MASCHIO GASPARDO DC - DC RAPIDO User guide

*)
Cod. F07010600 2008-09
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE
DC - DC RAPIDO
DM - DM RAPIDO
MASCHIO GASPARDO S.p.A.
USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE SEKÄ
IT
EN
FIN
STANDARD & COMBI

ENGLISH SUOMI
2
ITALIANO
DC STANDARD - DCR STANDARD
DM STANDARD - DMR STANDARD
A
B
A
B
DC =76 cm
DCR = 78 cm
DC =132 cm
DCR =134 cm
144 cm
DM =78 cm
DMR = 80 cm
DM =134 cm
DMR =136 cm
146 cm
60 - 62 cm
62 - 64 cm

ITALIANO ENGLISH SUOMI
3
DC COMBI - DCR COMBI
DM COMBI - DMR COMBI
A
B
A
B
DC =76
DCR = 78
DC =132
DCR =134
144
DM =78
DMR = 80
DM =134
DMR =136
146
44 - 46 cm
46 - 48 cm

ENGLISH SUOMI
4
ITALIANO
1.0 IDENTIFICAZIONE
Ogni singola macchina, è dotata di una
targhetta di identificazione (A Fig. 3), i cui
dati riportano:
1) Indirizzo del Costruttore.
2) Modello della macchina.
3) Peso della macchina con rullo di
massa maggiore.
4) Carico utile massimo.
5) Numero di matricola.
6) Anno di costruzione.
7) Luogo di Fabbricazione.
Si consiglia di trascrivere i propri dati
sulla matricola qui sotto rappresentata
con:
8) La data di acquisto.
9) Il nome del concessionario.
10) La massa dell’Erpice rotante*.
11) La massa del Rullo posteriore*.
12) La massa del Vs. complesso Erpi-
ce + Rullo.
(*)vedi sezione «Dati Tecnici» di questo
libretto.
1.0 TUNNISTAMINE
Jokainen yksittäinen kone on varustettu
tunnistekilvellä (A kuva 3), jonka tiedot
sisältävät:
1) Valmistajan osoite.
2) Koneen malli.
3) Koneen paino varustettuna suurim-
malla jyrällä.
4) Maksimi käyttökuormitus.
5) Rekisterinumero.
6) Valmistusvuosi.
7) Valmistuspaikka.
Suosittelemme kirjoittamaan omat
tiedot alla näytettyyn rekisterikilpeen
seuraavin tiedoin:
8) Ostopäivä.
9) Jälleenmyyjän nimi.
10) Pyörivän äkeen paino*.
11) Takajyrän paino*.
12) Yhdistelmän Äes+Jyrä paino.
(*) ks. tämän kirjasen osa «Tekniset tiedot»..
(12)
(11)
(2)
(3)
(5)
(6)
1.0 IDENTIFICATION
Each individual machine has an iden-
tification plate (A Fig. 3) indicating the
following details:
1) The Manufacturer’s address.
2) Machine type and model.
3) Weight of the machine with roller
of largest mass.
4) Maximum payload.
5) Serial number.
6) Year of manufacturing.
7) Place of manufacturing.
You are advised to note down your
data on the form below, along with:
8) The date of purchase.
9) The dealer’s name.
10) The mass of the power harrow*.
11) The mass of the rear roller*.
12) The sum of the masses of your
power harrow + your rear roller.
(*) See section “Technical Data” of this
Manual.
(1)
(4)
(8)
(9)
(10) +
=
(7)

