Makita DVC860L User manual

GB Corded and Cordless Vacuum Instruction manual
Cleaner
F Aspirateur Batterie et Filaire Manuel d’instructions
D Akku- und Netzsauger Betriebsanleitung
I Aspiratore con e senza cavo Istruzioni per l’uso
NL Stofzuiger op netstroom of Gebruiksaanwijzing
accu’s
E Aspiradora Alámbrica / Manual de instrucciones
Inalámbrica
P Aspirador de Água e Pó a Manual de instruções
Bateria / Elétrico
DK Ledningstilsluttet og Brugsanvisning
batteridrevet støvsuger
GR Ενσύρματη και ασύρματη Οδηγίες χρήσης
ηλεκτρική σκούπα
TR Kablolu ve Akülü Elektrik Kullanım kılavuzu
Süpürgesi
015528
DVC860L
DVC861L
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita DVC860LZ o
cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte diAspirapolvere e Pulitrici

2
1015533 2015549
3015530 4015531
5015550 6015674
1
12
2
3
4
5
12
6
1 212

3
7015676 8015529
9011611 10 015545
11 015616 12 015617
7
6
8
9
10
11 12
13
14
15
16
17
18
19
15
20
21
22
19

4
13 015534 14 015551
15 015532 16 015535
17 015536 18 015542
15
20
21
22
23
23
23
19
16
17
24
19
23
23
25
25
26
27
28
29

5
19 015544 20 015537
21 015538 22 015541
23 015724 24 015539
25 015618 26 015548

6
27 015543 28 015547

7
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved. Children shall not play
with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made
by children without supervision.
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• For wet dust, the float and the water filter or cloth filter are required.
Symbols END118-1
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use. ...... Read instruction manual.
1. Plug (the shape and cord length
may differ from country to country)
2. AC power indicator
3. Lock
4. Battery cover
5. Battery cartridge
6. Check button
7. Indicator lamps
8. Stand-by switch
9. Power button
10. Suction force adjusting knob
11. Caster
12. Stopper lever
13. FREE position
14. LOCK position
15. Tank cover
16. Float
17. Float cage
18. Cloth filter
19. Tank
20. Powder filter
21. Damper
22. Prefilter
23. Mounting position marking
24. Water filter
25. Rubber holder
26. Paper pack
27. Holder
28. Holder plate
29. Polyethylene bag
Model DVC860L DVC861L
Standard filter type Cloth filter
(for dry and wet dust)
Powder filter
(for dry dust)
Volume flow (air)
DC operation
(with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose) 2.1 m3/min
AC operation
(with ø38 mm x 2.5 m hose) 3.6 m3/min
Vacuum
DC operation
(with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose) 90 hPa
AC operation
(with ø38 mm x 2.5 m hose) 240 hPa
Recoverable
capacity
Dust 8 L
Water 6 L –
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Rated voltage (operation with batteries) DC 36 V
Standard battery cartridges BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Net weight (with BL1815N/BL1820) 8.6 kg 9.3 kg
Net weight (with BL1830/BL1840/BL1850) 9.2 kg 9.9 kg
Safety class /II

8
................... Take particular care and attention.
.................. Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
................... Never stand on the cleaner.
.................... Dust class L (light). The cleaners are
capable of picking up dust class L.
Follow your country’s regulations
relating to dusts and to occupational
health and safety.
.................. DOUBLE INSULATION
............ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries
and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Intended use ENE084-1
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
Power supply ENF002-2
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
CORDED AND CORDLESS
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGS ENB124-1
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must be
used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2. If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly and
examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the filter. Replace a
damaged filter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance to
your power source, try to employ a cord that is
sufficiently thick but not too long, or cleaner
performance will be adversely affected. For
outdoor applications use an extension cord
suitable for outdoor use.
6. VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the
nameplate rating is harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up flammable materials, fire
works, lighted cigarettes, hot ashes, hot metal
chips, sharp materials such as razors, needles,
broken glass or the like.
9. NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
10. Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such as
asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents permit
cooling of the motor. Blockage should be carefully
avoided otherwise the motor will burn out from
lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the cleaner by
cord or yank it to disconnect from receptacle.
Keep cord away from heat, oil, and sharp edges.
Inspect cleaner cords periodically and if damaged,
have repaired by authorized service facility.
Inspect extension cords periodically and replace if
damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice poor
performance or anything abnormal during
operation.
19. DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
20. Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep the
cleaner clean for better and safer performance.
Follow instructions for changing accessories.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease.
Cd
Ni-MH
Li-ion

