Makita XCV21 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspiradora Inalámbrica
XCV21
XCV24
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XCV21 XCV24
Standard lter type Cloth lter (for dry dust)
Maximum air volume (with BL1850B, Φ32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.1 m3/min (74.15 cu.ft/min)
Vacuum (with BL1850B, Φ32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 11 kPa
Recoverable capacity 8 L (2.1 gal.) 15 L (4.0 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
366 mm x 334 mm x 421 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″)
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 7.0 - 7.7 kg (15.4 - 17.0 lbs) 7.3 - 7.9 kg (16.1 - 17.4 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may dier from country to country.
• The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1.
Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
2. Do not use on wet surfaces. Do not
expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
6. Do not handle battery or appliance
with wet hands.

3ENGLISH
7. Do not put any object into open-
ings. Do not use with any opening
blocked; keep free of dust, lint, hair,
and anything that may reduce air
ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14. Do not use without lters in
place. Replace a damaged lter
immediately.
15. Do not charge the battery outdoors.
16. Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal
injury.
17. Do not vacuum the following:
• Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
• Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
• Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
• Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
• Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
• Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
•
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
• Dehumidier
• Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
• Substances that cause toxic
symptoms
• Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
• Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
• Asbestos
• Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.

4ENGLISH
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4.
Use appliances only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior result-
ing in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9.
Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or appli-
ance outside of the temperature range
specied in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside of
the specied range may damage the bat-
tery and increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11.
Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated
in the instructions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery
cartridge.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.

5ENGLISH
6. Do not store the tool and battery
cartridge in locations where the
temperature may reach or exceed 50
°C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike
battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. Follow your local regulations relat-
ing to disposal of battery.
12. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place.
13. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
14. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
► 1. Tank cover 2. Filter cage 3. Cloth lter 4. Tank

6ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the cleaner and the battery
cartridge rmly when installing or removing bat-
tery cartridge. Failure to hold the cleaner and the
battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the cleaner and
battery cartridge and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock rst, and
then open the battery cover. After that, insert the battery
cartridge.
2
1
► 1. Lock 2. Battery cover
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
1
► 1. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button in front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the cleaner, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.

7ENGLISH
Indicating the remaining battery capacity
1
2
► 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool o and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the tool is overheated, the tool stops automati-
cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Switch action
2
1
3
► 1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn o the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suc-
tion force adjusting knob from the symbol to
the symbol.
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.

8ENGLISH
Locking or unlocking the caster
1
2
3
4
► 1. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
Carriage handle
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing the powder lter (HEPA)
and prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Remove the lter cage and cloth lter.
1
2
► 1. Filter cage 2. Cloth lter
2. Place the prelter in the tank while aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder lter and then
place them in the prelter while aligning the mounting
position markings.
4. Mount the tank cover and lock it.
1
2
3
4
5
6
6
6
► 1. Tank cover 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking

9ENGLISH
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.
Installing the paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using the paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids or
wet dusts when using the paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the oat and the oat cage are attached on
the tank cover.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Extend the paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
3. Insert the cardboard part of the paper pack onto
the holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
1
2
► 1. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it
between the holder plate and the tank, and pull it to the
hose inlet.
1
2
► 1. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the
cloth lter / prelter edge can catch and hold the bag
securely.
1
► 1. Cloth lter / prelter
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.

10 ENGLISH
Emptying the polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridge is removed
before emptying the polyethylene bag. Failure to do so
may cause an electric shock and serious personal injury.
CAUTION: Do not apply a great impact on the
tank. Applying a great impact may cause deformation
and damage to the parts.
CAUTION:
Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume in the tank.
Or, the suction force will weaken and the motor may be broken.
CAUTION:
Do not grab the hook when emptying
the tank. Grabbing the hook may cause the hook to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake o the dust from the cloth lter / prelter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emp-
tying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3. Close the battery cover and apply the lock.
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe,
or cus.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.

11 ENGLISH
Connecting the attachment with
lock function
Optional accessory
Insert the attachment into the suction inlet until it clicks.
To remove, pull the attachment while pushing the
release button.
1
3
2
► 1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: The attachment with lock function is available
when using the suction inlet with lock function.
1
2
3
► 1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function
Adjusting the length of the slide-
type extension wand
Optional accessory
With pressing the slide button, adjust the wand length.
The length is locked when releasing the slide button.
1
► 1. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.