ITALIANO ENGLISH SUOMI
5
INDICE
1.0 IDENTIFICAZIONE ..........................4
1.1 Premessa ...........................................6
1.2 Dati tecnici .........................................7
Peso rulli.............................................8
Schema ingombri................................ 2
Compatibilità rulli................................10
Compatibilità seminatrici..................11
Denominazione gruppi costruttivi....12
Pittogrammi..................................... 14
1.3 Segnali di avvertenza ..................... 16
1.4 Segnali di pericolo........................... 16
1.5 Segnali di indicazione ..................... 17
1.6 Garanzia.......................................... 17
1.7 Scadenza della garanzia ................ 17
2.0 NORME DI SICUREZZA E
PREVENZIONI INFORTUNI ......... 19
3.0 NORME D’USO ............................ 26
3.1 Trasporto ......................................... 26
3.2 Macchine fornite parzialmente
montate...................................... ......28
3.3 Montaggio rulli..................................29
3.4 Prima dell’uso.................................. 37
3.5 Applicazione al trattore ................... 38
3.6 Verifica capacità di sollevamento
e stabilità della trattrice abbinata
alla macchina .................................. 40
3.7 Albero cardanico ............................. 41
3.8 Impianto idraulico ............................ 45
3.9 Profondità di lavoro ......................... 48
3.10 Regolazione rulli.............................. 48
3.11 Barra livellatrice............................... 51
3.12 Coltelli .............................................. 51
3.13 Rulli livellatori................................... 54
3.14 Piastrine raschia-rulli....................... 57
3.15 Cambio di velocità........................... 58
3.16 Protezioni laterali............................. 60
3.17 In lavoro........................................... 62
3.18 Come si lavora ................................ 62
3.19 Parcheggio ...................................... 64
3.20 Consigli utili per il trattorista ............ 65
4.0 MANUTENZIONE ......................... 67
4.1 Prime 8 ore lavorative..................... 68
4.2 Ogni 8 ore lavorative....................... 68
4.3 Ogni 50 ore lavorative..................... 68
4.4 Ogni 400 ore lavorative................... 69
4.5 Messa a riposo................................ 69
4.6 Rottamazione e smaltimento
degli olii esausti............................... 70
4.7 Lubrificazione.................................. 71
4.8 Tabella riassuntiva di
manutenzione ................................. 72
4.9 Inconvenienti, cause e rimedi......... 73
5.0 PARTI DI RICAMBIO .................... 76
Dichiarazione di conformità...................78
INDEX
1.0 IDENTIFICATION ..........................4
1.1 Foreword..........................................6
1.2 Technical data .................................7
Rollers weights.................................8
Overall dimensions...........................2
Rollers compatibility........................10
Seed Drillers compatibility..............11
Assemblies denominating..............12
Decals.............................................14
1.3 Warning signals .............................16
1.4 Danger signals...............................16
1.5 Indicator signals.............................17
1.6 Warranty ........................................17
1.7 Warranty becomes void ................17
2.0 SAFETY AND ACCIDENT
PREVENTING PROVISIONS ......19
3.0 USE INSTRUCTIONS ..................26
3.1 Transport........................................26
3.2 Machines supplied partly
broken-down ..................................28
3.3 Roller Assembly..............................29
3.4 Before use......................................37
3.5 Hitching to the tractor.....................38
3.6 Check the lifting capacity
and stability of the tractor to
which the machine is hitched.........40
3.7 Cardan shaft ..................................41
3.8 Hydraulic system ...........................45
3.9 Work depth.....................................48
3.10 Roller adjustment...........................48
3.11 Levelling bar...................................51
3.12 Tines ..............................................51
3.13 Levelling rollers ..............................54
3.14 Roller-scraper plates......................57
3.15 Gearshift ........................................58
3.16 Side guards....................................60
3.17 In work............................................62
3.18 How it works...................................62
3.19 Parking...........................................64
3.20 Troubleshooting hints for the
tractor operator ..............................65
4.0 MAINTENANCE ...........................67
4.1 Firsts 8 work hours service ...........68
4.2 Every 8 work hours service ..........68
4.3 Every 50 work hours service ........68
4.4 Every 400 work hours service ......69
4.5 Storage .........................................69
4.6 Dismantling and elimination of
used oils.........................................70
4.7 Lubrication ....................................71
4.8 Maintenance recapitulatory
chart ..............................................72
4.9 Inconveniences, causes and
remedies .......................................74
5.0 SPARE PARTS .............................76
Conformity declaration.........................78
SISÄLLYSLUETTELO
1.0 TUNNISTAMINE..............................4
1.1 Alkusanat..........................................6
1.2 Tekniset Tiedot ................................7
Jyrien Paino Kg/Lb ..........................8
Jyrien Yhteensopivuus..................10
Kylvökoneiden Yhteensopivuus.... 11
1.3 Varoitusmerkinnät..........................16
1.4 Vaaran Merkkejä ...........................16
1.5 Kohtien Merkintä ...........................17
1.6 Takuu.............................................17
1.7 Takuun Raukeaminen ...................17
2.0 TURVALLISUUS- JA ONNETTO-....
MUUKSIA ESTÄVIÄ OHJEITA ....19
3.0 KÄYTTÖOHJEET.........................26
3.1 Koneen Kuljetus ............................26
3.2 Osittain osissa toimitetut koneet ...28
3.3 Jyrien Asennus..............................29
3.4 Ennen Käyttöä...............................37
3.5 Koneen Kytkemi Nen Traktoriin ....38
3.6 Tarkista Traktorin Riittävä
Koko Ja Nostoteho........................40
3.7 Kardaaniakseli...............................41
3.8 Hydrauliikka...................................45
3.9 Työsyvyys.....................................48
3.10 Jyrien Säätö ..................................48
3.11 Tasoituspalkki ................................51
3.12 Terät...............................................51
3.13 Tasoitusjyrät ..................................54
3.14 Jyrien raappauslevyt .....................57
3.15 Vaihteisto.......................................58
3.16 Sivusuojat......................................60
3.17 Koneen Käyttö...............................62
3.18 Miten Kone Toimii..........................62
3.19 Koneen pysäköinti.........................64
3.20 Hyödyllisiä ohjeita kuljettajalle.......65
4.0 HUOLTO........................................67
4.1 Ensimmäisten 8 käyttötunnin .......68
jälkeen ...........................................68
4.2 8 Käyttötunnin välein.....................68
4.3 50 Käyttötunnin välein...................68
4.4 400 Käyttötunnin välein.................69
4.5 Varastointi......................................69
4.6 Romuttaminen Ja Käytettyjen
Öljyjen Hävittäminen .....................70
4.7 Voitelu............................................71
4.8 Huoltokohteet ................................72
4.9 Vianetsintätaulukko........................75
5.0 VARAOSAT...................................76
Vakuutus EY yhdenmukaisuudesta.....78

