15/98
F 12F 12
F 12F 12
F 12 F 12F 12
F 12F 12
F 12
F.1
ACCELERATOREACCELERATORE
ACCELERATOREACCELERATORE
ACCELERATORE
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMOREGOLAZIONE DEL MINIMO
REGOLAZIONE DEL MINIMO
•Per accedere al carburatore occorre rimuovere il coper-
chio d’ ispezione (vedi S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12).
•Avviare il motore e scaldarlo fino alla temperatura di
normale funzionamento.
•Per regolare il minimo, agire sulla vite (V):
-in senso orariosenso orario
senso orariosenso orario
senso orario, i giri aumentanoaumentano
aumentanoaumentano
aumentano.
-in senso antiorariosenso antiorario
senso antiorariosenso antiorario
senso antiorario, i giri diminuisconodiminuiscono
diminuisconodiminuiscono
diminuiscono.
•Il regime ottimale del motore è di 1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 giri,e
sarà verificato collegando un contagiri elettronico al cavo
candela.
•Aprire e richiudere più volte l’ acceleratore per verifica-
re la stabilità del regime minimo.
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGERBESCHLEUNIGER
BESCHLEUNIGER
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHLEINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
EINSTELLUNG DER LEERLAUFDREHZAHL
•Für den Zugriff auf den Vergaser den Inspektionsdeckel
anheben (siehe S/C - S.12S/C - S.12
S/C - S.12S/C - S.12
S/C - S.12).
•Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn solange
warmlaufen, bis die normale Betriebstemperatur erreicht
worden ist.
•Zur Einstellung der Leerlaufwerte die Schrauben (V)
verstellen:
- Durch Drehen im Uhrzeigersinnim Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinnim Uhrzeigersinn
im Uhrzeigersinn wird die Drehzahl
erhöhterhöht
erhöhterhöht
erhöht.
- Durch Drehen im Gegenuhrzeigersinnim Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinnim Gegenuhrzeigersinn
im Gegenuhrzeigersinn wird die
Drehzahl vermindertvermindert
vermindertvermindert
vermindert.
•Die optimale Drehzahl des Motors liegt bei 1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800
Umdrehungen. Zur Kontrolle der Drehzahl wird ein
elektronischer Drehzahlmesser mit dem Zündkerzenkabel
verbunden.
•Öffnen und schließen Sie den Beschleuniger mehrmals,
um die Stabilität der Leerlaufdrehzahl zu überprüfen.
ACCELERATORACCELERATOR
ACCELERATORACCELERATOR
ACCELERATOR
IDLE TUNINGIDLE TUNING
IDLE TUNINGIDLE TUNING
IDLE TUNING
•For access to the carburettor, remove the inspection
cover (see S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12S/C - P. 12
S/C - P. 12 ).
•Start up the engine and allow it to run until normal
running temperature is reached.
•For idle adjustment, turn screw (V):
-clockwise to increaseclockwise to increase
clockwise to increaseclockwise to increase
clockwise to increase revolutions, or
- counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
counterclockwise to reducecounterclockwise to reduce
counterclockwise to reduce revolutions.
•Optimum setting is 1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 revs. Check by
connecting an electronic revolution counter to the spark
plug cable.
•Open and close accelerator several times to check that
idle running is stable.
ACCELERATEURACCELERATEUR
ACCELERATEURACCELERATEUR
ACCELERATEUR
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTIREGLAGE DU RALENTI
REGLAGE DU RALENTI
•Pour accéder au carburateur, enlever le couvercle
d’inspection (voir S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
•Mettre le moteur en route et le faire chauffer jusqu’à la
température normale de fonctionnement.
• Pour régler le ralenti, agir sur la vis (V):
- dans le sens des aiguilles d’une montresens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montresens des aiguilles d’une montre
sens des aiguilles d’une montre, le nombre
de tours augmenteaugmente
augmenteaugmente
augmente.
- dans le sens inverse des aiguilles d’une montresens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montresens inverse des aiguilles d’une montre
sens inverse des aiguilles d’une montre,le
nombre de tours diminuediminue
diminuediminue
diminue.
•Le régime optimal du moteur est 1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800 tours,
que l’on contrôlera en reliant un compte-tours
électronique au câble de la bougie.
•Ouvrir et refermer plusieurs fois l’accélérateur pour
vérifier la stabilité du régime minimum.
ACELERADORACELERADOR
ACELERADORACELERADOR
ACELERADOR
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMOREGULACIÓN DEL MÍNIMO
REGULACIÓN DEL MÍNIMO
•Para acceder al carburador es necesario quitar la tapa
de inspección (véase S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12S/C - P.12
S/C - P.12).
•Poner en marcha el motor y calentarlo hasta la
temperatura de funcionamiento normal.
•Para regular el mínimo, actuar en el tornillo (V):
- en sentido horariosentido horario
sentido horariosentido horario
sentido horario, las revoluciones aumentanaumentan
aumentanaumentan
aumentan.
- en sentido antihorariosentido antihorario
sentido antihorariosentido antihorario
sentido antihorario, las revoluciones disminuyendisminuyen
disminuyendisminuyen
disminuyen.
•El régimen optimal del motor es de 1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.8001.600 - 1.800
1.600 - 1.800
revoluciones que se pueden comprobar conectando un
cuentarrevoluciones electrónico al cable de la bujía.
•Abrir y volver a cerrar varias veces el acelerador para
verificar la estabilidad del régimen mínimo.
VV
VV
V
BB
BB
B