9
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the cleaner, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function. Check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by authorized
service center. Don’t use the cleaner if switch
does not turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use only
identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
25. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
26. Do not attempt to clean the exterior or interior with
benzine, thinner or cleaning chemicals. Cracks
and discoloration may be caused.
27. Do not use cleaner in an enclosed space where
flammable, explosive or toxic vapors are given off
by oil-base paint, paint-thinner, gasoline, some
mothproofing substances, etc., or in areas where
flammable dust is present.
28. Do not leave the cleaner cord lying on the floor
after you have finished a cleaning job. It can
become a tripping hazard or may cause damage to
the cleaner.
29. Do not operate this or any tool while under the
influence of drugs or alcohol.
30. As a basic rule of safety, use safety goggles or
safety glasses with side shields.
31. Use a dust mask in dusty work conditions.
32. This machine is not intended for use by persons
including children with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge.
33. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the cleaner.
34. Never handle plug cord or cleaner with wet hands.
35. Use extreme caution when cleaning on stairs.
36. Do not use the cleaner as a stool or work bench.
The machine may fall down and may result in
personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
2. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns.
4. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to
follow the safety rules stated in this instruction
manual may cause serious personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ENC007-11
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and even an
explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion-batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.

10
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also void
the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it for
a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING:
•Before plugging the cleaner, always make sure that
the cleaner is switched off. Plugging the cleaner with
the switch on may cause an unexpected start resulting
in serious personal injury.
Connect the plug to a power supply. (Fig. 1)
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to “I” side. (Fig. 2)
NOTE:
• Even operating in DC power mode , the tool is
automatically changed into AC power mode when
plugged in.
• If the tool is unplugged during operation with the
battery inserted, the cleaner gets into stand-by state.
Use with battery:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before
adjusting or checking function on the tool.
•Hold the cleaner and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the cleaner and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and result
in damage to the cleaner and battery cartridge and a
personal injury.
•Be careful not to pinch your fingers when opening
or closing the battery cover. Failure to do so may
cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock first, and
open the battery cover. And then, insert the battery
cartridge. (Fig. 3)
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover. (Fig. 4)
To remove the battery cartridge, slide it from the tool while
sliding the button on the front of the cartridge.
NOTICE:
• Remove the plug of the cleaner from the extension
cord when using the cleaner with the batteries.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully in place. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being inserted
correctly.
NOTE:
• The cleaner does not work with only one battery
cartridge.
Tool/battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
or battery is placed under one of the following conditions.
In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
If the tool is overloaded, the tool stops automatically. In
this situation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the tool
on to restart.
Overheat protection for tool
015485
When the tool is overheated, the tool stops automatically,
and the battery indicator blink about 60 seconds. In this
situation, let the tool cool down before turning the tool on
again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even when
the switches are operated, remove the batteries from the
tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication
(Fig. 5 & 6)
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
: On : Blinking

11
Remaining battery capacity indication
015527
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
model number.) (Fig. 7)
Press the check button on the battery cartridge to indicate
the remaining battery capacity. The indicator lamps light
up for few seconds.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature, the indication may differ slightly from the
actual capacity.
Switch action (Fig. 8)
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the “I” side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the “O”
side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the
symbol.
NOTICE:
• Always set the stand-by switch to the “O” side when not
using the cleaner for long time. The cleaner consumes
power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet suction
operation (for the cloth filter model)
WARNING:
•Do not use for a long time while the float is at work.
Using the cleaner with its float at work for a long time
can cause overheat, resulting in the cleaner
deformation.
•Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out of air
exit before the float works. Continuing to using in this
condition may cause an electric shock and breakage of
the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the float
and float cage.
The cleaner has a float mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more than
a certain amount of water.
When the tank is full and the cleaner no longer picks up
water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster (Fig. 9)
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the caster
from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the cleaner,
stopping the work on the way and keeping the cleaner
still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTE:
• When moving the cleaner, make sure that the caster is
unlocked. Moving the cleaner with the caster in the
locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle (Fig. 10)
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle
on the head. The handle is retractable at the head when
not in use.
PARTS DESCRIPTION
Model DVC860L
(Cloth filter (for dry and wet dust) model) (Fig. 11)
Model DVC861L
(Powder filter (for dry dust) model) (Fig. 12)
Battery indicator status Remaining battery
capacity
: On : Off : Blinking
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
Indicator lamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery may
have
malfunctioned.

