Makita DVC860L User manual

1
GB
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
INSTRUCTION MANUAL
S
Sladdansluten och sladdlös dammsugare
BRUKSANVISNING
NStøvsuger med og uten ledning BRUKSANVISNING
FIN
Verkkovirta- ja akkukäyttöinen pölynimuri
KÄYTTÖOHJE
LV Putekļu sūcējs ar vadu un bez vada LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LT Laidinis ir akumuliatorinis
vakuuminis valymo įrenginys NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
EE Juhtmega ja juhtmeta tolmuimeja KASUTUSJUHEND
RUS
Аккумуляторный / Сетевой Пылесос РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DVC860L
DVC861L

2
1
1 015533
12
1
2 015549
1
2
3 015530
1
4 015531
12
1
5 015550
1
2
6 015676
1
2
3
7 015529
12
3
4
8 011611 9 015545
1
2
10 015551
1
2
3
3
11 015532
1
1
12 015535
1
2
13 015536 14 015544 15 015537

3
16 015538 17 015541 18 015724
19 015539 20 015618 21 015548
22 015543 23 015547

4
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1-1. Plug (the shape and cord length
may differ from country to country)
2-1. AC power indicator
3-1. Lock
3-2. Battery cover
4-1. Battery cartridge
5-1. CHECK button
6-1. Indicator lamps
6-2. CHECK button
7-1. Stand-by switch
7-2. Power button
7-3. Suction force adjusting knob
8-1. Caster
8-2. Stopper lever
8-3. FREE position
8-4. LOCK position
10-1. Float
10-2. Float cage
11-1. Water filter
11-2. Tank
11-3. Mounting position marking
12-1. Rubber holder
13-1. Paper pack
13-2. Holder
SPECIFICATIONS
Model DVC860L DVC861L
Standard filter type
Cloth filter (for dry and wet dust)
Powder filter (for dry dust)
DC operation (with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose)
2.1 m3/min
Volume flow
(air) AC operation (with ø38 mm x 2.5 m hose) 3.6 m3/min
DC operation (with BL1830, ø38 mm x 2.5 m hose)
90 hPa
Vacuum AC operation (with ø38 mm x 2.5 m hose) 240 hPa
Dust 8 L
Recoverable
capacity Water 6 L -
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Rated voltage (operation with batteries) DC 36 V
Standard battery cartridges BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Net weight (with BL1815N / BL1820) 8.6 kg 9.3 kg
Net weight (with BL1830 / BL1840 / BL1850) 9.2 kg 9.9 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
• For wet dust, the float and the water filter or cloth filter are required.

5
END118-1
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
・Read instruction manual.
・Take particular care and attention.
・Warning! The cleaner may contain
hazardous dust.
・Never stand on the cleaner.
・Dust class L (light). The cleaners are
capable of picking up dust class L.
Follow your country's regulations
relating to dusts and to occupational
health and safety.
・DOUBLE INSULATION
・Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European Directives,
on Waste Electric and Electronic Equipment
and Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with national
laws, electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the end
of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
ENE084-1
Intended use
The tool is intended for collecting both wet and dry dust.
The tool is suitable for commercial use, for example in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices and
rental businesses.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN/IEC60704:
Sound pressure level (LpA) : 75 dB (A)
Uncertainty (K) : 3.0 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to IEC 60335-2-69:
Vibration emission (ah) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH038-3
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Corded and Cordless Vacuum Cleaner
Model No./ Type: DVC860L, DVC861L
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60335
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.9.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
ENB124-1
CORDED AND CORDLESS
VACUUM CLEANER SAFETY
WARNINGS
WARNING! IMPORTANT READ CAREFULLY all
safety warnings and all instructions BEFORE USE.
Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
1. Before use, make sure that this cleaner must
be used by people who have been adequately
instructed on the use of this cleaner.
2.
If foam/liquid comes out, switch off immediately.
3. Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs of damage.
4. Do not use the cleaner without the filter.
Replace a damaged filter immediately.
5. USE OF EXTENSION CORD. When using an
extension cord because of the great distance
to your power source, try to employ a cord
that is sufficiently thick but not too long, or
cleaner performance will be adversely
affected. For outdoor applications use an
extension cord suitable for outdoor use.
Cd
Ni-MH
Li-ion

