щоб вимкнути інструмент,
натисніть на кнопку “0”. Щоб змінити швидкість
роботи очищувача, натисніть на кнопку “1/2/3”. Після
першого натискання на кнопку вмикається висока
швидкість, апісля другого натискання – низька.
Кожне натискання на цю кнопку по черзі перемикає
швидкість між високою та низькою.
Під час утримання натиснутої кнопки “1/2/3”
очищувач працює урежимі турбо. Цей режим
призначений для очищення особливо забруднених
ділянок.
Лампа акумулятора
мал.4
Коли потужність акумулятора знижується, починає
мигати лампа акумулятора.
Коли залишковий заряд акумулятора стає зовсім
низьким, інструмент зупиняється, алампа
акумулятора загоряється приблизно на 10 секунд. У
цьому випадку зарядіть очищувач.
ПРИМІТКА:
• Час, коли лампа акумулятора загоряється або
починає мигати, залежить від температури на
робочому місці та від стану касети з
акумулятором.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
Видалення пилу
ОБЕРЕЖНО:
• Очищувач слід спорожнювати до того, як він
буде повністю заповнений, інакше буде
послаблено силу всмоктування.
• Слід також переконатись, що пил був
вичищений безпосередньо зсередини
очищувача. Якщо цього не зробити, може
засмітитись губчатий фільтр або пошкодитись
мотор.
• Заборонено викидати пилову заслінку, оскільки
вона повинна завжди застосовуватись, коли
використовується мішок або пакет для пилу.
1. Натисніть на кнопку, щоб відкрити передню
кришку. Її слід відкрити до упору, доки не
почується щиглик; це зафіксує кришку у
відкритому положенні.
мал.5
ОБЕРЕЖНО:
• Закриваючи передню кришку, слід бути
обережним, щоб не защеміти пальці.
мал.6
ПРИМІТКА:
• Передня кришка від’єднується від корпуса,
якщо її відкрити більше ніж на 90°. Якщо
передня кришка від’єдналась від корпусу,
установіть її назад уз’єднання.
2. Витягніть одночасно жовтогарячу пилову
заслінку та мішок для пилу.

15
мал.7
3. Зніміть пилову заслінку та спорожніть
очищувач.
мал.8
мал.9
Мішок та паперовий пакет для пилу
Перед використанням очищувача встановіть мішок
або паперовий пакет для пилу.
Під час встановлення мішка або паперового пакета
для пилу використовуйте пилову заслінку.
Мішок для пилу можна використовувати
багаторазово, очищуючи його від пилу.
Паперовий пакет єодноразовим. Коли паперовий
пакет наповнюється, його слід викинути цілком без
спорожнення.
Встановлення мішка для пилу
мал.10
Під час встановлення мішка для пилу слід
використовувати заслінку для пилу. Слід бути
обережним, щоб не переплутати верхню частину з
нижньою, оскільки вони відрізняються.
1. Вставте виступ на мішку для пилу впаз в
пиловій заслінці, як показано на малюнку.
мал.11
2. Між верхньою та нижньою частинами мішку
для пилу різниці немає. Виступ можна
вставляти вбудь-якою частиною внижній паз
пилової заслінки.
мал.12
3. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
мішка для пилу.
мал.13
4. Встановіть пилову заслінку та мішок для пилу
разом впорожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх впази впорожнині
очищувача.
мал.14
5. Повністю розташуйте тканинну частину мішка
для пилу всередині інструмента.
мал.15
6. Повністю закрийте передню кришку.
мал.16
Встановлення паперового пакета
1. Розгорніть вхідну частину пакета перед його
встановленням на пильну заслінку.
мал.17
мал.18
Під час встановлення паперового пакета для пилу
слід також використовувати заслінку для пилу. Слід
бути обережним, щоб не переплутати верхню
частину знижньою, оскільки вони відрізняються.
2. Вставте виступ на пакеті для пилу впаз в
пиловій заслінці, як показано на малюнку.
мал.19
3. Між верхньою та нижньою частинами пакета
для пилу різниці немає. Виступ можна
вставляти вбудь-якою частиною внижній паз
пилової заслінки.
мал.20
4. Слід накласти раму пилової заслінки на раму
пакета для пилу.
мал.21
5. Встановіть пилову заслінку та пакет для пилу
разом впорожнину очищувача відповідно із
напрямком, вказаним стрілкою на заслінці.
Повністю вставте їх впази впорожнині
очищувача.
мал.22
6. Повністю розташуйте частину пакета для пилу,
що вміщає, всередині інструмента.
мал.23
7. Повністю закрийте передню кришку.
ОБЕРЕЖНО:
• Установіть пилову заслінку змішком для пилу
або пакетом для пилу належним чином.
Використання інструмента, коли вони
встановлені неналежним чином або коли
заслінка, мішок або пакет для пилу поламані
або пошкоджені, може спричинити потрапляння
пилу удвигун. Це може призвести до виходу
двигуна зладу.
• Не складайте картон біля отвору під час
установлення паперового пакета.
• Заборонено викидати пилову заслінку, оскільки
вона повинна завжди використовуватися, чи то
використовується мішок для пилу, чи то пакет
для пилу.
•
Паперовий пакет для очищувача єважливим
компонентом, який допомагає підтримувати робочі
характеристики пристрою на високому рівні.
Використання неоригінального паперового пакету
може призвести до появи диму або до займання.
ЗАСТОСУВАННЯ
мал.24
Щоб приєднати приладдя, наприклад штуцер,
уставте та проверніть його для забезпечення
надійного з’єднання під час використання. Щоб
від’єднати приладдя, проверніть та витягніть його.
Чищення (всмоктування)
Штуцер
мал.25
Для чищення столів, парт, меблів та ін. встановлюйте
штуцер. Він легко вдягається.