12
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed before
carrying out any work on the cleaner.
• Always wear dust mask during assembly or
maintenance.
Installing the powder filter and prefilter
(for dry dust) (optional accessory for
cloth filter model) (Fig. 13 & 14)
CAUTION:
• Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the powder filter. Picking up such things may
cause the powder filter breakage.
To use powder filter, remove the float cage and float by
removing the bolts.
Place the prefilter in the tank.
Next, mount the damper on the powder filter and then
place them in the prefilter.
When installing powder filter and prefilter, align the
mounting position marking on each of them with that one
at the top of the tank.
Finally, mount the tank cover and lock it.
NOTE:
• Before using the powder filter, make sure that prefilter
and damper are always used together. It is not allowed
to install powder filter solely.
Installing the water filter (for cloth filter
model) (optional accessory)
CAUTION:
• Never pick up water or wet dust without the float and
the cloth filter or the water filter.
• For picking up wet dust, make sure that the float cage
and the float are installed on the cleaner.
• When installing the water filter on the tank, set it tight at
the opening of the tank so that the hook of the water
filter engages the tank opening firmly and there is no
space between the water filter and the tank.
NOTICE:
• It is recommended using water filter when picking up
large amount of water repeatedly. Otherwise vacuum
ability may be reduced in case of cloth filter.
To pick up water or wet dust only, the water filter is more
suitable than the cloth filter.
When installing the water filter, align its mounting position
mark with the one on the tank. (Fig. 15)
Installing the paper pack (optional
accessory)
WARNING:
• When using the paper pack, also use the cloth filter or
prefilter together that is preinstalled on the tool. Failure
to use the cloth filter/prefilter together may cause
unusual noise and heat, resulting in a fire.
CAUTION:
(For the cloth filter model)
• Never pick up water or other liquids or wet dusts when
using the paper pack. Picking up such things may
cause the paper pack breakage.
• Before using the paper pack, make sure that powder
filter (optional accessory), damper (optional accessory)
and prefilter are always used together.
(For the powder filter model)
• Before using the paper pack, make sure that powder
filter, damper and prefilter are always used together.
1. Remove the rubber holder. (Fig. 16)
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the holder
so that it is positioned at the end beyond the detent
protrusion. (Fig. 17)
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
Spread the bag around the top of the tank so that the
prefilter edge can catch and hold the bag securely.
(Fig. 18)
NOTE:
• A polyethylene bag available on the market can be
used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
• Too much dust will tear the bag easily, so do not collect
the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
• Always make sure that the cleaner is switched off and
unplugged before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
CAUTION:
• Do not apply a great impact on the float cage and tank.
Applying a great impact may cause deformation and
damage to the parts.
• Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be
broken.
• Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth filter/powder filter and
then take the polyethylene bag out of the tank. (Fig. 19)
NOTE:
• Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn by
the protrusion inside the tank when emptying it.
• Empty the polyethylene bag before it becomes full. Too
much dust in the tank may cause the polyethylene bag
to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open the
battery cover.

13
2. Set the rails on the tool box along the grooves on the
housing. (Fig. 20)
3. Close the battery cover and apply the lock.
The tool box is convenient for carrying batteries,
extension cord, pipe, or cuffs. (Fig. 21)
Connecting the hose
CAUTION:
• Never force the hose for bending or stamp it. Never
move the cleaner by a hose. Forcing, stamping and
pulling the hose may cause a breakage or deformation
of the hose.
• When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similar other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose (optional
accessory) may cause a hose stuffing and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and turn
it clockwise until it locks. (Fig. 22)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off, unplugged,
and the battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance.
Storage of power supply cord (Fig. 23)
You can wind up the power supply cord around the tool
box.
Storage of accessories (Fig. 24)
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time. (Fig. 25)
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends. (Fig. 26)
Cleaning
CAUTION:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning of cloth filter (for the cloth filter model)
Clogged cloth filter causes poor suction performance.
Clean out the cloth filter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth filter,
shake the frame bottom quickly several times. (Fig. 27)
Cleaning of powder filter and prefilter (for the powder
filter model)
Clogged powder filter, prefilter and damper cause poor
suction performance.
Clean out the filters and dampers from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and dry
thoroughly in the shade before use. Never wash filters in a
washing machine. (Fig. 28)
NOTE:
• Do not rub and scratch the powder filter, the prefilter or
the damper with hard objects such as a brush and a
paddle.
• The filters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
•Hose
• Front cuffs (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder filter (for dry dust)
• Damper
• Prefilter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Water Filter (option for the cloth filter model)
• Paper pack
• Holder set
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise ENG905-1
The typical A-weighted noise level determined according
to EN/IEC60704:
Sound pressure level (LpA): 75 dB (A)
Uncertainty (K): 3.0 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration ENG900-1
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to IEC 60335-2-69:
Vibration emission (ah): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For European countries only ENH038-3
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
Model No./Type: DVC860L, DVC861L
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60335