6
6.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the
cleaner to a power source (receptacle, outlet, etc.)
be sure the voltage supplied is the same as that
specified on the nameplate of the cleaner. A power
source with voltage greater than that specified for
the cleaner can result in SERIOUS INJURY to the
operator as well as damage to the cleaner. If in
doubt, DO NOT PLUG IN THE CLEANER. Using a
power source with voltage less than the nameplate
rating is harmful to the motor.
7. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Be sure
switch is OFF when plugging in.
8. Do not attempt to pick up flammable materials,
fire works, lighted cigarettes, hot ashes, hot
metal chips, sharp materials such as razors,
needles, broken glass or the like.
9.
NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY OF
GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER
HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. The switch
emits sparks when turned ON and OFF. And so
does the motor commutator during operation. A
dangerous explosion may result.
10.
Never vacuum up toxic, carcinogenic,
combustible or other hazardous materials such
as asbestos, arsenic, barium, beryllium, lead,
pesticides, or other health endangering materials.
11. Never use the cleaner outdoors in the rain.
12. Do not use close to heat sources (stoves, etc.).
13. GUARD AGAINST ELECTRIC SHOCK. Prevent
body contact with grounded surfaces. For
example; pipes, radiators, ranges, refrigerator
enclosures.
14. Do not block cooling vents. These vents
permit cooling of the motor. Blockage should
be carefully avoided otherwise the motor will
burn out from lack of ventilation.
15. Keep proper footing and balance at all times.
16. DO NOT ABUSE CORD. Never carry the
cleaner by cord or yank it to disconnect from
receptacle. Keep cord away from heat, oil, and
sharp edges. Inspect cleaner cords
periodically and if damaged, have repaired by
authorized service facility. Inspect extension
cords periodically and replace if damaged.
17. Do not fold, tug or step on the hose.
18. Stop the cleaner immediately if you notice
poor performance or anything abnormal
during operation.
19.
DISCONNECT THE CLEANER. When not in use,
before servicing, and when changing accessories.
20.
Clean and service the cleaner immediately after
each use to keep it in tiptop operating condition.
21. MAINTAIN THE CLEANER WITH CARE. Keep
the cleaner clean for better and safer
performance. Follow instructions for
changing accessories. Keep handles dry,
clean, and free from oil and grease.
22. CHECK DAMAGED PARTS. Before further use
of the cleaner, a guard or other part that is
damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving
parts, breakage of parts, mounting, and any
other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an
authorized service center unless otherwise
indicated elsewhere in this instruction manual.
Have defective switches replaced by
authorized service center. Don’t use the
cleaner if switch does not turn it on and off.
23. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use
only identical replacement parts.
24. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the
cleaner should be stored indoors.
25. Be kind to your cleaner. Rough handling can
cause breakage of even the most sturdily built
cleaner.
26. Do not attempt to clean the exterior or interior
with benzine, thinner or cleaning chemicals.
Cracks and discoloration may be caused.
27. Do not use cleaner in an enclosed space
where flammable, explosive or toxic vapors
are given off by oil-base paint, paint-thinner,
gasoline, some mothproofing substances, etc.,
or in areas where flammable dust is present.
28. Do not leave the cleaner cord lying on the
floor after you have finished a cleaning job. It
can become a tripping hazard or may cause
damage to the cleaner.
29. Do not operate this or any tool while under
the influence of drugs or alcohol.
30. As a basic rule of safety, use safety goggles
or safety glasses with side shields.
31. Use a dust mask in dusty work conditions.
32. This machine is not intended for use by
persons including children with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge.
33. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the cleaner.
34. Never handle plug cord or cleaner with wet
hands.
35. Use extreme caution when cleaning on stairs.
36. Do not use the cleaner as a stool or work
bench. The machine may fall down and may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable
for one type of battery pack may create a risk
of fire when used with another battery pack.

7
2. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and
fire.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are
subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).

8
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Use with AC power:
WARNING:
• Before plugging the cleaner, always make sure
that the cleaner is switched off. Plugging the
cleaner with the switch on may cause an
unexpected start resulting in serious personal
injury.
Fig.1
Connect the plug to a power supply.
Fig.2
The AC power indicator lights up when setting the
stand-by switch to "I" side.
NOTE:
• Even operating in DC power mode , the tool is
automatically changed into AC power mode when
plugged in.
• If the tool is unplugged during operation with the
battery inserted, the cleaner gets into stand-by
state.
Use with battery:
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
• Hold the cleaner and the battery cartridge
firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge firmly may cause them to slip off
your hands and result in damage to the cleaner
and battery cartridge and a personal injury.
• Be careful not to pinch your fingers when
opening or closing the battery cover. Failure to
do so may cause personal injury.
Fig.3
To install the battery cartridge, release the lock first, and
open the battery cover. And then, insert the battery
cartridge.
Fig.4
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
NOTICE:
• Remove the plug of the cleaner from the extension
cord when using the cleaner with the batteries.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully in place. If
not, it may accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
• The cleaner does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
If the tool is overloaded, the tool stops automatically. In
this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool
On Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and
the battery indicator blink about 60 seconds. In this situation,
let the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Remaining battery capacity indication
Fig.5
1 212
015674

9
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015527
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.6
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Switch action
Fig.7
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The
cleaner gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the "O"
side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suction
force adjusting knob from the symbol to the
symbol.
NOTICE:
• Always set the stand-by switch to the "O" side
when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
Auto-suction stop during wet suction
operation (for the cloth filter model)
WARNING:
• Do not use for a long time while the float is at
work. Using the cleaner with its float at work for a
long time can cause overheat, resulting in the
cleaner deformation.
• Do not pick up foam or soapy liquid. Picking up
foam or soapy liquid can cause foam to come out
of air exit before the float works. Continuing to
using in this condition may cause an electric shock
and breakage of the cleaner.
Auto-suction stop works only when using with the float
and float cage.
The cleaner has a float mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water.
When the tank is full and the cleaner no longer picks up
water, switch off the cleaner and empty the tank.
Locking or unlocking the caster
Fig.8
To lock the caster with a stopper, lower the stopper lever
and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
NOTE:
• When moving the cleaner, make sure that the
caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
Carriage handle
Fig.9
When carrying the cleaner, carry it by holding the
handle on the head. The handle is retractable at the
head when not in use.