ENGLISH SUOMI
6
ITALIANO
1.1 PREMESSA
Questo manuale descrive le norme d’uso,
di manutenzione e le parti che vengono
fornite di ricambio per l’erpice rotante.
La macchina è progettata per la lavora-
zione del terreno dopo aratura, lavorazio-
ne diretta su sodo, per la preparazione
del letto di semina o per la pulizia del
terreno da erbe infestanti.
Questa attrezzatura agricola, denominata
«erpice», può operare solo tramite un
albero cardanico applicato alla presa
di forza di un trattore agricolo munito di
gruppo sollevatore, con attacco univer-
sale ai tre punti.
La macchina è destinata ad una utenza
professionale, se ne consente l’utilizzo ai
soli operatori specializzati.
Non è consentito l’uso da parte di mi-
nori, analfabeti, persone in condizione
fisiche o psichiche alterate.
Non è consentito l’uso a personale
sprovvisto di patente di guida adeguata
o non sufficientemente informato ed
addestrato.
L’operatore è responsabile del controllo
della funzionalità della macchina, la
sostituzione e la riparazione delle parti
soggette ad usura che potrebbero cau-
sare danni.
Dal corretto uso e dall’adeguata manu-
tenzione dipende il regolare funziona-
mento dell’attrezzatura.
È consigliabile quindi, osservare scrupo-
losamente quanto descritto allo scopo di
prevenire un qualsiasi inconveniente che
potrebbe pregiudicare il buon funziona-
mento e la sua durata.
È altresì importante attenersi a quanto
descritto nel presente manuale in quanto
la Ditta Costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità dovuta a ne-
gligenza ed alla mancata osservanza
di tali norme.
La Ditta Costruttrice, è comunque a com-
pleta disposizione per assicurare un’im-
mediata e accurata assistenza tecnica e
tutto ciò che può essere necessario per il
miglior funzionamento e la massima resa
dell’attrezzatura.
1.1 FOREWORD
This handbook describes the use, main-
tenance instructions and spare parts
supplied for rotary harrows.
The machine has been designed to work
the soil after ploughing,to work on untilled
soil, to prepare the seeding bed or to
weed the land.
The farming implement known as a «har-
row» can only operate through the cardan
shaft fitted to the pto of a farming tractor
equipped with lift and universal 3-point
coupling.
The machine is dedicated to a profes-
sional user. Only specialized workers
should be allowed to use it.
Persons under age, illiterate persons
or those with physical or mental
disorders are not allowed to use the
machine.
Only persons holding adequate driv-
ing licenses must be allowed to use
the machine after having been suf-
ficiently informed and trained.
The Operator is responsible for making
sure that the machine is functional and
for replacing and repairing parts liable to
wear that could otherwise cause dam-
age.
Regular and satisfactory operation to-
gether with economic and long-lasting
use of the implement depend on compli-
ance with the instructions given in this
handbook. It is therefore advisable to
strictly comply with the following instruc-
tions in order to prevent faults which
could jeopardize the correct and long-
lasting operation of the implement.
Compliance with the instructions in this
handbook is also important since the
Manufacturer declines all and every
responsibility for damage to persons
or property caused by negligence and
failure to comply with these instruc-
tions.
The Manufacturer shall, however, remain
at the customers’ disposal for immediate
and thorough assistance together with
anything else that may be required in
order to ensure the correct operation and
maximum efficiency of the implement.
1.1 ALKUSANAT
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita taso-
jyrsimen käytöstä ja huollosta sekä
varaosaluettelon.
Kone on tarkoitettu muokkaamaan kyn-
nettyä maata ennen kylvöä tai mekaa-
niseen rikkaruohon torjuntaan.
Koneen saa kytkeä ainoastaan traktorin
3-pistenostolaitteeseen sekä voimanot-
toon nivelakselin välityksellä. Kone on
tarkoitettu kokeneen kuljettajan käy-
tettäväksi.
Konetta saa käyttää ainoastaan käyttöo-
pastuksen saanut kuljettaja
Alaikäiset tai kokemattomat henkilöt
eivät saa käyttää konetta. Konetta saa
käyttää ainoastaan ajokortin omaava
henkilö, joka on tehtävään erityisesti
perehdytetty. Käyttäjä on vastuussa
siitä, että kone on käyttökunnossa ja
että kuluneet, vaurioituneet tai puut-
tuvat osat vaihdetaan ajoissa etteivät
ne aiheuta vaaraa.
Koneen luotettavuus ja käyttöikä on
riippuvainen tässä käyttöohjeessa annet-
tujen ohjeiden noudattamisesta.
Tästä syystä on suositeltavaa tarkasti
noudattaa seuraavia ohjeita vikojen estä-
miseksi, jotka voivat vaarantaa koneen
oikean ja pitkäaikaisen käytön.
Tämän ohjeen noudattaminen on myös
tärkeää sillä valmistajan takuu ei vastaa
mahdollisista henkilö- ja esinevahingois-
ta, jotka johtuvat ohjeiden noudattamatta
jättämisestä.
Valmistaja on kuitenkin asiakkaan käy-
tettävissä jos asiakas tarvitsee apua
koneen käytössä tai varmistamaan oikea
käyttö ja tehon hyödyntäminen.

ITALIANO ENGLISH SUOMI
7
cm
cm inch cm inch cm/inch KW HP inch nr. Kg* lb* Kg** lb**
768 1693
850 1873
848 1870
950 2094
906 1997
1001 2207
1096 2416
996 2196
1099 2423
1201 2647
895 1973
985 2171
975 2150
1085 2392
1015 2237
1110 2447
1205 2656
1105 2436
1208 2663
1310 2888
540 750 1000 A B
193 268 357 23 17
353 (490) - 17 23
88 - 112 120-150 20
95 - 112 130-150 24
DM RAPIDO 3000
300 119 305 121
DM RAPIDO 3500
350 138 355 140
DM RAPIDO 4000
400 158 405 160
125/50 125/50
150/60 150/60
125/50 125/50
150/60 150/60
88 - 150 120-200 24
95 - 150 130-200 28
117-150 140-200 32
88 - 132 120-180 24
95 - 132 130-180 28
117-132 140-180 32
88 - 112 120-150 20
95 - 112 130-150 24
DC 2500
250 99 255 100
DC 3000
300 119 305 121
DC RAPIDO 2500
250 99 255 100
DC RAPIDO 3000
300 119 305 121
1.2 DATI TECNICI 1.2 TECHNICAL DATA
1.2 TEKNISET TIEDOT
OPTIONAL
540 750 1000 A B
174 241 322 24 16
213 296 395 22 18
156 217 290 25 15
rpm
rpm rpm rpm
STANDARD
rpm
rpm rpm rpm
125/50 125/50
150/60 150/60
MOD.
AB
28
11
125/50 125/50
150/60 150/60
150/60 150/60
175/69 175/69
200/79 200/79
DM 3000
300 119 305 121
DM 3500
350 138 355 140
DM 4000
400 158 405 160
150/60 150/60
175/69 175/69
200/79 200/79
88 - 112 120-150 20
95 - 112 130-150 24
DC COMBI 2500
250 99 255 100
DC COMBI 3000
300 119 305 121
DC RAPIDO COMBI 2500
250 99 255 100
DC RAPIDO COMBI 3000
300 119 305 121
88 - 112 120-150 20
95 - 112 130-150 24
88 - 132 120-180 24
95 - 132 130-180 28
117-132 140-180 32
150/60 150/60
175/69 175/69
200/79 200/79
DM COMBI 3000
300 119 305 121
DM COMBI 3500
350 138 355 140
DM COMBI 4000
400 158 405 160
88 - 150 120-200 24
95 - 150 130-200 28
117-150 140-200 32
150/60 150/60
175/69 175/69
200/79 200/79
DM RAPIDO COMBI 3000
300 119 305 121
DM RAPIDO COMBI 3500
350 138 355 140
DM RAPIDO COMBI 4000
400 158 405 160
* Peso dell’erpice senza rullo.
** Peso massimo con applicazioni accessorie a pieno carico (seminatrice,
rompitraccia,marcafile,seme e/o concime).
Per calcolare il peso della macchina con rullo aggiungere il peso del rullo al
peso dell’erpice senza rullo (vedi pag.seguente), se combinato con seminatri-
ce vedi pesi nel libretto della seminatrice.
LIVELLO SONORO
Rilevamenti della rumorosità a vuoto, (UNI EN 1553/2001):
Livello di pressione acustica:
LpAm (A) dB............................................................. 83,9
* Weight of power harrow without the roller.
** Maximum weight with fully loaded weight accessories (seed drill,track eradicator, row
marker, seed and/or fertilizer).
To calculate the weight of machine with roller, add the weight of the roller to the weight
of the power harrow, without the roller (see following page). If coupled with seed drill
see weights of the seed drill in the seed drill instructions manual.
NOISE LEVEL
No-load noise detection (UNI EN 1553, 2001):
Level of acoustic pressure:
LpAm (A) dB............................................................. 83,9
* Äkeen paino ilman jyrää.
** Maksimipaino varusteita käytettäessä täydessä kuormassa (kylvökone, jälkiäes,
rivinmerkitsijä, siemenet ja/tai lannoitteet).
To calculate the weight of machine with roller, add the weight of the roller to the weight
of the power harrow, without the roller (see following page). If coupled with seed drill
see weights of the seed drill in the seed drill instructions manual.
MELUTASO
Melutaso ilman kuormitusta (UNI EN 1553, 2001):
Akustinen painetaso:
Lpam dB....................................................................83,9
28
11
28
11
28
11
STANDARD
COMBI
4000 8818
4000 8818
4000 8818
4000 8818
Nota:
Note:
Note:

ENGLISH SUOMI
8
ITALIANO
PACKER Ø 450 267/588 296/625 326/718 362/798 420/925 ---- ----
Ø 500 325/776 360/793 395/870 430/947 500/1102 570/1256 640/1411
Ø 600 - - - 444/978 618/1362 705/1554 792/1746
ROLLERS WEIGHT Kg/Lb
PESI RULLI Kg/Lb JYRIEN PAINO KG/LB
WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000
SPIRALE
SPIRAL
Ø 500 263/580 280/617 293/645 310/683 344/758 378/833 412/908
GABBIA
CAGE
SPUNTONI
SPIKE
Ø 370 120/264 130/286 140/308 150/330 - - -
Ø 450 233/513 252/555 271/597 290/639 328/723 366/806 404/890
Ø 500 197/434 220/485 243/535 266/586 312/688 358/789 404/890

ITALIANO ENGLISH SUOMI
9
WIDTH/LUNGHEZZA 1800 2000 2300 2500 3000 3500 4000
Ø 500 214/471 242/533 265/584 298/657 354/780 410/903 466/1027
Ø 500 440/970 472/1040 503/1109 535/1179 598/1318 661/1457 724/1596
Ø 600 - - - 545/1201 654/1442 763/1682 872/1922
Ø 500 181/399 216/476 251/553 354/780 492/1084 561/1236 630/1389
RISAIA
RICE FIELD
GOMMATO
RUBBER
FLANGIATO
FLANGED
PESI RULLI Kg/Lb ROLLERS WEIGHT Kg/Lb JYRIEN PAINO Kg/Lb

ENGLISH SUOMI
10
ITALIANO
COMPATIBILITÀ RULLI
ROLLERS COMPATIBILITY
JYRIEN YHTEENSOPIVUUS

ITALIANO ENGLISH SUOMI
11
COMPATIBILITÀ SEMINATRICI
SEED DRILLERS COMPATIBILITY
KYLVÖKONEIDEN YHTEENSOPIVUUS

ENGLISH SUOMI
12
ITALIANO
III
IV
I5
12
3
9
10
311145 14
11
1
213
15
4
6
Fig. 2
II
5
1) Struttura superiore.
2) Attacco «3° punto» superiore.
3) Attacchi «3° punto» inferiori.
4) Gruppo riduttore di velocità/cambio.
5) Protezioni laterali mobili.
6) Targhetta di identificazione.
7) Etichetta velocità cambio.
8) Etichetta certificazione Enama.
9) Presa di forza.
10) Protezione albero cardanico.
11) Rotore con lame.
12) Rullo.
13) Sostegno albero cardanico.
14) Protezioni antifortunistiche.
15) Martinetto regolazione barra livellatrice.
IDavanti
II Dietro
III Lato sinistro
IV Lato destro
1) Upper structure.
2) Upper «3rd-point» coupling.
3) Lower «3rd-point» coupling.
4) Speed reduction unit/gearshift.
5) Mobile side guards.
6) Identification plate.
7) Gearbox speed label.
8) Enama certification label.
9) Pto.
10) Cardan shaft shield.
11) Rotor with blades.
12) Roller.
13) Cardan shaft support.
14) Prevention guards.
15) Leveling bar adjustment jack.
IIn front
II Rear
III Left side
IV Right side
1) Ylempi rakenne..
2) Työntövarren kiinnityskohta
3) Vetovarsien kiinnityskohta.
4) Alennusvaihde.
5) Siirrettävät päätysuojat
6) Tunnistuskilpi
7) Vaihdon nopeuden tarra.
8) Enama-sertifioinnin tarra (Italian kansallinen maa
talouden koneistamislaitos).
9) Voimanottoakseli.
10) Voimansiirtoakselin suojus
11) Teräroottorit
12) Jyrä (varpa -, sormi-, haineväjyrä).
13) Voimansiirtoakselin tuki..
14) Suojukset
15) Tasoituspalkin säätötunkki.
I Eteen
II Taakse
III Vasen sivu
IV Oikea sivu
78
STANDARD