14
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25. 9. 2014
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

15
FRANÇAIS (Instructions d’origine)
AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, ainsi que par des personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes
dénuées d’expérience et de connaissances s’ils ont pu faire l’objet
d’une surveillance ou recevoir des instructions préalables concernant
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et s’ils comprennent les
risques associés. Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur ne doivent pas être
réalisés par des enfants sans surveillance.
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003
• Pour la poussière humide, le flotteur et le filtre à eau ou le filtre à tissu sont obligatoires.
1. Prise (la forme et la longueur du
cordon peuvent varier selon les
pays)
2. Voyant de mise sous tension
3. Verrou
4. Couvercle des batteries
5. Batterie
6. Bouton de vérification
7. Voyants
8. Interrupteur de mise en veille
9. Bouton d’alimentation
10. Bouton de réglage de la puissance
d’aspiration
11. Roulette
12. Levier de butée
13. Position déverrouillée
14. Position verrouillée
15. Couvercle du réservoir
16. Flotteur
17. Cage du flotteur
18. Filtre à tissu
19. Réservoir
20. Filtre à poudre
21. Humidificateur
22. Préfiltre
23. Repère pour la position de montage
24. Filtre à eau
25. Support en caoutchouc
26. Pack en papier
27. Support
28. Plaque de support
29. Sac en polyéthylène
Modèle DVC860L DVC861L
Type de filtre standard
Filtre à tissu
(pour la poussière sèche
et humide)
Filtre à poudre
(pour la poussière sèche)
Débit du volume
(air)
Fonctionnement sur batterie
(avec BL1830, tuyau de 38 mm de
diamètre x 2,5 m de long)
2,1 m3/min
Fonctionnement sur secteur
(avec un tuyau de 38 mm de diamètre x
2,5 m de long)
3,6 m3/min
Vide
Fonctionnement sur batterie
(avec BL1830, tuyau de 38 mm de
diamètre x 2,5 m de long)
90 hPa
Fonctionnement sur secteur
(avec un tuyau de 38 mm de diamètre x
2,5 m de long)
240 hPa
Capacité
récupérable
Poussière 8 L
Eau 6 L –
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Tension nominale (fonctionnement avec batteries) 36 V C.C.
Batteries standard BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B,
BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Poids net (avec BL1815N/BL1820) 8,6 kg 9,3 kg
Poids net (avec BL1830/BL1840/BL1850) 9,2 kg 9,9 kg
Niveau de sécurité /II