10
PARTS DESCRIPTION
Model DVC860L
(Cloth filter (for dry and wet dust) model)
1
2
3
4
5
015616
Model DVC861L
(Powder filter (for dry dust) model)
1
2
3
4
5
015617
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the cleaner is switched off,
unplugged, and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the cleaner.
•
Always wear dust mask during assembly or maintenance.
Installing the powder filter and prefilter
(for dry dust)
(optional accessory for cloth filter model)
CAUTION:
• Never pick up water or other liquids or wet dusts
when using the powder filter. Picking up such
things may cause the powder filter breakage.
1
2
3
4
6
6
6
5
015534
Fig.10
To use powder filter, remove the float cage and float by
removing the bolts.
Place the prefilter in the tank.
Next, mount the damper on the powder filter and then
place them in the prefilter.
When installing powder filter and prefilter, align the
mounting position marking on each of them with that
one at the top of the tank.
Finally, mount the tank cover and lock it.
NOTE:
• Before using the powder filter, make sure that
prefilter and damper are always used together. It is
1. Tank cover
2. Float
3. Float cage
4. Cloth filter
5. Tank
1. Tank cover
2. Powder filter
3. Damper
4. Prefilter
5. Tank
1. Tank cover
2. Powder filter
3. Damper
4. Prefilter
5. Tank
6. Mounting position marking

11
not allowed to install powder filter solely.
Installing the water filter
(for cloth filter model) (optional accessory)
CAUTION:
• Never pick up water or wet dust without the float
and the cloth filter or the water filter.
• For picking up wet dust, make sure that the float
cage and the float are installed on the cleaner.
•
When installing the water filter on the tank, set it tight
at the opening of the tank so that the hook of the
water filter engages the tank opening firmly and there
is no space between the water filter and the tank.
NOTICE:
•
It is recommended using water filter when picking
up large amount of water repeatedly. Otherwise
vacuum ability may be reduced in case of cloth filter.
Fig.11
To pick up water or wet dust only, the water filter is more
suitable than the cloth filter.
When installing the water filter, align its mounting
position mark with the one on the tank.
Installing the paper pack (optional accessory)
WARNING:
• When using the paper pack, also use the cloth
filter or prefilter together that is preinstalled on the
tool. Failure to use the cloth filter / prefilter
together may cause unusual noise and heat,
resulting in a fire.
CAUTION:
(For the cloth filter model)
• Never pick up water or other liquids or wet dusts
when using the paper pack. Picking up such things
may cause the paper pack breakage.
•
Before using the paper pack, make sure that
powder filter (optional accessory), damper (optional
accessory) and prefilter are always used together.
(For the powder filter model)
• Before using the paper pack, make sure that
powder filter, damper and prefilter are always used
together.
1. Remove the rubber holder.
Fig.12
2. Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust
suction opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond
the detent protrusion.
Fig.13
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
1
2
015542
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it between
the holder plate and the tank, and pull it to the hose inlet.
Spread the bag around the top of the tank so that the
prefilter edge can catch and hold the bag securely.
NOTE:
• A polyethylene bag available on the market can be
used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
•
Too much dust will tear the bag easily, so do not
collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
• Always make sure that the cleaner is switched off
and unplugged before emptying the polyethylene
bag. Failure to do so may cause an electric shock
and serious personal injury.
CAUTION:
• Do not apply a great impact on the float cage and
tank. Applying a great impact may cause
deformation and damage to the parts.
•
Empty the tank at least once a day although this
depends on picked-up dust volume in the tank. Or, the
suction force will weaken and the motor may be broken.
• Do not grab the hook when emptying the tank.
Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Fig.14
Shake off the dust from the cloth filter / powder filter and
then take the polyethylene bag out of the tank.
NOTE:
•
Take the polyethylene bag carefully out of the tank so
that the polyethylene bag cannot be caught and torn
by the protrusion inside the tank when emptying it.
• Empty the polyethylene bag before it becomes full.
Too much dust in the tank may cause the
polyethylene bag to be torn.
1. Holder plate
2. Polyethylene bag

12
Installing the tool box
Fig.15
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
Fig.16
The tool box is convenient for carrying batteries,
extension code, pipe, or cuffs.
Connecting the hose
CAUTION:
• Never force the hose for bending or stamp it.
Never move the cleaner by a hose. Forcing,
stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
•
When picking up large wastes such as planer carvings,
concrete dusts or similar other than small wastes, use
the 38 mm inner diameter hose (optional accessory).
Using the 28 mm inner diameter hose (optional
accessory) may cause a hose stuffing and damage.
Fig.17
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
MAINTENANCE
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off, unplugged,
and the battery cartridge is removed before attempting
to perform inspection or maintenance.
Storage of power supply cord
Fig.18
You can wind up the power supply cord around the tool box.
Storage of accessories
Fig.19
Fig.20
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
Fig.21
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
Cleaning
CAUTION:
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Cleaning of cloth filter (for the cloth filter model)
Fig.22
Clogged cloth filter causes poor suction performance.
Clean out the cloth filter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth filter,
shake the frame bottom quickly several times.
Cleaning of powder filter and prefilter
(for the powder filter model)
Clogged powder filter, prefilter and damper cause poor
suction performance.
Clean out the filters and dampers from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, shake
the frame bottom quickly several times.
Fig.23
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
filters in a washing machine.
NOTE:
• Do not rub and scratch the powder filter, the
prefilter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
• The filters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
• Hose
• Front cuffs (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder filter (for dry dust)
• Damper
• Prefilter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Water Filter (option for the cloth filter model)
• Paper pack
• Holder set
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