12 ENGLISH
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
Cleaning of cloth lter
Clogged cloth lter causes poor suction performance.
Clean out the cloth lter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth lter,
shake the frame bottom quickly several times.
1
► 1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clogged powder lter, prelter and damper cause poor
suction performance. Clean out the lters and damper
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the lters, shake
the frame bottom quickly several times.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hose
• Front cu (22, 24, 38)
• Straight pipe
• Extension wand
• Corner nozzle
• Round brush
• Powder lter, HEPA (for dry dust)
• Damper
• Prelter
• Nozzle assembly
• Bent pipe
• Polyethylene bag
• Paper pack
• Holder set
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.

13 ENGLISH
MAKITA LIMITED
WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com

14 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: XCV21 XCV24
Tipo de ltro estándar Filtro de tela (para polvo seco)
Volumen de aire máximo
(con BL1850B, manguera de Φ32 mm (1-1/4″) x 1,7 m (67″))
2,1 m3/min (74,15 cu.ft/min)
Aspiradora (con BL1850B, manguera de Φ32 mm (1-1/4″) x 1,7 m (67″))
11 kPa
Capacidad recuperable 8 L (2,1 gal) 15 L (4,0 gal)
Dimensiones (La x An x Al) 366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
366 mm x 334 mm x 421 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-1/2″)
Tensión nominal 36 V c.c.
Peso neto
7,0 kg - 7,7 kg (15,4 lbs - 17,0 lbs) 7,3 kg - 7,9 kg (16,1 lbs - 17,4 lbs)
• Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
• Las especicaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
• El peso incluye el o los cartuchos de batería, pero no los accesorios. La combinación de menor y mayor peso
del aparato y del o los cartuchos de batería se muestra en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartucho de batería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Algunos de los cartuchos de batería y cargadores enumerados arriba podrían no estar disponibles depen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquier otro cartucho de batería y cargador podría ocasionar una lesión y/o un incendio.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precaucio-
nes básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo utilice sobre supercies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
3.
No permita que sea utilizado como un
juguete. Preste mucha atención cuando
sea utilizado por niños o cerca de ellos.
4.
Utilícelo solamente como se describe
en este manual. Sólo use aditamen-
tos recomendados por el fabricante.
5.
No lo utilice con una batería dañada. Si
el aparato no está funcionando como
debiera, se ha dejado caer, se ha dañado,
se ha dejado a la intemperie o ha caído
sobre agua, llévelo a un centro de servicio.

15 ESPAÑOL
6. No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
7. No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el ujo de aire.
8. Mantenga el cabello, la ropa hol-
gada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
9. Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
10. Tenga especial cuidado cuando lim-
pie en escaleras.
11. No lo utilice para recoger líquidos
inamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
12.
Utilice solamente el cargador suminis-
trado por el fabricante para recargar.
13. No recoja nada que se esté que-
mando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
14. No lo utilice sin los ltros colocados
en su lugar. Reemplace cualquier
ltro dañado de inmediato.
15. No cargue la batería en exteriores.
16. No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
17. No aspire los siguientes elementos:
• Líquidos inamables (quero-
seno, gasolina, disolventes
como bencina, diluyentes, etc.)
• Sustancias calientes que están
ardiendo o echando humo
(cigarrillos, cerillas, palitos de
incienso, velas, cenizas calien-
tes), chispas y polvo metálico
generados por el corte o el
lijado de metales, etc.
• Materiales inamables (tóner,
pinturas, aerosoles, etc.)
• Espumas, como limpiadores de
alfombras, etc. (pueden causar
explosiones o incendios)
• Sustancias explosivas o pirofó-
ricas (nitroglicerina, aluminio,
magnesio, titanio, zinc, fósforo
rojo, fósforo amarillo, celu-
loide, etc., y su polvo, gases o
vapores)
• Objetos alados (cristal, cubier-
tos, astillas de madera, meta-
les, piedras, clavos, cuchillas,
tachuelas, etc.)
• Polvo no conductor y solidi-
cante (polvo metálico o de
carbono)
• Deshumidicador
• Grandes cantidades de polvo
(harina, polvo de extintor de
incendios, etc.)
• Sustancias que causan sínto-
mas tóxicos
• Productos químicos agresivos
(ácidos, lixiviados, etc.)
• Basura líquida o húmeda, inclu-
yendo vómitos y heces
• Asbesto
• Pesticidas
Tal acción podría ocasionar un
incendio, lesiones y/o daños
materiales.
Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas, utilice un
equipo de protección respiratoria
aprobado, tal como las máscaras
contra polvo que están especial-
mente diseñadas para ltrar partí-
culas microscópicas. No apunte la
salida de aire a la cara y al cuerpo.
NOTA: Lea el reglamento OSHA en
lo referente a polvo de sílice a n de
entender los requisitos necesarios
para reducir la exposición al polvo
de sílice en el puesto de trabajo.
Contiene normas especícas sobre
el taladrado, la demolición, el corte
y el lijado de materiales que con-
tienen sílice. Todos los requisitos
de la OSHA relacionados con la
reducción de polvo de sílice se pue-
den encontrar en el sitio web de la
OSHA: www.osha.gov.