16
Symboles END118-1
Les symboles utilisés pour l’appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d’avoir bien compris leur
signification avant d’utiliser l’appareil.
..... Lire le manuel d’instructions.
................... Faire preuve d’attention et de vigilance.
.................. Avertissement ! L’aspirateur peut
renfermer des poussières
dangereuses.
................... Ne montez jamais sur l’aspirateur.
.................... Catégorie de poussière L (légère). Les
aspirateurs peuvent aspirer la
poussière de catégorie L.
Respectez les règles de votre pays
concernant les poussières ainsi que la
sécurité et la santé au travail.
.................. DOUBLE ISOLATION
............ Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques et
les bloc-batteries dans les ordures
ménagères !
Conformément aux directives
européennes relatives aux déchets
d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE) ainsi qu’aux
batteries, aux accumulateurs et aux
batteries et accumulateurs usagés et à
leur transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques, les
batteries et les bloc-batteries doivent
être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de
l’environnement.
Utilisations ENE084-1
Cet outil est destiné à recueillir les poussières sèches et
humides. Il convient à un usage commercial, par exemple
dans les hôtels, les écoles, les hôpitaux, les usines, les
magasins, les bureaux et les entreprises de location.
Alimentation ENF002-2
L’outil ne doit être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne peut fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
CONCERNANT L’ASPIRATEUR
BATTERIE ET FILAIRE ENB124-1
AVERTISSEMENT ! IMPORTANT LISEZ
ATTENTIVEMENT tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurité AVANT D’UTILISER
L’OUTIL. Le non-respect des avertissements et
consignes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
1. Avant de faire fonctionner l’aspirateur,
assurez-vous qu’il doit être utilisé par des
personnes correctement formées à l’utilisation de
celui-ci.
2. En cas de fuite de mousse ou de liquide, éteignez
immédiatement l’appareil.
3. Nettoyez régulièrement le limiteur de niveau d’eau
et vérifiez qu’il n’est pas endommagé.
4. N’utilisez pas l’aspirateur sans son filtre. Si le filtre
est endommagé, remplacez-le immédiatement.
5. UTILISATION DE LA RALLONGE. Si vous devez
utiliser une rallonge en raison de l’éloignement de
la source d’alimentation, essayez d’en trouver une
suffisamment épaisse et pas trop longue, afin de
ne pas altérer les performances de l’aspirateur.
Pour les applications en extérieur, utilisez une
rallonge adaptée à l’utilisation en extérieur.
6. AVERTISSEMENT RELATIF À LA TENSION
ÉLECTRIQUE : Avant de raccorder l’aspirateur à
une source d’alimentation (prise, etc.), veillez à ce
que la tension fournie soit identique à celle
spécifiée sur la plaque signalétique de
l’aspirateur. L’utilisation d’une source
d’alimentation dont la tension est supérieure à
celle spécifiée pour l’aspirateur risque de
provoquer de GRAVES BLESSURES pour
l’opérateur et d’endommager l’aspirateur. En cas
de doute, NE BRANCHEZ PAS L’ASPIRATEUR.
L’utilisation d’une source d’alimentation dont la
tension est inférieure à celle indiquée sur la
plaque signalétique est dangereuse pour le
moteur.
7. ÉVITEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Avant
de branchez l’appareil, assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt.
8. Veillez à ne pas aspirer de matériaux
inflammables, d’artifices, de cigarettes allumées,
de cendres chaudes, de copeaux métalliques
chauds, de matériaux tranchants, tels que des
rasoirs, des aiguilles, du verre brisé ou tout autre
produit similaire.
9. N’UTILISEZ JAMAIS L’ASPIRATEUR À PROXIMITÉ
D’ESSENCE, DE GAZ, DE PEINTURE, D’ADHÉSIFS
OU D’AUTRES SUBSTANCES FORTEMENT
EXPLOSIVES. L’interrupteur émet des étincelles
lors de son activation et sa désactivation. Le
commutateur du moteur également pendant son
fonctionnement. Une explosion dangereuse
risque de se produire.
10. N’aspirez jamais de matériaux toxiques,
cancérigènes, inflammables ou autrement
dangereux, tels que l’amiante, l’arsenic, le
baryum, le béryllium, le plomb, les pesticides ou
autres produits dangereux pour la santé.
11. N’utilisez jamais l’aspirateur à l’extérieur sous la
pluie.
12. Ne l’utilisez pas à proximité de sources de chaleur
(poêles, etc.).
13. PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES. Évitez tout contact corporel avec
Cd
Ni-MH
Li-ion