13
SVENSKA (Originalbruksanvisning)
VARNING: Denna maskin kan användas av barn från 8-års ålder
och äldre samt personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
kapacitet eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de har
fått handledning eller instruktioner om hur maskinen används på rätt
sätt och förstår riskerna som det medför. Barn ska inte leka med
maskinen. Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan tillsyn.
Förklaring till översiktsbilderna
1-1. Stickpropp (formen och
kabellängden kan variera mellan
olika länder)
2-1. Strömindikator
3-1. Lås
3-2. Batterihölje
4-1. Batterikassett
5-1. CHECK-knapp
6-1. Indikatorlampor
6-2. CHECK-knapp
7-1. Standbyknapp
7-2. Strömbrytare
7-3. Justeringsknapp för sugstyrka
8-1. Hjul
8-2. Låsreglage
8-3. FRILÄGE
8-4. Låst läge
10-1. Flottör
10-2. Flottörhållare
11-1. Vattenfilter
11-2. Tank
11-3. Markering för monteringsläge
12-1. Gummihandtag
13-1. Pappersbehållare
13-2. Hållare
SPECIFIKATIONER
Modell DVC860L DVC861L
Standardfiltertyp
Tygfilter (för torrt och vått damm)
Dammfilter (för torrt damm)
Användning med likström
(med BL1830, ø38 mm x 2,5 m slang) 2,1 m3/min
Volymflöde (luft) Användning med nätström
(med ø38 mm x 2,5 m slang) 3,6 m3/min
Användning med likström
(med BL1830, ø38 mm x 2,5 m slang) 90 hPa
Vakuum Användning med nätström
(med ø38 mm x 2,5 m slang) 240 hPa
Damm 8 L
Återvinningskapacitet
Vatten 6 L -
Mått (L x B x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
Märkström (användning med batterier) 36 V likström
Batterikassetter av standardmodell BL1815N, BL1820, BL1820B, BL1830, BL1830B, BL1840,
BL1840B, BL1850, BL1850B, BL1860B
Nettovikt (med BL1815N / BL1820) 8,6 kg 9,3 kg
Nettovikt (med BL1830 / BL1840 / BL1850) 9,2 kg 9,9 kg
Säkerhetsklass /II
• På grund av vårt pågående program för forskning och utveckling kan dessa specifikationer ändras utan föregående meddelande.
• Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
• Vikt med batterikassett i enlighet med EPTA-procedur 01/2003
• För vått damm krävs att flottören och vattenfiltret eller tygfiltret används.

14
END118-1
Symboler
Följande visar symbolerna som används för
utrustningen. Se till att du förstår innebörden innan du
använder borrmaskinen.
・Läs igenom bruksanvisningen.
・Var extra försiktig och uppmärksam.
・Varning! Dammsugaren kan innehålla
farligt damm.
・Stå aldrig på dammsugaren.
・Dammklass L (lätt). Dammsugarna har
kapacitet att suga upp damm i klass L.
Följ nationella föreskrifter gällande
damm samt hälsa och säkerhet i
yrkeslivet.
・DUBBEL ISOLERING
・Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning eller batteripaket får
inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiven som avser
förbrukad elektrisk och elektronisk
utrustning, batterier, ackumulatorer,
förbrukade batterier och ackumulatorer,
samt direktivens tillämpning enligt
nationell lagstiftning, ska uttjänt
elektrisk utrustning, batterier och
batteripaket sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
ENE084-1
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för att suga upp både vått och torrt
damm. Denna maskin är avsedd för kommersiellt bruk,
som för t ex hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer,
kontor och uthyrningsrörelser.
ENF002-2
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till elnät med samma
spänning som anges på typplåten och med enfasig
växelström. De är dubbelisolerade och får därför också
anslutas i ojordade vägguttag.
ENG905-1
Buller
Typiska A-vägda bullernivån är mätt enligt
EN/IEC60704:
Ljudtrycksnivå (LpA): 75 dB (A)
Mättolerans (K): 3,0 dB (A)
Bullernivån vid arbete kan överstiga 80 dB (A).
Använd hörselskydd
ENG900-1
Vibration
Vibrationens totalvärde (tre-axlars vektorsumma) mätt
enligtIEC 60335-2-69 :
Vibrationsemission (ah): 2,5 m/s2eller lägre
Mättolerans (K): 1,5 m/s2
ENH038-3
Gäller endast Europa
EU-konformitetsdeklaration
Makita försäkrar att följande maskiner:
Maskinbeteckning:
Sladdansluten och sladdlös dammsugare
Modellnummer/Typ: DVC860L, DVC861L
Följer följande EU-direktiv:
2006/42/EC
De är tillverkade i enlighet med följande standard eller
standardiseringsdokument:
EN60335
Den tekniska dokumentationen i enlighet med
2006/42/EG finns tillgänglig från:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
25.9.2014
000331
Yasushi Fukaya
Direktör
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
ENB124-1
SÄKERHETSVARNINGAR
GÄLLANDE SLADDANSLUTNA
OCH SLADDLÖSA
DAMMSUGARE
VARNING! VIKTIGT! LÄS NOGGRANT igenom
alla säkerhetsvarningar och anvisningar FÖRE
ANVÄNDNING. Underlåtenhet att följa varningar och
anvisningar kan leda till elektrisk stöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
1. Se till före användningen att denna
dammsugare endast används av personer
som har fått korrekta instruktioner om hur
dammsugaren ska användas.
2. Om skum eller vätska kommer ut ska
maskinen stängas av omedelbart.
3. Rengör regelbundet enheten för
vattennivågränsen och kontrollera den om det
finns tecken på skada.
4. Använd inte dammsugaren utan filtret. Byt
genast ut ett skadat filter.
5. ANVÄNDNING AV FÖRLÄNGNINGSKABEL.
Vid användning av en förlängningskabel, när
avståndet till strömkällan är för långt, ska du
Cd
Ni-MH
Li-ion