16
Штуцер + подовжувач (пряма труба)
мал.26
Подовжувач вставляється між штуцером та
очищувачем. Така конструкція єзручною для
чищення підлоги стоячи.
Кутовий штуцер
мал.27
Для чищення кутів та щілин всалоні автомобіля
встановіть кутовий штуцер.
Кутовий штуцер + подовжувач (пряма труба)
мал.28
Цю конструкцію слід використовувати там, де
очищувач не може пройти встислому просторі, або у
високих місцях, до яких важко дотягнутись.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як проводити перевірку або
обслуговування, слід завжди перевіряти, щоб
інструмент був вимкнений.
Після використання
мал.29
Щоб підготувати очищувач для зберігання або
заряджання, заблокуйте штуцер та повісьте пристрій
на гачок, який можна придбати окремо.
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо розмістити очищувач біля стіни без опори
на гачок, він може впасти ізазнати пошкоджень.
мал.30
Чищення
мал.31
Слід періодично протирати зовнішню поверхню
(корпус) очищувача ганчіркою, зволоженою мильною
водою.
Слід також вичищати отвір усмоктування, ділянку
встановлення мішка / пакета для пилу, атакож
пилову заслінку.
ОБЕРЕЖНО:
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
мал.32
Коли мішок для пилу засмічується та потужність
очищувача зменшується, мішок слід випрати в
мильній воді. Перед використанням його слід
ретельно висушити. Недостатню висушений мішок
може призвести до послаблення всмоктування та
скорочення терміну служби мотора.
ПРИМІТКА:
• Паперовий пакет єодноразовим.
Коли губчатий фільтр засмічується пилом, його слід
зняти зочищувача та витерти або вимити уводі.
Зняття та встановлення губчатого фільтра
мал.33
Для того, щоб зняти губчатий фільтр, слід зняти
мішок для пилу, апотім защипнути його та витягнути
його.
мал.34
Втисніть увесь край губчатого фільтра узападину на
внутрішній стінці на ділянці встановлення
мішка/пакета для пилу.
ОБЕРЕЖНО:
• Після чищення губчатого фільтра слід
перевірити, щоб він був встановлений на
очищувач. Уразі промивання водою, перед
встановленням його слід просушити.
Недостатньо просушений губчатий фільтр може
скоротити термін служби мотора.