17
les surfaces mises à la terre. Par exemple, les
tuyaux, radiateurs, cuisinières et caisses de
réfrigérateurs.
14. N’obstruez pas les grilles d’aération. Ces grilles
permettent de refroidir le moteur. Toute
obstruction doit être évitée, afin de ne pas brûler
le moteur par manque de ventilation.
15. Assurez-vous d’avoir une bonne prise au sol et
une bonne position d’équilibre à tout moment.
16. NE MALTRAITEZ PAS LE CORDON. Ne transportez
jamais l’aspirateur par son cordon et ne tirez pas
sur le cordon pour le débrancher de la prise.
Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets à bords tranchants. Inspectez
le cordon de l’aspirateur régulièrement et faites-le
réparer dans un centre de service agréé s’il est
endommagé. Inspectez régulièrement les
rallonges et remplacez-les si elles sont
endommagées.
17. Ne pliez pas, n’appuyez pas fortement et ne
marchez pas sur le tuyau.
18. Éteignez immédiatement l’aspirateur si vous vous
apercevez qu’il aspire mal ou que quelque chose
d’anormal se produit pendant son
fonctionnement.
19. DÉBRANCHEZ L’ASPIRATEUR. Lorsque vous ne
l’utilisez pas, avant d’effectuer son entretien et
lors du remplacement d’accessoires.
20. Nettoyez et effectuez l’entretien de l’aspirateur
immédiatement après chaque utilisation afin de le
conserver en excellent état.
21. SOYEZ PRUDENT(E) LORS DE L’ENTRETIEN DE
L’ASPIRATEUR. Maintenez l’aspirateur propre afin
d’améliorer ses performances et de le rendre plus
sûr. Suivez les instructions relatives au
remplacement des accessoires. Maintenez les
poignées de l’appareil sèches, propres et
exemptes d’huile ou de graisse.
22. VÉRIFIEZ SI DES PIÈCES SONT ENDOMMAGÉES.
Avant d’utiliser à nouveau l’aspirateur, vous devez
vérifier soigneusement l’absence de dommages
sur le carter de protection ou toute autre pièce afin
de vous assurer qu’il fonctionnera correctement
et pourra exécuter le travail pour lequel il a été
conçu. Assurez-vous que les pièces en
mouvement sont alignées et se déplacent
librement, qu’aucune pièce n’est cassée, que les
pièces sont correctement montées et qu’aucune
anomalie ne risque d’affecter le fonctionnement
de l’appareil. Il est recommandé de faire réparer
ou remplacer tout carter de protection ou toute
autre pièce endommagé(e) par un centre de
service agréé, sauf indication contraire figurant
dans le présent mode d’emploi. Faites remplacer
les interrupteurs défectueux par un centre de
service agréé. N’utilisez pas l’aspirateur si vous
ne parvenez à l’allumer et l’éteindre à l’aide de
l’interrupteur.
23. PIÈCES DE RECHANGE. Lors des réparations,
utilisez uniquement des pièces de rechange
identiques aux pièces originales.
24. RANGEZ TOUT ASPIRATEUR NON UTILISÉ.
Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, rangez-le
en intérieur.
25. Prenez soin de votre aspirateur. Toute
manipulation brusque risque de casser
l’aspirateur le plus robuste.
26. Ne tentez pas de nettoyer l’extérieur ou l’intérieur
de l’aspirateur avec de l’essence, un diluant ou un
nettoyant chimique. Vous risqueriez de le fissurer
ou de le décolorer.
27. N’utilisez pas l’aspirateur dans un espace confiné
dans lequel sont émises des vapeurs
inflammables, explosives ou toxiques provenant
de peintures à base d’huile, de diluant, d’essence,
de substances anti-mites, etc., ou dans des lieux
où se trouvent des poussières inflammables.
28. Ne laissez pas le cordon de l’aspirateur sur le sol
après avoir terminé vos travaux de nettoyage. Il
pourrait vous faire trébucher ou endommager
l’aspirateur.
29. N’utilisez pas l’aspirateur ou tout autre appareil
après avoir consommé des médicaments ou de
l’alcool.
30. En matière de sécurité, une règle de base consiste
à utiliser des lunettes étanches ou des lunettes de
sécurité munies d’un écran latéral.
31. Utilisez un masque anti-poussières dans les
environnements poussiéreux.
32. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes, notamment des enfants, dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou bien dont l’expérience et les
connaissances sont insuffisantes.
33. Les jeunes enfants doivent être surveillés car ils
ne doivent pas jouer avec l’aspirateur.
34. Ne manipulez jamais le cordon de la fiche ou
l’aspirateur avec les mains mouillées.
35. Soyez extrêmement prudent(e) lors du nettoyage
d’escaliers.
36. N’utilisez pas l’aspirateur comme un tabouret ou
un établi. Il pourrait tomber et causer des
blessures corporelles.
Utilisation et entretien de la batterie
1. N’utilisez que le chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur adapté à un type de batterie peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de batterie.
2. Utilisez les outils électriques uniquement avec les
batteries indiquées. L’utilisation d’autres types de
batterie peut créer un risque de blessures et
d’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, gardez-la
éloignée de tout objet métallique, tel que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques, susceptibles de
faire office de connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures.
4. En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut fuir
de la batterie ; évitez tout contact. En cas de
contact accidentel, nettoyez la surface en
question à l’eau. Si du liquide entre en contact
avec vos yeux, consultez un médecin. Le liquide
éjecté de la batterie peut provoquer une irritation
ou des brûlures.

18
CONSERVER POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
Une UTILISATION INCORRECTE de l’outil ou le non-
respect des consignes de sécurité indiquées dans ce
manuel d’instructions peuvent causer des blessures
graves.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ENC007-11
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil
alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement d’utiliser l’outil si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il
y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à
l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Évitez de court-circuiter la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
contenant où se trouvent d’autres objets
métalliques tels que des clous, pièces de
monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des
brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues dans
l’appareil sont soumises à la législation sur les
marchandises dangereuses.
Pour les transports commerciaux réalisés par des
transitaires tiers par exemple, les conditions spéciales
figurant sur les emballages et les étiquettes doivent
être respectées.
Lors de la préparation de l’article à expédier, il est
obligatoire de consulter un spécialiste en matières
dangereuses. Respectez également les éventuelles
réglementations nationales plus détaillées.
Collez du ruban adhésif sur les contacts ouverts ou
masquez-les et emballez la batterie de sorte qu’elle
ne bouge pas dans le coffret.
11. Respectez les réglementations locales relatives à
la mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d’origine.
L’utilisation de batteries qui ne sont pas Makita d’origine
ou de batteries qui ont été modifiées peut provoquer des
explosions et entraîner des incendies, des blessures
corporelles et des dégâts. Cela peut également invalider
la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie
optimale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement épuisée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous constatez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de la
pièce se trouve entre 10 °C et 40 °C (50 °F et
104 °F). Si une batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous ne l’avez pas utilisée
pendant une période prolongée (plus de six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Utilisation sur secteur :
AVERTISSEMENT :
•Avant de brancher l’aspirateur, assurez-vous
toujours qu’il est éteint. Le fait de brancher
l’aspirateur alors que l’interrupteur est en position de
marche risque de provoquer le démarrage involontaire
de l’appareil et d’entraîner de graves blessures
corporelles.
Branchez la prise dans une source d’alimentation
électrique. (Fig. 1)
Le voyant de mise sous tension s’allume lorsque vous
placez l’interrupteur de mise en veille en position « I ».
(Fig. 2)
REMARQUE :
• Même si l’appareil fonctionne en mode batterie, il
bascule automatiquement en mode secteur lorsque
vous le branchez.
• Si vous débranchez l’outil pendant le fonctionnement
alors que la batterie est insérée, l’aspirateur passe en
état de veille.