15
försöka att använda en kabel som är
tillräckligt kraftig men inte för lång annars
kommer sugkraften att påverkas negativt. För
utomhusanvändning ska en
förlängningskabel för utomhusbruk användas.
6. SPÄNNINGSVARNING: Innan dammsugaren
ansluts till en strömkälla (eluttag etc.) ska du
kontrollera att den levererade spänningen är
den samma som finns specificerad på
dammsugarens namnplåt. En strömkälla med
en högre spänning än den som är
specificerad för dammsugaren kan resultera i
ALLVARLIG SKADA hos användaren liksom
skada på dammsugaren. SÄTT INTE I
STRÖMKONTAKTEN om du är tveksam. Att
använda en strömkälla med en lägre spänning
än den på namnplåten är skadligt för motorn.
7. UNDVIK OAVSIKTLIG START. Se till att
strömbrytaren är AVSTÄNGD när
dammsugaren ansluts till elnätet.
8. Försök inte att suga upp lättantändliga
material, fyrverkerier, tända cigaretter, het
aska, heta metallflisor, vasst material såsom
rakblad, nålar, krossat glas eller liknande.
9.
ANVÄND ALDRIG DAMMSUGAREN I NÄRHETEN
AV BENSIN, GAS, FÄRG, LIM ELLER ÄNDRA
HÖGEXPLOSIVA ÄMNEN. Strömbrytaren avger
gnistor när den sätts PÅ och AV. Och så gör
strömomkastaren för motorn under användning.
En farlig explosion kan uppstå.
10. Sug aldrig upp giftiga, cancerframkallande,
brännbara eller andra farliga material såsom
asbest, arsenik, barium, beryllium, bly,
bekämpningsmedel eller annat hälsofarligt
material.
11.
Använd aldrig dammsugaren utomhus i regnet.
12. Använd inte dammsugaren nära värmekällor
(spisar etc.).
13. SKYDD MOT ELEKTRISK STÖT. Undvik
kroppskontakt med jordade ytor. Till exempel
rör, element, spisar eller kylskåpshöljen.
14. Blockera inte kylventiler. Dessa ventiler kyler
ner motorn. Var noggrann med att inte
blockera dessa eftersom motorn bränns ut om
det inte finns ventilation.
15. Stå alltid stabilt och ha god balans hela tiden.
16.
HANTERA INTE KABELN OFÖRSIKTIGT. Lyft
aldrig dammsugaren i kabeln och ryck inte i
kabeln för att dra ut den ur eluttaget. Håll
sladden borta från värme, olja och vassa kanter.
Inspektera dammsugarens kablar ibland och låt
en auktoriserad serviceverkstad byta ut dem om
de är skadade. Inspektera förlängningskablarna
då och då, och byt ut dem om de är skadade.
17.
Slangen får inte vikas, ryckas i eller trampas på.
18. Stäng genast av dammsugaren om den suger
dåligt eller något onormalt sker med den
under användningen.
19. DRA UT DAMMSUGARENS ELKONTAKT. När
dammsugaren inte används, före service och
vid byte av tillbehör.
20. Rengör och serva dammsugaren omedelbart
efter varje användning för att hålla den i
perfekt skick.
21. UNDERHÅLL DAMMSUGAREN MED OMSORG.
Håll dammsugaren ren för att uppnå bättre
och säkrare funktion. Följ anvisningarna för
byte av tillbehör. Håll handtagen torra, rena
och fria från olja och fett.
22.
KONTROLLERA SKADADE DELAR. Före fortsatt
användning av dammsugaren ska ett skadat
skydd eller annan del som är skadad noggrant
kontrolleras för att avgöra om den kommer att
fungera korrekt och utför det arbete som den är
avsedd för. Kontrollera inriktningen och fästet
för rörliga delar, om det finns trasiga delar,
monteringen eller andra förhållande som kan
påverka användningen av dammsugaren. Ett
skydd eller annan del som är skadad ska
repareras ordentligt eller bytas ut av en
auktoriserad serviceverkstad om inte något
annat anges i denna bruksanvisning. Låt en
auktoriserad serviceverkstad byta ut trasiga
strömbrytare. Använd inte dammsugaren om
strömbrytaren inte sätter på eller stänger av den.
23. RESERVDELAR. Vid service ska endast
identiska reservdelar användas.
24. FÖRVARA DAMMSUGARE SOM INTE
ANVÄNDS. Dammsugaren ska förvaras
inomhus när den inte används.
25. Ta hand om din dammsugare. Hård hantering
kan orsaka skada på även den mest robust
byggda dammsugare.
26. Rengör inte ut- eller insidan med bensin,
thinner eller rengörande kemikalier. Det kan
orsaka sprickor och missfärgning.
27. Använd inte dammsugaren i ett slutet rum där
lättantändliga, explosiva eller giftiga ångor
avges från oljebaserad färg, thinner, bensin,
malbehandlingsmedel etc., eller i områden där
lättantändligt damm finns.
28. Lämna inte kvar dammsugarkabeln på golvet
efter avslutad städning. Någon kan snubbla
på den eller så kan det skada dammsugaren.
29.
Använd inte dammsugaren eller annan maskin
under påverkan av droger eller alkohol.
30. Som en grundläggande säkerhetsregel ska
skyddkorgsglasögon eller skyddsglasögon
med sidoskydd användas.
31.
Använd en dammask under dammiga förhållanden.
32. Denna utrustning är inte avsedd för
användning av personer med nedsatta fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor, eller som
brister i erfarenhet eller kunskap.
33. Barn skall övervakas så att de inte leker med
dammsugaren.