17
УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ
Перш ніж віддавати інструмент уремонт, проведіть
перевірку власноруч. Якщо Ви знайшли несправність,
яка не пояснюється вцій інструкції, не намагайтеся
розібрати інструмент. Замість цього зверніться до
авторизованих сервісних центрів Makita та
використовуйте тільки запчастини виробництва
компанії Makita.
Ознака
Слабка сила
всмоктування
Пристрій не працює
Ділянка, яку слід обстежити
Чи розряджений акумулятор?
Спосіб прикріплення
Спорожніть мішок або паперовий
пакет для пилу.
Витрусіть пил з мішку для пилу
або виперіть його.
Замініть паперовий пакет для пилу.
Зарядіть акумулятор.
Зарядіть акумулятор.
Чи накопичився пил у мішку та паперовому
пакеті для пилу?
Чи розряджений акумулятор?
Чи засмічений мішок для пилу?
Чи засмічений паперовий пакет для пилу?
014744
ПРИМІТКА:
• Не намагайтеся відремонтувати очищувач
самотужки.
Утилізація очищувача
Уцей очищувач убудований літій-іонний акумулятор.
Перед тим як утилізувати очищувач, його слід зняти.
Зняття вбудованого акумулятора
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено знімати вбудований акумулятор з
очищувача, окрім випадку, коли очищувач
викидається. Акумулятор може пошкодитись,
або може створитись коротке замикання.
• Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
• Не слід зберігати блок акумулятора вємності з
іншими металевими предметами, такими як
цвяхи, монети іт.д.
• Не виставляйте акумулятор під воду чи дощ.
• Заборонено розбирати або модифікувати
акумулятор.
• Перед тим як знімати акумулятор, очищувач
необхідно від'єднувати від мережі живлення.
мал.35
1. Для того, щоб зняти задню кришку, слід
пересунути її внапрямку, який вказаний
стрілкою.
мал.36
2. Витягніть убудований акумулятор наполовину.
Від’єднайте дроти живлення від акумулятора,
натиснувши на штекер унапрямку стрілки, як
показано на малюнку.
мал.37
3. Потім повністю витягніть акумулятор.
4. Покладіть знятий акумулятор в
поліетиленовий пакет, щоб він не був коротко
замкнутий.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це приладдя та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати зпилососом
Makita, описаним вцій інструкції. Використання
будь-якого іншого приладдя та допоміжного
обладнання може становити небезпеку
травмування. Використовуйте приладдя та
допоміжне обладнання лише за передбаченим
призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням
звертайтесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Щітка для полиць
• Гнучкий шланг
ПРИМІТКА:
• Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.

18
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie może byćużytkowane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni
władz fizycznych, poznawczych i umysłowych lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki
dotyczące użytkowania urządzenia oraz zagrożeńz nimi
związanych. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy przez
dzieci. Czyszczenie oraz konserwacja nie mogąbyć
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Gniazdo do ładowania
2-1. Wskaźnik akumulatora
3-1. Przełącznik
4-1. Wskaźnik akumulatora
5-1. Osłona czołowa
5-2. Przycisk
6-1. Osłona czołowa
6-2. Zaczepy osłony czołowej
7-1. Bariera pyłu
8-1. Bariera pyłu
10-1. Górna część bariery pyłu
10-2. Dolna część bariery pyłu
11-1. Bariera pyłu
11-2. Bruzda
11-3. Worek na pył
12-1. Dolny rowek
14-1. Wnęka odkurzacza
15-1. Osłona czołowa
16-1. Osłona czołowa
18-1. Górna część bariery pyłu
18-2. Dolna część bariery pyłu
19-1. Bariera pyłu
19-2. Worek na pył
19-3. Bruzda
20-1. Dolny rowek
22-1. Wnęka odkurzacza
23-1. Osłona czołowa
25-1. Dysza
26-1. Dysza
26-2. Rura przedłużająca
27-1. Dysza narożna
28-1. Dysza narożna
28-2. Rura przedłużająca
33-1. Filtr z gąbki
34-1. Gąbka
34-2. Wnęka
35-1. Osłona tylna
36-1. Złączka
36-2. Przewody
37-1. Akumulator
SPECYFIAKCJE
Model CL104D
500 ml (z workiem na pył)
Wydajność 330 ml (z wkładem papierowym)
3 (Turbo) Ok. 10 min
2 (Wysoka) Ok. 15 min
Praca ciągła
1 (Niska) Ok. 30 min
bez dyszy 446 mm
Długość całkowita z dyszą983 mm
Ciężar netto 1,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 10,8 V
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne I może byćwyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
END315-1
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznaćsięz ich znaczeniem.
・Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
・Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeńelektrycznych
lub akumulatorów wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywąw
sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
dotyczącąakumulatorów i baterii oraz
Cd
Ni-MH
Li-ion