ITALIANO ENGLISH SUOMI
13
III
IV
I5
12
3
9
10
311
145
14
11
1
213
4
6
15
Fig. 2
II
5
1) Castello di sostegno attacco 3 punti.
2) Attacco «3° punto» superiore.
3) Attacchi «3° punto» inferiori.
4) Gruppo riduttore di velocità.
5) Protezioni laterali mobili.
6) Targhetta di identificazione.
7) Etichetta velocità cambio.
8) Etichetta certificazione Enama.
9) Presa di forza.
10) Protezione albero cardanico.
11) Rotore con lame.
12) Rullo (a gabbia - spuntoni - packer).
13) Sostegno albero cardanico.
14) Protezioni antifortunistiche.
15) Martinetto regolazione barra livellatrice.
IDavanti
II Dietro
III Lato sinistro
IV Lato destro
1) Bearing frame for 3-point linkage.
2) Upper «3rd-point» coupling.
3) Lower «3rd-point» coupling.
4) Speed reduction unit.
5) Mobile side guards.
6) Identification plate.
7) Gearbox speed label.
8) Enama certification label.
9) Pto.
10) Cardan shaft shield.
11) Rotor with blades.
12) Roller (caged - spiked - packer).
13) Cardan shaft support.
14) Prevention guards.
15) Leveling bar adjustment jack.
IIn front
II Rear
III Left side
IV Right side
1) Ylempi rakenne..
2) Työntövarren kiinnityskohta
3) Vetovarsien kiinnityskohta.
4) Alennusvaihde.
5) Siirrettävät päätysuojat
6) Tunnistuskilpi
7) Vaihdon nopeuden tarra.
8) Enama-sertifioinnin tarra (Italian kansallinen
maa talouden koneistamislaitos).
9) Voimanottoakseli.
10) Voimansiirtoakselin suojus
11) Teräroottorit
12) Jyrä (varpa -, sormi-, haineväjyrä).
13) Voimansiirtoakselin tuki..
14) Suojukset
15) Tasoituspalkin säätötunkki.
I Eteen
II Taakse
III Vasen sivu
IV Oikea sivu
78
COMBI

ENGLISH SUOMI
14
ITALIANO
Fig. 3
1
10
12
2
19
17
9
5
16
23 *
22 *
20
21
18
* SOLO CON MARTINETTI IDRAULICI
* ONLY WITH HYDRAULIC JACKS
* SEULEMENT AVEC VÉRINS HYDRAULIQUES
*ALLEIN MIT HYDRAULISCHE ZYLINDER
* SÓLO CON GATOS HIDRÁULICOS 19
21
8
5
18 20
7
9
STANDARD
15
15
B
A
21
13
4
11
3
6

ITALIANO ENGLISH SUOMI
15
19
COMBI
Fig. 3
1
10
122
19
179
5
16
23 *
22 *
20
21
18
* SOLO CON MARTINETTI IDRAULICI
* ONLY WITH HYDRAULIC JACKS
* SEULEMENT AVEC VÉRINS HYDRAULIQUES
*ALLEIN MIT HYDRAULISCHE ZYLINDER
* SÓLO CON GATOS HIDRÁULICOS 19
21
8
5
18 20
7
9
15
15
B
A
21
13
415
11
3
6

ENGLISH SUOMI
16
ITALIANO
1.3 SEGNALI DI
AVVERTENZA
1) Prima di iniziare ad operare, leggere
attentamente il libretto di istruzioni.
2) Prima di qualsiasi operazione di
manutenzione e/o registrazione,
arrestare e bloccare il trattore in pia-
no, abbassare la macchina a terra e
leggere il libretto di istruzioni.
3) Rumorosità elevata.
Munirsi di adeguati strumenti protettivi
per l’udito, tipo cuffie.
1.4 SEGNALI DI
PERICOLO
4) Pericolo per possibile lancio di
oggetti contundenti.
Tenersi a distanza di sicurezza dalla
macchina.
5) Possibilità di cesoiamento per gli
arti inferiori.
Tenersi a distanza di sicurezza dalla
macchina.
6) Pericolo di cesoiamento delle
mani.
Non rimuovere le protezioni e non av-
vicinarsi con gli organi in movimento.
Attendere l’arresto completo degli
organi in movimento.
7) Pericolo di essere agganciati
dall’albero cardanico.
Non avvicinarsi agli organi in movi-
mento.
8) Pericolo di caduta. Divieto di salire
sulla macchina.
9) Prima di inserire la presa di forza,
accertarsi del numero di giri prestabi-
lito. Non scambiare il regime di 540
g/1’ con i 1000 g/1’.
10)Pericolo di respirazione di sostanze
nocive. Munirsi di mascherina anti-
polvere nel caso di utilizzo di trattrice
senza cabina e filtri.
11)Tubi con fluidi ad alta pressione.
In caso di rottura di tubi flessibili fare
attenzione al getto d’olio. Leggere il
libretto di istruzioni.
12)Pericolo di schiacciamento.
Non frapporsi tra la macchina e il trat-
tore.
13)Pericolo di ustioni.
1.3 WARNING SIGNALS
1) Before operating machine, carefully
read the instruction book.
2) Before any operation of mainte-
nance a/o adjustment, stop, brake
the tractor on level ground, lower the
machine to the ground and read the
instruction book.
3) Loud noise.
Wear adequate hearing protection,
e.g. headphones.
1.4 DANGER
SIGNALS
4) Danger. Sharp objects could be
thrown up.
Keep a safe distance from the ma-
chine.
5) Danger. Risk of injury to the legs.
Keep a safe distance from the ma-
chine.
6) Danger of injury to the hands.
Never remove the guards while the
parts are mowing.
Wait until all moving components
have completely stopped.
7) Danger. Keep away from the
cardan shaft.
Keep away from the mowing parts.
8) Danger of dropping.
Do not climb on to the machine.
9) Before engaging the pto, check that
the rpm rate is that prescribed. Never
exchange the 540 rpm rate for 1000
rpm.
10)Risk of inhaling harmful substanc-
es.
Wear a dust mask if the tractor is used
without cab and filters.
11)Pipes with high pressure fluids.
Take care if flexible pipes break as
oil could spurt. Read the instruction
manual.
12)Danger of being crushed.
Do not get between the tractor and the
machine.
13)Danger of burns.
Do not touch these parts during or after
use.
15)Danger of crushing during the clos-
ing phase.
1.3 VAROITUSMERKINNÄT
1) Ennen koneen käyttöä on käyttöohje
luettava huolellisesti.
2) Ennen huolto- ja/tai säätötoi-
menpiteitä on traktorin moottori
pysäytettävä,
pysäköintijarru kytkettävä, kone
laskettava maahan ja käyttöohje
luettava.
3) Melu. Käytä asianmukaisia kuulo-
suojaimia.
1.4 VAARAN MERKKEJÄ
4) Vaara. Koneesta voi sinkoutua
teräviä esineitä.
Älä oleskele liian lähellä konetta.
5) Vaara. Varo jalkoja - terät voivat
aiheuttaa vakavia vammoja
Älä oleskele liian lähellä konetta.
6) Varo käsiä - loukkaantumisvaara!
Älä koskaan irrota suojuksia koneen
osien pyöriessä.
7) Vaara. Pysy loitolla voimansiirtoakse-
lista Pysy loitolla liikkuvista osista
8) Putoamisvaara Älä kiipeile koneen
päällä.
9) Ennen voimanoton kytkemistä
on varmistettava, että voimanoton
kierrosnopeus on oikea.
Älä koskaan käytä 1000 r/min voima-
nottoa koneen 540 r/min säädöllä.
10) Varo haitallisten kaasujen ja pölyn
hengittämistä. Käytä hengitys-
suojainta jos konetta käyttävässä
traktorissa ei ole ohjaamoa.
11) Putket, joissa vallitsee korkea
paine. Ole varovainen, jos öljyletku
katkeaa. Öljy voi ruiskuta ulos. Lue
käyttöohje.
12) Murskautumisvaara
Älä mene traktorin ja koneen väliin.
13) Varo kuumia osia. Älä kosketa näitä
osia käytön aikana tai heti sen jälkeen.