16
34. Hantera aldrig strömkabeln eller
dammsugaren med blöta händer.
35. Var mycket försiktig vid rengöring av trappor.
36. Använd inte dammsugaren som sittplats eller
arbetsbänk. Maskinen skulle kunna ramla
omkull och orsaka personskada.
Användning och underhåll av batteridriven
maskin
1.
Ladda endast med den laddare som angivits av
tillverkaren. En laddare som passar en typ av
batteri kan skapa risk för brand när den
används tillsammans med annan typ av batteri.
2. Använd endast maskiner tillsammans med
tillhörande batterier. Om andra batterier
används kan risken för personskada och
brand öka.
3. När batteriet inte används bör det hållas borta
från andra metallföremål som till exempel gem,
mynt, nycklar, spik, skruv och andra små
metallföremål som kan skapa en anslutning
mellan polerna. Kortslutning av batteripolerna
kan orsaka brännskador.
4.
Under hårda förhållanden kan det komma
vätska ur batteriet. Undvik kontakt. Spola med
vatten om kontakt ändå råkar uppstå. Om
vätskan kommer i kontakt med ögonen bör
läkare uppsökas. Vätska från batteriet kan
orsaka irritation på huden eller ge brännskador.
BEHÅLL FÖR FRAMTIDA BRUK
VARNING!
GLÖM INTE att noggrant följa
säkerhetsanvisningarna för maskinen även efter det
att du har blivit van att använda den. OVARSAM
hantering eller underlåtenhet att följa
säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning kan
leda till allvarliga personskador.
ENC007-11
VIKTIGA
SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR BATTERIKASSETT
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m
en explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas
omedelbart. Det finns risk för att synen
förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något
strömförande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten
tillsammans med andra metallobjekt som
t ex spikar, mynt etc.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
Ett kortslutet batteri kan orsaka ett stort
strömflöde, överhettning, risk för brännskador
och maskinen kan till och med gå sönder.
6. Förvara inte maskinen och batterikassetten på
platser där temperaturen kan nå eller
överstiga 50 ゚C (122 ゚F).
7. Bränn inte upp batterikassetten även om den
är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Var försiktig så att du inte råkar tappa batteriet
och utsätt det inte för stötar.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10. Litiumjonbatterierna som ingår lyder under
kraven i lagen för farligt gods.
Vid kommersiella transporter av t.ex. tredje part,
speditörer, måste de särskilda krav som anges på
emballage och märkningar följas.
För förberedelse av de föremål som ska
transporteras krävs att man konsulterar en expert
på farligt material. Även mer detaljerade
nationella bestämmelser ska följas.
Tejpa för eller maskera öppna kontakter och
förpacka batteriet så att det inte kan flyttas runt i
förpackningen.
11. Följ lokala föreskrifter beträffande
avfallshantering av batteriet.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast Makitas
originalbatterier.
Om andra batterier än de från Makita används eller om
batterierna har förändrats kan det resultera i brand,
personskador och andra skador. Dessutom blir även
Makita-garantin för maskinen och laddaren från Makita
ogiltig.
Tips för att uppnå batteriets maximala
livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad.
Sluta att använda maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att kraften avtar.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid rumstemperaturer
mellan 10 ゚C och 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F). Låt
en varm batterikassett svalna innan den
laddas.
4. Ladda batterikassetten om du inte använder
den under en lång tidsperiod (mer än sex
månader).