19
zużytych akumulatorów i baterii, a
także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne, baterie i akumulatory,
należy składowaćosobno i
przekazywaćdo zakładu recyklingu
działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
ENE017-1
Przeznaczenie
Urządzenie to jest przeznaczone do odsysania suchego
pyłu.
ENA005-5
WAŻNE
INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA
Podczas użytkowania urządzeńelektrycznych
należy zachowywaćpodstawowe środki ostrożności,
między innymi:
PRZED UŻYCIEM TEGO
URZĄDZENIA NALEŻY
PRZECZYTAĆCAŁĄ
INSTRUKCJĘ.
OSTRZEŻENIE – Aby zmniejszyćryzyko pożaru,
porażenia prądem i odniesienia obrażeńciała:
1. Chronićprzed deszczem. Przechowywaćw
pomieszczeniu.
2. Nie pozwalaćdzieciom bawićsięurządzeniem.
Należy zachowaćszczególnąostrożność,
kiedy odkurzacz jest używany w pobliżu lub
przez dzieci.
3. Używaćtylko zgodnie z niniejsząinstrukcją.
Należy używaćtylko akcesoriów zalecanych
przez producenta.
4.
Nie używaćurządzenia z uszkodzonym
akumulatorem. Jeśli urządzenie nie działa
prawidłowo, zostało upuszczone, uszkodzone,
pozostawione na zewnątrz lub wpadło do wody,
należy je oddaćdo punktu serwisowego.
5. Nie wolno obsługiwaćurządzenia mokrymi
dłońmi.
6. Nie wkładaćżadnych przedmiotów w otwory
urządzenia. Nie używaćurządzenia
z zablokowanymi otworami; usuwaćpył,
kłaczki, włosy i wszystko, co może ograniczyć
przepływ powietrza.
7. Nie zbliżaćwłosów, luźnej odzieży, palców i
innych części ciała do otworów i ruchomych
części.
8. Przed wyjęciem akumulatora należy wyłączyć
wszystkie elementy sterowania.
9. Zachowaćszczególnąostrożność podczas
sprzątania na schodach.
10. Nie używaćdo zbierania palnych lub
łatwopalnych cieczy, takich jak benzyna, ani
nie używaćw miejscach, gdzie mogą
występować.
11. Akumulator należy ładowaćwyłącznie przy
użyciu ładowarki dostarczonej przez
producenta.
12. Nie zbieraćniczego, co siępali lub dymi, na
przykład papierosów, zapałek lub gorącego
popiołu.
13. Nie używaćbez założonych filtrów.
14. Nie ładowaćakumulatora na zewnątrz.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o nie
15. Akumulator należy ładowaćwyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta
ładowarki.Ładowarka przeznaczona do jednego
typu akumulatora może stwarzaćzagrożenie
pożarem, gdy będzie używana do ładowania
innego akumulatora.
16. Do zasilania elektronarzędzi należy używać
tylko specjalnie do tego celu przeznaczonych
akumulatorów.Używanie innych akumulatorów
może grozićwypadkiem lub pożarem.
17. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyćgo przed kontaktem z
metalowymi przedmiotami, takimi jak spinacze,
monety, klucze, gwoździe, wkręty itp., które
mogąpowodowaćzwarcie styków
akumulatora.
18. W przypadku niewłaściwych warunków
eksploatacji może dojść do wycieku
elektrolitu z akumulatora. Nie należy go
dotykać. W razie przypadkowego kontaktu,
należy przemyćskażonąskóręwodą.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowań
domowych.
ENB106-3
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Przed rozpoczęciem pracy przeczytaj
dokładnie niniejszy podręcznik obsługi oraz
podręcznik obsługi ładowarki.
2. Nie wciągaćdo urządzenia następujących
materiałów:
−Substancji gorących, takich jak zapalony
papieros czy iskry/ opiłki powstające w
wyniku szlifowania/ cięcia metalu
−
Substancji łatwopalnych, takich jak paliwo,
rozpuszczalniki, benzyna, nafta lub farby
−Materiałów wybuchowych, jak
nitrogliceryna
−Substancji zapalnych, takich jak
aluminium, cynk, magnez, tytan, fosfor
czy celuloid