16 ESPAÑOL
18.
Este aparato no se destina para utili-
zarse por personas (incluyendo niños)
cuyas capacidades físicas, sensoria-
les o mentales sean diferentes o estén
reducidas o carezcan de experiencia o
de conocimiento, a menos que dichas
personas reciban una supervisión o
capacitación para el funcionamiento
del aparato por una persona respon-
sable de su seguridad.
19. Los niños deben supervisarse para
asegurar que ellos no empleen los
aparatos como juguete.
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1. Evite un arranque accidental.
Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición apagada antes
de conectar el paquete de bate-
rías, levantar el aparato o cargarlo.
Cargar el aparato con su dedo en el
interruptor o pasar energía al aparato
con el interruptor encendido puede
propiciar accidentes.
2.
Desconecte el paquete de baterías
del aparato antes de hacer cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar
el aparato. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en
marcha el aparato accidentalmente.
3.
Recargue sólo con el cargador espe-
cicado por el fabricante. Un cargador
que es adecuado para un solo tipo de
batería puede generar riesgo de incen-
dio al ser utilizado con otra batería.
4.
Use los aparatos únicamente con
los paquetes de baterías designados
especícamente para ellos. El uso
de otros paquetes de baterías puede
generar riesgo de lesiones e incendio.
5. Cuando no se esté usando la bate-
ría, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como sujeta-
papeles (clips), monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal los cuales pue-
den actuar creando una conexión
entre las terminales de la batería.
Originar un cortocircuito en las termi-
nales puede causar quemaduras o
incendios.
6. En condiciones abusivas, podrá
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, busque
asistencia médica. Puede que el
líquido expulsado de la batería cause
irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías
o aparato que esté dañado o haya
sido modicado. Las baterías daña-
das o modicadas podrían com-
portarse de manera impredecible
causando un incendio, explosión o
riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías
o aparato al fuego o a una tempe-
ratura excesiva. La exposición al
fuego o una temperatura superior a
130 °C podría causar una explosión.
9. Siga todas las instrucciones rela-
tivas a la carga y no cargue el
paquete de baterías o el aparato
fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones.
Cargar de manera inapropiada o a
temperaturas fuera del rango especi-
cado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un
técnico en reparaciones calicado
y que utilice únicamente piezas de
repuesto idénticas a las originales.
Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar el
aparato ni el paquete de baterías
salvo como se indique en las ins-
trucciones para el uso y cuidado.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.

17 ESPAÑOL
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
Instrucciones
importantes de
seguridad para el
cartucho de batería
1. Antes de utilizar el cartucho de bate-
ría, lea todas las instrucciones e
indicaciones de precaución en el (1)
el cargador de batería, (2) la batería,
y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de operación se ha
acortado en exceso, deje de ope-
rar de inmediato. Podría correrse
el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso
explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con nin-
gún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bate-
ría al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede
causar un ujo grande de corriente,
sobrecalentamiento, posibles quema-
duras e incluso una descompostura.
6. No guarde la herramienta ni el car-
tucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exce-
der los 50°C (122°F).
7. Nunca incinere el cartucho de bate-
ría incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la batería.
9. No use una batería dañada.
10.
Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamenta-
rios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
11. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
12. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
13. Utilice las baterías únicamente con
los productos especicados por
Makita. Instalar las baterías en pro-
ductos que no cumplen con los requi-
sitos podría ocasionar un incendio, un
calentamiento excesivo, una explosión
o una fuga de electrolito.
14. Siga las regulaciones locales rela-
cionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.