17
FUNKTIONSBESKRIVNING
Användning med nätström:
VARNING!
• Se alltid till att dammsugaren är avstängd
innan du ansluter den till eluttaget. I annat fall
kan det orsaka en oavsiktlig start vilket kan
resultera i allvarlig personskada.
Fig.1
Anslut kontakten till ett eluttag.
Fig.2
Strömindikatorn tänds när du vrider standbyknappen till
“I”-sidan.
OBS!
• Även vid likströmsläge växlar maskinen
automatiskt till nätströmsläge när den ansluts.
• Om maskinen kopplas bort under användning när
batteriet är isatt ställs dammsugaren i standbyläge.
Användning med batteri:
Montera eller demontera batterikassetten
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att dammsugare är avstängd,
bortkopplad och att batterikassetten är borttagen
innan du justerar eller kontrollerar maskinens
funktioner.
• Håll stadigt i damsugaren och batterikassetten
när du installerar eller tar bort
batterikassetten.Om du inte håller stadigt i
damsugaren och batterikassetten kan de halka ur
dina händer och skadas samt orsaka personskada.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna
när du öppnar eller stänger batteriluckan. I
annat fall kan det orsaka personskada.
Fig.3
För att sätta i batterikassetten låser du först upp låset
och öppnar batteriluckan. Sätt sedan i batterikassetten.
Fig.4
Rikta in tungan på batterikassetten mot spåret i höljet
och skjut den på plats. För den in hela vägen tills den
låses fast med ett klick. Lås därefter batteriluckan.
Ta bort batterikassetten genom att skjuta ner knappen
på kassettens framsida samtidigt som du drar ut
batterikassetten.
OBS:
• Ta bort dammsugarens kontakt från
förlängningssladden när du använder
dammsugaren med batterier.
FÖRSIKTIGT!
• För alltid helt in batterikassetten på plats. I annat
fall kan den oväntat falla ur maskinen och skada
dig eller någon annan.
• Montera inte batterikassetten med våld. Om
kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
OBS!
• Dammsugaren fungerar inte med endast en
batterikassett.
Skyddssystem för maskinen/batteriet
Maskinen är utrustad med ett maskin-
/batteriskyddssystem. Detta system bryter automatiskt
strömmen till motorn för att förlänga maskinens och
batteriets livslängd.
Maskinen stannar automatiskt under användningen om
den eller batteriet hamnar i en av följande situationer. I
vissa situationer tänds indikatorerna.
Överbelastningsskydd
Om maskinen överbelastas stoppar den automatiskt.
Om detta sker stänger du av maskinen och upphör med
arbetet som gjorde att den överbelastades. Starta
därefter upp maskinen igen.
Överhettningsskydd för maskinen
ON Blinkar
015485
När maskinen blir överhettad stannar den automatiskt
och batteriindikatorn blinkar i cirka 60 sekunder. I detta
fall låter du maskinen svalna innan du startar den igen.
Överurladdningsskydd
När batteriets kapacitet är låg stoppar maskinen
automatiskt. Om produkten inte fungerar trots att
knapparna fungerar som de ska tar du bort batterierna
från maskinen och laddar dem.
Indikering av återstående batterikapacitet
Fig.5
1 212
015674
Tryck på kontrollknappen för att batteriindikeringarna
ska visa återstående batterikapacitet.
Batteriindikeringarna motsvarar varje batteri.

18
Indikering av återstående batterikapacitet
Batteriindikator, status
Återstående batterikapacitet
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Ladda batteriet
ON OFF Blinkar
015527
Indikerar resterande batterikapacitet
(Endast för batterikassetter med "B" i slutet av
modellnumret.)
Fig.6
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att
ange återstående batterikapacitet. Indikatorlamporna
tänds under några sekunder.
OFF BlinkarTänd
Indikatorlampor
Ladda
batteriet.
0 % till 25 %
25 % till 50 %
50 % till 75 %
75 % till 100 %
Återstående
kapacitet
Det kan ha
uppstått fel
på batteriet.
015658
OBS!
• Beroende på användningsförhållanden och den
omgivande temperaturen kan indikationen skilja
sig lätt från den faktiska batterikapaciteten.
Avtryckarens funktion
Fig.7
Starta dammsugaren:
1. Vrid standbyknappen till “I”-sidan. Dammsugaren
ställs i standbyläge.
2. Tryck på strömbrytaren.
Tryck en gång till på strömbrytaren för att ställa
dammsugaren i standbyläge.
Om du vill stänga av dammsugaren vrider du
standbyknappen till “O”-sidan.
Sugkraften kan justeras efter ditt arbete.
Sugkraften ökar genom att vrida justeringsratten för
sugstyrka från symbolen till symbolen .
OBS:
• Ställ alltid standbyknappen på “O”-sidan när du
inte ska använda dammsugaren under en längre
period. Dammsugare drar ström i standbyläge.
Automatiskt sugstopp under våtsugning
(för modeller med tygfilter)
VARNING!
• Använd den inte under lång tid medan
flottören arbetar. I annat fall kan det orsaka
överhettning vilket resulterar i att dammsugaren
deformeras.
• Sug inte upp skum eller tvållösning. I annat fall
kan det leda till att skum kommer ut ur
luftutgången innan flottören arbetar. Att fortsätta
använda dammsugaren under detta förhållande
kan orsaka elektrisk stöt och att dammsugaren går
sönder.
Automatiskt sugstopp fungerar endast när flottören och
flottörhållaren används.
Dammsugaren har en flytmekanism som förhindrar att
vatten tränger in i motorn när det sugs upp mer än en
viss mängd vatten.
När tanken är full och dammsugaren inte längre suger
upp vatten ska dammsugaren stängas av och tanken
tömmas.
Lås eller lås upp hjulet
Fig.8
För att låsa hjulet med ett stopp sänker du
stoppreglaget och hjulet är låst. Frigör hjulet genom att
lyfta upp stoppreglaget.
Att låsa hjulen är bekvämt när dammsugaren förvaras,
när arbetet stannar av och för att hålla dammsugaren
stilla.
Flytta stoppreglaget för hand.
OBS!
• Kontrollera så att hjulen inte är låsta när du flyttar
dammsugaren. I annat fall kan det skada hjulen.
Bärhandtag
Fig.9
När du bär dammsugaren ska du hålla i handtaget på
dammsugarens överdel. Handtaget kan fällas in på
överdelen när det inte används.