ITALIANO ENGLISH SUOMI
17
Evitare di toccare questi elementi du-
rante e subito dopo l’uso.
15)Pericolo di schiacciamento in fase
di chiusura.
Tenersi a debita distanza dal braccio
della macchina.
1.5 SEGNALI DI
INDICAZIONE
16)Munirsi di un’abbigliamento antinfortu-
nistico.
17)Punto di aggancio per il sollevamen-
to.
18)Tappo per l’introduzione dell’olio.
19)Tappo per lo scarico dell’olio.
20)Tappo per il controllo dell’olio.
21) Punto di ingrassaggio.
22)Tubo per sollevamento rulli.
23)Tubo per abbassamento rulli.
A) Targhetta di identificazione.
B) Etichetta velocità cambio.
1.6 GARANZIA
Verificare all’atto della consegna che la
macchina non abbia subito danni durante
il trasporto e che gli accessori siano integri
e al completo.
EVENTUALI RECLAMI DOVRANNO
ESSERE PRESENTATI PER ISCRITTO
ENTRO 8 GIORNI DAL RICEVIMENTO
PRESSO IL CONCESSIONARIO.
L’acquirente potrà far valere i suoi diritti
sulla garanzia solo quando egli abbia
rispettato le condizioni concernenti la
prestazione della garanzia, riportate nel
contratto di fornitura.
1.7 SCADENZA DELLA
GARANZIA
Oltre a quanto riportato nel contratto di
fornitura, la garanzia decade:
- Qualora si dovesse verificare un errore
di manovra, l’impiego di una inadegua-
ta vite di sicurezza (sul limitatore del
l’albero cardanico), oppure a causa di
insufficiente manutenzione dell’innesto
a frizione dell’albero cardanico.
- Qualora si dovesse oltrepassare il limite
di potenza consentito riportato nella
tabella dei dati tecnici a pag. 7.
- Qualora, mediante riparazioni eseguite
dall’utilizzatore senza il consenso della
Keep at a due distance from the
machine.
1.5 INDICATOR
SIGNALS
16)Wear safety clothing.
17)Coupling point for lifting.
18)Oil fill plug.
19)Oil drain plug.
20)Oil level plug.
21)Greasing point.
22)Roller lifting pipe
23)Roller lowering pipe.
A) Identification plate.
B) Gearbox speed label.
1.6 WARRANTY
When the machine is delivered, check
that it has not been subjected to damage
during transport and that the accessories
are in a perfect condition and complete.
ANY CLAIMS FOLLOWING THE RE-
CEIPT OF DAMAGED GOODS SHALL
BE PRESENTED IN WRITING WITHIN 8
DAYS FROM RECEIPT OF THE GOODS
THEMSELVES FROM YOUR LOCAL
DEALER.
The purchaser may only make claims
under guarantee when he has complied
with the warranty conditions in the sup-
ply contract.
1.7 WHEN THE
WARRANTY
BECOMES VOID
Besides the cases specified in the
supply agreement, the guarantee shall
in any case become void:
- Should there have been a manoeuver-
ing error, use of an inadequate safety
screw (on the cardan shaft limiter),
or when the cardan shaft clutch has
been damaged through insufficient
maintenance.
- When the implement has been used
beyond the specified power limit, as
15) Danger of crushing during the clos-
ing phase.
Keep at a due distance from the
machine.
1.5 KOHTIEN MERKINTÄ
16) Käytä turvavarusteita
17) 3-pistevetolaite
18) Öljyn täyttöaukko
19) Öljyn tyhjennysaukko
20) Öljyn määrän tarkistustulppa
21) Voitelukohta
22) Jyrän nostoletku
23) Jyrän laskuletku
A) Tunnistuskilpi
B) Alennusvaihteen nopeustarra
1.6 TAKUU
Kun kone toimitetaan, on tarkistettava,
ettei se ole vaurioitunut kuljetuksen aika-
na ja että varusteet ovat mukana ja ehjät
CE-vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen
mukaisesti.
KAIKKI VAATIMUKSET VAURIOITUNEI-
DEN OSIEN VASTAANOTTAMISESTA
ON ESITETTÄVÄ KIRJALLISENA 8
PÄIVÄN KULUESSA PAIKALLISELLE
JÄLLEENMYYJÄLLE.
Ostaja voi esittää vaatimuksia ainoastaan
takuuaikana ja takuuehtojen puitteissa.
1.7 TAKUUN RAUKEAMINEN
Luovutussopimuksen ehtojen lisäksi takuu
raukeaa joka tapauksessa, kun:
- Konetta on käytetty väärin, on käytetty
väärää laatua olevaa murtopulttia (voi-
mansiirtoakselin
varokytkimessä) tai jos voimansiirtoakselin
kytkin on vaurioitunut riittämättömästä
huollosta johtuen.
- Konetta on käytetty teknisissä tiedois-
sa, sivulla 7, mainittua käyttötehoa
suuremmalla
teholla.
- Koneen rakennetta on muutettu
käyttämällä muita kuin alkuperäisiä
varaosia tai konetta on korjattu muun