18 ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
1
2
3
4
► 1. Cubierta del tanque 2. Caja del ltro 3. Filtro de
tela 4. Tanque
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN:
Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la aspiradora y el car-
tucho de batería con rmeza al colocar o quitar el
cartucho. Si no se sujeta con rmeza la aspiradora y
el cartucho de batería, puede ocasionar que se res-
balen de sus manos resultando en daños a la aspira-
dora y al cartucho, así como lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la bate-
ría. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
Para instalar el cartucho de batería, libere el seguro
primero y luego abra la cubierta de la batería. Después
de esto, inserte el cartucho de batería.
2
1
► 1. Seguro 2. Cubierta de la batería
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la ranura
en la carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo por completo
hasta que quede asegurado en su lugar haciendo un pequeño
clic. Luego cierre con el seguro la cubierta de la batería.
1
► 1. Cartucho de batería

19 ESPAÑOL
Para quitar el cartucho de batería, sáquelo de la herra-
mienta mientras desliza el botón enfrente del cartucho.
PRECAUCIÓN: Siempre introduzca comple-
tamente el cartucho de batería hasta que el indi-
cador rojo no pueda verse. De lo contrario, podría
salirse accidentalmente de la aspiradora y ocasio-
narle lesiones a usted o a alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al
interior fácilmente, se debe a que no está siendo
insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con un sólo cartu-
cho de batería.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el indicador
1
2
► 1. Luces indicadoras 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación en el cartucho de la
batería para que indique la capacidad restante de la
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-
nos segundos.
Luces indicadoras Capacidad
restante
Iluminadas Apagadas Parpadeando
75% a 100%
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
Indicación de capacidad restante de
la batería
1
2
► 1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar las capa-
cidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
Cargar la
batería

20 ESPAÑOL
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de
la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática
el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de
la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá auto-
máticamente durante la operación si la herramienta o la batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente
alta, la herramienta se detiene automáticamente sin que haya
indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y
detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobre-
cargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
Protección contra sobrecalentamiento
Encendido Parpadeando
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene
automáticamente y el indicador de batería parpadea
alrededor de 60 segundos. En este caso, espere a que
la herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herra-
mienta se detiene automáticamente. Si el producto no
funciona incluso cuando los interruptores están siendo
operados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Accionamiento del interruptor
2
1
3
► 1. Interruptor de modo en espera 2. Botón de
encendido/apagado 3. Perilla de ajuste de la fuerza
de succión
Para arrancar la aspiradora:
1.
Ajuste el interruptor de modo en espera en el lado “I”. La
aspiradora se pondrá en el estado de modo en espera.
2. Oprima el botón de encendido/apagado.
Para poner la aspiradora en el modo en espera, oprima
nuevamente el botón de encendido/apagado.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de modo
en espera en el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
La potencia de succión se puede incrementar girando
la perilla de ajuste de la fuerza de succión del sím-
bolo al símbolo .
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de modo en
espera en el lado “O” cuando no vaya a utilizar la
aspiradora durante un tiempo prolongado. La aspira-
dora consumirá energía durante el estado de modo
en espera.
Bloqueo o desbloqueo de la rueda
1
2
3
4
► 1. Rueda 2. Palanca del tope 3. Posición
LIBERADA 4. Posición BLOQUEADA
Es conveniente bloquear la rueda para almacenar la
aspiradora, detener el trabajo momentáneamente y
mantener la aspiradora inmóvil.
Para usar el tope, muévalo manualmente.
Para bloquear la rueda con el tope, baje la palanca del
tope y la rueda ya no podrá girar. Para liberar la rueda
de la posición bloqueada, levante la palanca del tope.
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que la rueda esté desbloqueada. El mover la aspi-
radora con la rueda en la posición bloqueada podría
causar daños a la rueda.
Mango de transporte
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en la cabeza. El mango en la cabeza es retrác-
til para guardarse cuando no se utilice.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Vacuum Cleaner manuals

Makita
Makita DVC864L User manual

Makita
Makita XLC02RB1W User manual

Makita
Makita VC002GL User manual

Makita
Makita DVC864LZ User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita XLC03 User manual

Makita
Makita VC012G User manual

Makita
Makita XCV04 User manual

Makita
Makita XCV05 User manual

Makita
Makita CL104D User manual

Makita
Makita VC009GLM21 User manual

Makita
Makita VC009G User manual

Makita
Makita VC011G User manual

Makita
Makita DVC750L User manual

Makita
Makita VC4210M User manual

Makita
Makita DVC867L User manual

Makita
Makita DVC261 User manual

Makita
Makita DRC200 User manual

Makita
Makita DVC261Z User manual

Makita
Makita DCL281F User manual