20
−Błota, wody, oleju itp
−Elementów twardych o ostrych brzegach,
takich jak wióry, metale, kamienie, szkło,
gwoździe, kołki czy brzytwy
−Drobnych pyłów, takich jak cement czy
toner drukarki
−Substancji przewodzących, takich jak
opiłki żelaza czy popiół
−Drobnych cząstek, takich jak pył
betonowy
Takie działania mogąspowodowaćpożar,
obrażenia ciała i/ lub straty materialne.
3. Natychmiast przerwij pracę, jeżeli zauważysz
jakąkolwiek nieprawidłowość.
4. Kiedy odkurzacz zostanie upuszczony lub
uderzony, to przed uruchomieniem należy
sprawdzić, czy nie jest uszkodzony, pęknięty,
itd.
5. Odkurzacza nie należy ładowaćw pobliżu
niebezpiecznych, palnych substancji, takich
jak benzyna, gaz, lakiery i farby oraz kleje.
6. Odkurzacza nie należy ładować, kiedy jest
ułożony na papierze, tkaninie, dywanie, winylu,
itp., gdyżmoże to spowodowaćpożar.
7. Odkurzacza nie należy ładowaćw
pomieszczeniach zapylonych.
8. W przypadku pracy na pewnej wysokości,
należy upewnićsię, czy przypadkiem na dole
nie przebywająjakieśosoby.
9. Nie należy go zbliżaćdo pieców i innych
źródełciepła.
10. Nie wolno zakrywaćotworu wlotowego, ani
otworów odpowietrzających.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
ENC010-1
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
INFORMACJE O WBUDOWANYM
AKUMULATORZE
1. Przed użyciem akumulatora, należy zapoznać
sięze wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora tego nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległznacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwaćpracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania sięelektrolitu do
oczu, przemyćje wodąi niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodowaćutratęwzroku.
5. Biegunów akumulatora nie wolno zwierać:
(1) Nie dotykaćstyków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Należy unikaćprzechowywania
akumulatora w pojemniku z metalowymi
przedmiotami, takimi jak gwoździe,
monety itp.
(3) Akumulator należy chronićprzed
deszczem lub wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym natężeniu i
przegrzania akumulatora, co w
konsekwencji może grozićpoparzeniami,
a nawet awariąurządzenia.
6. Urządzenia tego i akumulatora nie wolno
przechowywaćw miejscach, w których
temperatura osiąga bądźprzekracza 50 ゚
C(122 ゚F).
7. Akumulatorów nie wolno spalać, nawet
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. Akumulatory mogąw ogniu
wybuchać.
8. Chronićakumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładowaćzanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracęi naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładowaćpowtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator należy ładowaćw temperaturze
mieszczącej sięw przedziale 10 ゚C - 40 ゚C
(50 ゚F - 104 ゚F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
należy odczekać, ażostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
Other manuals for CL104D
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DCL281FZW User manual

Makita
Makita CL183D User manual

Makita
Makita DCL180ZB User manual

Makita
Makita DVC862LZ User manual

Makita
Makita VC005GL User manual

Makita
Makita 448 User manual

Makita
Makita CL183DZ User manual

Makita
Makita CL072D User manual

Makita
Makita VC2211M User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita VC1310L Manual

Makita
Makita VC005GLZ User manual

Makita
Makita 447 L User manual

Makita
Makita VC001GL User manual

Makita
Makita CL114FDWIX User manual

Makita
Makita DVC340 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita VC2000L User manual

Makita
Makita CL108FDSAP User manual