ENGLISH SUOMI
18
ITALIANO
Ditta Costruttrice o a causa del montag-
gio di pezzi di ricambio non originali, la
macchina dovesse subire cambiamenti
e il danno dovesse essere causato da
tali cambiamenti.
- Qualora non fossero state seguite le
istruzioni descritte in questo opuscolo.
kuin valmistajan valtuuttaman korjaa-
mon toimesta.
- Kun käyttäjä tai kuka tahansa hänen puo-
lestaan on asentanut koneeseen laittei-
ta, joita valmistaja ei ole hyväksynyt.
Omistaja ei ole noudattanut tässä
käyttöohjeessa mainittuja ohjeita.
given in the technical data chart on
page 7.
- When, following repairs made by the
customer without authorization from
the Manufacturer or owing to instal-
lation of spurious spare parts, the
machine is subjected to variations and
the damage can be ascribed to these
variations.

ITALIANO ENGLISH SUOMI
19
2.0 NORME DI
SICUREZZA E
PREVENZIONE
INFORTUNI
Fare attenzione al segnale di pericolo,
dove riportato, in questo manuale.
I segnali di pericolo sono di tre livelli:
PERICOLO: Questo segnale avverte
che se le operazioni descritte non sono
correttamente eseguite, causano gravi
lesioni, morte o rischi a lungo termine per
la salute.
AVVERTENZA: Questo segnale avverte
che se le operazioni descritte non sono
correttamente eseguite, possono cau-
sare gravi lesioni, morte o rischi a lungo
termine per la salute.
CAUTELA: Questo segnale avverte che
se le operazioni descritte non sono cor-
rettamente eseguite, possono causare
danni alla macchina.
A completamento della descrizione dei
vari livelli di pericolo, vengono di seguito
descritte situazioni, e definizioni specifi-
che, che possono coinvolgere direttamen-
te la macchina o le persone.
• ZONA PERICOLOSA: Qualsiasi zona
all’interno e/o in prossimità di una mac-
china in cui la presenza di una persona
esposta costituisca un rischio per la
sicurezza e la salute di detta persona.
• PERSONA ESPOSTA: Qualsiasi per-
sona che si trovi interamente o in parte
in una zona pericolosa.
• OPERATORE: La, o le persone, inca-
ricate di installare, di far funzionare, di
regolare, di eseguire la manutenzione,
di pulire, di riparare e di trasportare una
macchina.
2.0 SAFETY AND
ACCIDENT
PREVENTING
PROVISIONS
Pay great attention to the danger signal
where indicated in this handbook.
There are three types of danger sig-
nal:
DANGER: This signal warns when serious
injuries, death or long-term health risks
would be caused by failure to correctly
carry out the described operations.
WARNING: This signal warns when seri-
ous injuries, death or long-term health
risks could be caused by failure to
correctly carry out the described opera-
tions.
CAUTION: This signal warns when dam-
age to the machine could be caused by
failure to carry out the described opera-
tions.
In order to complete the various levels of
danger, the following describe situations
and specific definitions that may directly
involve the machine or persons.
• DANGER ZONE: any area inside a/o
near a machine in which the presence of
an exposed person constitutes a risk for
the safety and health of that person.
• EXPOSED PERSON: Any person who
happens to be completely or partially in
a danger zone.
• OPERATOR: The person/s charged
with installing, starting up, adjusting,
carrying out maintenance, cleaning,
repairing or transporting a machine.
2.0 TURVALLISUUS- JA
ONNETTOMUUKSIA
ESTÄVIÄ OHJEITA
Ota huomioon tässä käyttöohjeessa
olevat varoitusmerkit ja niiden merkitys.
On olemassa kolme varoitusmerkkiä:
VAARA: Tämä merkki osoittaa kohtaa,
joka aiheuttaa vakavan loukkaantumi-
sen tai kuoleman ellei ohjeita noudateta
tarkasti.
VAROITUS: Tämä merkki osoittaa kohtaa,
joka voi aiheuttaa vakavan loukkaantumi-
sen tai kuoleman ellei ohjeita noudateta
tarkasti.
VARO: Tämä merkki varoittaa koneelle
aiheutuvista vaurioista, jotka voivat aiheu-
tua siitä,ettei annettuja ohjeita noudateta.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen ko-
neen käyttöä. Jos olet epävarma jostakin
koneen käyttöön liittyvästä asiasta, ota
yhteys valtuutettuun huoltokorjaamoon.
Ellei tässä ohjeessa annettuja käyttö- ja
turvallisuusohjeita noudateta, ei valmista
ota minkäänlaista vastuuta mahdollisista
aine- tai henkilövahingoista.
* VAARA-ALUE: alue koneen lähettyvillä,
jossa henkilö voi joutua vaaratilantee-
seen.
* VAARALLE ALTIS HENKILÖ: Henkilö,
joka kokonaan tai osittain on vaara-
alueella.
* KÄYTTÄJÄ: Henkilö, joka tekee ko-
neen asennuksia, käynnistää konetta,
säätää, huoltaa, puhdistaa korjaa tai
kuljettaa sitä.