19
BESKRIVNING AV DELAR
Modell DVC860L
(Modell med tygfilter (för torrt och vått damm))
1
2
3
4
5
015616
Modell DVC861L
(Modell med dammfilter (för torrt damm))
1
2
3
4
5
015617
MONTERING
FÖRSIKTIGT!
• Se alltid till att dammsugaren är avstängd och att
batterikassetten är borttagen innan du utför något
arbete på dammsugaren.
• Använd alltid en dammskyddsmask under
montering eller underhåll.
Montera dammfiltret och förfiltret
(för torrt damm)
(valfritt tillbehör för modell med tygfilter)
FÖRSIKTIGT!
• Sug aldrig upp vatten eller andra vätskor eller vått
damm när dammfiltret används. Om sådant sugs
in kan det medföra att dammfiltret går sönder.
1
2
3
4
6
6
6
5
015534
Fig.10
För att använda dammfiltret tar du bort flottörhållaren
och flottören genom att ta bort skruvarna.
Placera förfiltret i tanken.
Montera sedan stötdämparen på dammfiltret och
placera dem sedan i förfiltret.
Vid montering av dammfilter och förfilter ska
markeringen för monteringsläget på var och en av dem
vara i linje med den som finns högst upp på tanken.
Montera slutligen tankhöljet och lås det.
1. Tankhölje
2. Flottör
3. Flottörhållare
4. Tygfilter
5. Tank
1. Tankhölje
2. Dammfilter
3. Stötdämpare
4. Förfilter
5. Tank
1. Tankhölje
2. Dammfilter
3. Stötdämpare
4. Förfilter
5. Tank
6. Markering för monteringsläge

20
OBS!
• Innan dammfiltret används ska du kontrollera att
förfiltret och stötdämparen alltid används
tillsammans. Det är inte tillåtet att endast montera
dammfiltret.
Montera vattenfiltret (för modell med tygfilter)
(valfritt tillbehör)
FÖRSIKTIGT!
• Sug aldrig upp vatten eller vått damm utan
flottören och tygfiltret eller vattenfiltret.
•
För att suga upp vått damm ser du till att
flottörhållaren och flottören är isatta i dammsugaren.
• Vid montering av vattenfiltret på tanken ska det
fästas tätt på tankens öppning så att vattenfiltrets
hake fäster ordentligt och att det inte finns något
mellanrum mellan vattenfiltret och tanken.
OBS:
•
Du rekommenderas att använda vattenfiltret när du
upprepade gånger tar upp stora mängder vatten.
Om tygfiltret används blir sugförmågan sämre.
Fig.11
För att suga upp vatten eller endast vått damm är
vattenfiltret lämpligare än tygfiltret.
Vid montering av vattenfiltret ska du rikta in dess
markering för monteringsläge med motsvarande
markering på tanken.
Montering av pappersbehållaren
(valfritt tillbehör)
VARNING!
• När pappersbehållaren används ska även tygfiltret
eller förfiltret användas som finns förmonterat på
maskinen. I annat fall kan det orsaka onormalt
buller och hetta vilket leder till brand.
FÖRSIKTIGT!
(För modell med tygfilter)
• Sug aldrig upp vatten eller andra vätskor eller blött
damm när pappersbehållare används. I annat fall
kan det ta sönder pappersbehållaren.
• Innan pappersbehållaren används ska du se till att
även dammfiltret (valfritt tillbehör), stötdämparen
(valfritt tillbehör) och förfiltret alltid används.
(För modell med dammfilter)
• Innan pappersbehållaren används ska du
kontrollera att dammfiltret, stötdämparen och
förfiltret alltid används tillsammans.
1. Ta bort gummihandtaget.
Fig.12
2. Veckla ut pappersbehållaren.
3. Rikta in öppningen på pappersbehållaren med
öppningen på dammsugarens damminsug.
4. För in pappersbehållarens kartongpapp på
hållaren så att den är placerad vid slutet, bakom
den utskjutande spärrhaken.
Fig.13
Montering av polyetylenpåsen
Dammsugare kan också användas utan polyetylenpåse.
Men genom att använda en polyetylenpåse är det
lättare att tömma tanken utan att smutsa ner händerna.
1
2
015542
Veckla ut polyetylenpåse i tanken. Sätt i den mellan
hållarplattan och tanken, och dra den till slangintaget.
Sprid ut påsen runt tankens ovansida så att
förfilterkanten kan fånga och hålla fast påsen.
OBS!
• Polyetylenpåsar som finns i handeln kan
användas. 0,04 mm eller grövre rekommenderas.
• För mycket damm tar lätt sönder påsen, så fyll inte
påsen mer än till hälften.
Töm polyetylenpåsen
VARNING!
• Se alltid till att dammsugaren är avstängd och att
kabeln inte är ansluten i eluttaget innan du tömmer
påsen. I annat fall kan det orsaka en elektrisk stöt
och allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGT!
• Anlägg inte ett stort tryck på flottörhållaren och
tanken. Om du lägger på ett stort tryck kan det
orsaka deformation av och skada på delarna.
• Töm tanken åtminstone en gång per dag, även om
detta beror på den uppsugna mängden i tanken.
Annars kan sugkraften minska och motorn kan gå
sönder.
• Ta inte tag i haken när du tömmer tanken. I annat
fall kan haken gå sönder.
Lossa hakarna och lyft upp tankhöljet.
Fig.14
Skaka av damm från tygfiltret/dammfiltret och ta sedan
ut polyetylenpåsen ur tanken.
1. Hållarplatta
2. Polyetylenpåse
Other manuals for DVC860L
12
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC260 Manual

Makita
Makita LC06 User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita DCL140 Manual

Makita
Makita VC4210L User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita VC1310L User manual

Makita
Makita BCL140 User manual

Makita
Makita LC01ZX User manual

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita 449 User manual

Makita
Makita DVC265 User manual

Makita
Makita DVC260 User manual

Makita
Makita BVC340 User manual

Makita
Makita DCL280F User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita VC006GM User manual

Makita
Makita LXCV01 User manual

Makita
Makita 440 User manual