19
Utilisation avec la batterie :
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION :
• Veillez toujours à ce que l’aspirateur soit éteint et
débranché et la batterie retirée avant d’effectuer des
réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil.
•Tenez fermement l’aspirateur et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne
tenez pas fermement l’aspirateur et la batterie, ils
risquent de glisser et de s’abîmer et de vous blesser.
•Veillez à ne pas vous pincer les doigts en ouvrant
ou en fermant le couvercle des batteries. Le
non-respect de cette consigne peut provoquer des
blessures corporelles.
Pour installer la batterie, ouvrez tout d’abord le verrou,
puis ouvrez le couvercle des batteries. Ensuite, insérez la
batterie. (Fig. 3)
Alignez la languette de la batterie sur la rainure qui se
trouve à l’intérieur du boîtier, puis faites glisser la batterie
pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce
qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Ensuite,
verrouillez le couvercle des batteries. (Fig. 4)
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de
la batterie et sortez la batterie.
NOTE :
• Débranchez la prise de l’aspirateur de la rallonge
lorsque vous utilisez l’aspirateur avec les batteries.
ATTENTION :
• Installez toujours la batterie de sorte qu’elle soit bien
en place. À défaut, elle risque de tomber
accidentellement de l’outil et de vous blesser ou de
blesser une personne située près de vous.
• Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne
glisse pas aisément, elle n’est pas insérée
correctement.
REMARQUE :
• L’aspirateur ne peut pas fonctionner avec une seule
batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l’alimentation en électricité vers le moteur afin de
prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie.
Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil s’arrête automatiquement. Dans certains
cas, les voyants s’allument.
Protection contre les surcharges
Si l’outil est en surcharge, il s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, mettez-le hors tension et arrêtez
l’application ayant provoqué la surcharge de l’outil. Mettez
ensuite l’outil sous tension pour le redémarrer.
Protection contre les surchauffes de l’outil
015485
Si l’outil est en surchauffe, il s’arrête automatiquement et
le voyant de batterie clignote pendant 60 secondes
environ. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le
remettre sous tension.
Protection contre les décharges accélérées
Si l’autonomie de la batterie devient faible, l’outil s’arrête
automatiquement. Si le produit ne fonctionne pas, même
lorsque vous actionnez les interrupteurs, retirez les
batteries de l’outil et rechargez-les.
Indication d’autonomie restante de la
batterie (Fig. 5 et 6)
Appuyez sur le bouton de vérification pour que les
voyants de batterie affichent l’autonomie restante de la
batterie. Chaque voyant de batterie correspond à une
batterie.
Indication d’autonomie restante de la batterie
015527
Indication de l’autonomie restante de la
batterie
(uniquement pour les batteries dont le numéro de modèle
se termine par la lettre « B ».) (Fig. 7)
Appuyez sur le bouton de vérification pour indiquer
l’autonomie restante de la batterie. Les voyants s’allument
alors pendant quelques secondes.
: allumé : clignotant
État du voyant de la batterie Autonomie
restante de la
batterie
: allumé : éteint : clignotant
50 % à 100 %
20 % à 50 %
0 % à 20 %
Recharger la
batterie