ENGLISH SUOMI
20
ITALIANO
• UTENTE: L’utente è la persona, o l’ente
o la società, che ha acquistato o affittato
la macchina e che intende usarla per gli
usi concepiti allo scopo.
• PERSONALE SPECIALIZZATO:
Come tali si intendono quelle persone
appositamente addestrate ed abilitate
ad effettuare interventi di manutenzione
o riparazione che richiedono una par-
ticolare conoscenza della macchina,
del suo funzionamento, delle sicurez-
ze, delle modalità di intervento e che
sono in grado di riconoscere i pericoli
derivanti dall’utilizzo della macchina
e quindi possono essere in grado di
evitarli.
• CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZ-
ZATO: Il Centro diAssistenza autorizza-
to è la struttura, legalmente autorizzata
dalla Ditta Costruttrice, che dispone di
personale specializzato e abilitato ad
effettuare tutte le operazioni di assisten-
za, manutenzione e riparazione, anche
di una certa complessità, che si rendono
necessarie per il mantenimento della
macchina in perfetto ordine.
Leggere attentamente tutte le istruzioni
prima dell’impiego della macchina, in
caso di dubbi rivolgersi direttamente
ai tecnici dei Concessionari della Ditta
Costruttrice.
La Ditta Costruttrice declina ogni e
qualsiasi responsabilità per la mancata
osservanza delle norme di sicurezza
e di prevenzione infortuni di seguito
descritte.
1) Fare attenzione ai simboli di pericolo
riportati in questo opuscolo e sulla
macchina.
2)
Evitare assolutamente di toccare in
qualsiasi modo le parti in movimento.
3) Interventi e regolazioni sulla macchina
devono essere sempre effettuate a
motore spento e trattore bloccato.
4) In caso di manutenzione della mac-
china disinnestare i tubi idraulici dalle
prese del trattore.
• USER: The user is the person or the
organization or the firm which has
purchased or rented the machine and
intends to use it for the purposes it was
conceived for.
• SPECIALIZED PERSONNEL: Those
persons who have been specially
trained and qualified to carry out in-
terventions of maintenance or repair
requiring a particular knowledge of
the machine, its functioning, safety
measures, methods of intervention -
and who are in a position to recognize
the potential dangers when using the
machine and are able to avoid them.
• AUTHORIZED SERVICE CENTER:
The authorized Service Center is a
structure legally authorized by the man-
ufacturer which disposes of personnel
specialized and qualified to carry out
all the operations of assistance, main-
tenance and repair - even of a certain
complexity - found necessary to keep
the machine in perfect working order.
Become thoroughly familiar with all
the instructions before using the ma-
chine. Contact the technicians of the
Manufacturer’s concessionaires in
case of doubt.
The Manufacturer declines all and eve-
ry responsibility for failure to comply
with the safety and accident-prevention
regulations described herein.
1) Comply with the instructions given by
the danger symbols in this handbook
and affixed to the machine itself.
2) Never ever touch any moving part.
3) Operations and adjustments to the
implement must always be carried out
when the engine is off and the tractor
braked.
4) Disconnect the hydraulic pipes from
the tractor taps when the machine is
serviced.
* KÄYTTÄJÄ: Käyttäjä on henkilö tai
organisaatio tai yritys, joka on ostanut
tai vuokrannut koneen ja aikoo käyttää
sitä suunniteltuun tarkoitukseen.
* ERIKOISKOULUTETTU HENKILÖSTÖ:
Henkilöt, jotka ovat saaneet erikoiskou-
lutuksen ja hyväksytty koneen toimin-
toja ja käyttöturvallisuutta koskevien
kunnostus- ja korjaustöiden tekemiseen
ja jotka tunnistavat mahdollisen vaarati-
lanteen konetta käytettäessä ja osaavat
välttää ne.
* VALTUUTETTU HUOLTOKORJAAMO:
Valtuutettu huoltokorjaamo on valmista-
jan virallisesti valtuuttama korjaamo,
jossa työskentelee erikoistunut ja valittu
joukko asentajia antamassa kaiken
tyyppistä apua käyttäjälle samalla
varmistaen, että kone pysyy hyvässä
käyttökunnossa.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
koneen käyttöä. Jos olet epävarma
jostakin koneen käyttöön liittyvästä
asiasta, ota yhteys valtuutettuun huol-
tokorjaamoon.
Ellei tässä ohjeessa annettuja käyttö- ja
turvallisuusohjeita noudateta, ei valmi-
sta ota minkäänlaista vastuuta mahdol-
lisista aine- tai henkilövahingoista.
1) Noudata tässä käyttöohjeessa ja ko-
neeseen liimattujen varoitusmerk-
kien yhteydessä olevia ohjeita.
2) Älä koskaan koske liikkuviin osiin.
3) Huolto- ja korjaustoimenpiteitä saa
tehdä ainoastaan moottorin ollessa
pysäytettynä ja pysäköintijarrun
ollessa kytkettynä.
4) Koneen päällä ei missään ta-
pauksessa saa kuljettaa ihmisiä
tai eläimiä.
5) Ennen toimenpiteiden aloittamista
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other MASCHIO GASPARDO Farm Equipment manuals
Popular Farm Equipment manuals by other brands

cimuka
cimuka PD Series user manual

SaMASZ
SaMASZ DUO 680 Operator's manual

Titan Implement
Titan Implement 7000 Series Operation and parts manual

Wopa
Wopa SA0049 user manual

sitrex
sitrex SB150 Assembly, use and maintenance

Westeel
Westeel Grain Bin Extension Tier 14 Series Installation and Storage Instructions