20
015658
REMARQUE :
• Selon les conditions d’utilisation et la température
ambiante, les indications peuvent différer légèrement
de l’autonomie réelle restante.
Interrupteur (Fig. 8)
Pour démarrer l’aspirateur :
1. Placez l’interrupteur de mise en veille en position
« I ». L’aspirateur passe alors en état de veille.
2. Appuyez sur le bouton d’alimentation.
Pour que l’aspirateur passe en mode veille, appuyez à
nouveau sur le bouton d’alimentation.
Pour éteindre l’aspirateur, placez l’interrupteur de mise en
veille en position « O ».
Vous pouvez régler la puissance de l’aspiration en
fonction de vos besoins.
Vous pouvez augmenter la puissance de l’aspiration en
tournant le bouton de réglage correspondant depuis le
symbole vers le symbole .
NOTE :
• Placez toujours l’interrupteur de mise en veille en
position « O » lorsque vous prévoyez de ne pas utiliser
l’aspirateur pendant une période prolongée.
L’aspirateur consomme de l’énergie lorsqu’il est en
veille.
Arrêt de l’aspiration automatique en cas
d’aspiration de poussières humides (pour
le modèle à filtre à tissu)
AVERTISSEMENT :
•N’utilisez pas l’appareil pendant une durée
prolongée lors du fonctionnement du flotteur.
L’utilisation prolongée de l’aspirateur lors du
fonctionnement de son flotteur peut provoquer une
surchauffe et entraîner une déformation de l’aspirateur.
•N’aspirez pas de mousse ou de liquide savonneux.
L’aspiration de mousse ou de liquide savonneux peut
entraîner l’expulsion de la mousse avant le
fonctionnement du flotteur. Si vous continuez à utiliser
l’appareil dans cet état, vous risquez de provoquer un
choc électrique et de casser l’aspirateur.
L’arrêt de l’aspiration automatique fonctionne uniquement
lorsque l’aspirateur est utilisé avec le flotteur et la cage du
flotteur.
L’aspirateur est équipé d’un mécanisme à flotteur qui
empêche l’eau de pénétrer dans le moteur lors de
l’aspiration d’une quantité d’eau trop importante.
Lorsque le réservoir est plein et que l’aspirateur n’aspire
plus d’eau, éteignez l’aspirateur et videz le réservoir.
Blocage ou déblocage des roulettes
(Fig. 9)
Pour bloquer les roulettes à l’aide d’une butée, abaissez
le levier de butée afin d’empêcher les roulettes de tourner.
Pour débloquer les roulettes, soulevez le levier de butée.
Il est pratique de bloquer les roulettes lors du rangement
de l’aspirateur, de l’interruption momentanée de
l’aspiration et du maintien à l’arrêt de l’aspirateur.
Pour bouger la butée, déplacez-la avec la main.
REMARQUE :
• Lors du déplacement de l’aspirateur, assurez-vous que
les roulettes sont débloquées. Si vous déplacez
l’aspirateur alors que les roulettes sont bloquées, vous
risquez de les endommager.
Poignée de transport (Fig. 10)
Pour transporter l’aspirateur, tenez la poignée située sur
le chapeau. Lorsque vous n’utilisez pas la poignée, vous
pouvez la rétracter sur le chapeau.
DESCRIPTION DES PIÈCES
Modèle DVC860L
(Modèle à filtre à tissu (pour la poussière sèche et
humide)) (Fig. 11)
Modèle DVC861L
(Modèle à filtre à poudre (pour la poussière sèche))
(Fig. 12)
MONTAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’aspirateur,
veillez toujours à le mettre hors tension, à le
débrancher et à retirer la batterie.
• Portez toujours un masque anti-poussières lors du
montage ou de l’entretien.
Installation du filtre à poudre et du
préfiltre (pour la poussière sèche)
(accessoire fourni en option pour le
modèle à filtre à tissu) (Fig. 13 et 14)
ATTENTION :
• N’aspirez jamais d’eau ou d’autres liquides ou bien des
poussières humides lors de l’utilisation du filtre à
poudre. L’aspiration de ces types de substances peut
entraîner le déchirement du filtre à poudre.
Pour utiliser le filtre à poudre, dévissez les boulons et
retirez la cage du flotteur et le flotteur.
Voyants
Autonomie
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0%à25%
Recharger la
batterie.
Il est possible que
la batterie ait mal
fonctionné.
Other manuals for DVC860L
12
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita VC2000L User manual

Makita
Makita DVC860L User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita DCL286F User manual

Makita
Makita 4013D User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita DCL286F User manual

Makita
Makita CL183D User manual

Makita
Makita DVC152L User manual

Makita
Makita 4013D Manual

Makita
Makita DCL140 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita DCL180ZB User manual

Makita
Makita DVC560 User manual

Makita
Makita CL117FD User manual

Makita
Makita DVC665 User manual

Makita
Makita DVC660 User manual

Makita
Makita VC2012L User manual

Makita
Makita DVC860L User manual