Master B 18 EPR User manual

B 18 EPR
AL Elektrik ngrohës Udhëzimi i përdorimit
BG Eлектрически отоплител Инструкция за употреба
CZ Elektrické ohřívače vzduchu Návod k obsluze
DE Elektrisches heizlüftgerät Betriebsanleitung
DK Elektriske luftopvarmer indretning
Betjeningsvejledningen
EE Elektrilised kütteseadmed Kasutus- ja hooldusjuhend
ES Generador eléctrico de aire caliente
Manual operativo
FI Sähköinen ilmanlämmityslaite Käyttöohjeet
FR Générateur électrique d’air chaud Mode D’emploi
GB Electric air heater Owner manual
GR Συσκευή ηλεκτρική θέρµανση Οδηγίε χρήση
HR Električni grijači Instrukcija za uporabu
HU Elektromos főtıkészülékek Kezelési utasitás
IT Generatore d'aria calda elettrico Manuale operativo
LT Elektriniai šildytuvai Naudojimo instrukcijos
LV Elektriskie sildītāji Lietošanas instrukcija
NL Elektrische warmeluchtgenerator Bedieningshandleiding
NO Elektronisk Luftvarmeapparat Brukerveiledning
PL Elektryczna nagrzewnica powietrza Instrukcja obsługi
PT Aquecedor de ar elétrico Manual de Instruções
RO Incalzitoare electrice InstrucŃie de folosire
RU Электрический нагреватель Инструкция По Зксплуатации
SE Elektrisk luftvärmeanordning Bruksanvisning
SI Električni grelec Navodila za uporabo
SK Elektrický ohrievačNávod na použitie
TR Fanlý ýsýtýcýlar kullanma kılavuzu
UA Електричний нагрівач Інструкція зобслуговування
4511.609
V5. 2011

2
AL TË DHENAT TEKNIKE / BG ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ / CZ TECHNICKÉ ÚDAJE/ DE TECHNISCHE DATEN / DK TEKNISK DATA / EE TEHNILISED ANDMED
ES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / FI TEKNISET TIEDOT / FR DONNÉES TECHNIQUES / GB TECHNICAL DATA / GR ΤΕΧΝΙΚΑ ∆Ε∆ΟΜΕΝΑ / HR TEHNIČKI
PODACI / HU MŰSZAKI ADATOK / IT DATI TECNICI / LT TECHNINIAI DUOMENYS / LV TEHNISKIE DATI / NL TECHNISCHE GEGEVENS / NO TEKNISKE
DATA / PL DANE TECHNICZNE / PT DADOS TÉCNICOS / RO INFORMAŢII TEHNICE / RU ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ / SE TEKNISKA DATA / SI TEHNIČNI
PODATKI / SK TECHNICKÉ PARAMETRE / TR TEKNİK ÖZELLİKLER / UA ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Model B 18 EPR
Power kW 9-18
Switch kW FAN
Switch kW 9
Switch kW 18
Max current cons. A 26
Voltage V/Hz 400 / 50
Air displacement m
3
/h 1700
Weight kg 27,5
Dimensions
l ×
××
×w ×
××
×h cm 70x49x53
Resistence norm IPX4
1

3
2
3

4
AL MONTIMI I PARË TË PAJISJES/ BG ПЪРВО ОНТИРАНЕ НА СЪОРЪЖЕНИЕТО/
CZ PRVNÍ MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ / DE ERSTE
MONTAGE DES GETRÄTS / DK DEN FØRSTE MONTAGE AF UDSTYRET / EE SEADME ESMANE PAIGALDUS/ ES PRIMERO
ARRANQUE APARATO / FI LAITTEEN ENSIMMÄINEN ASENNUS /FR PREMIÈRE INSTALLATION DE L’APPAREIL /GB FIRST
ASSEMBLY OF THE DEVICE GR/
ΣΩΛΉΝΑΣ ∆ΙΑΝΟΜΉΣ ΖΕΣΤΟΎ ΑΈΡΑ / HR PRVA MONTAŽA UREDJAJA / HU A BERENDEZÉS
ELSŐÖSSZESZERELÉSE/ IT PRIMO MONTAGGIO DELLA MACCHINA / LT PIRMAS ĮRENGINIO MONTAVIMAS / LV PIRMĀ
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA/ NL HET MONTEREN VAN HET APPARAAT / NO FØRSTE MONTERING AV APPARATET / PL PIERWSZY
MONTAŻURZĄDZENIA/ PT PRIMEIRA MONTAGEM DO DISPOSITIVO / RO PRIMUL MONTAJ / RU ПЕРВЫЙ ОНТАЖ /
SE FÖRSTA MONTERING УСТРОЙСТВА/ SI PRVA NAMESTITEV NAPRAVE / SK PRVˇA MONTÁŽ ZARIADENIA/
TR CIHAZIN ILK MONTE EDILMESI / UA ПЕРШИЙ ОНТАЖ ПРИЛАДУ
4

5
5
6
7
AL Gjarpëri që shpërndar ajrin e nxehtë / BG аркуч, разпространяващ горещ въздух / CZ Hadice rozvádějící teplý
vzduch/ DE Schlauch für die Warmluftverteilung / DK
Et rør, der omdeler den varme luft i rummet / EE Sisseveetav
soojaõhu torust voolik/ ES TUBE /FI Kuuman ilman kiertoletku / FR Distribution d’air chaud / GB Hot air distribution
/ HR Cijev koji distriburira topli zrak/ HU Meleglevegőelosztó kígyó/ IT Distribuzione dell’aria calda / LT Šilto oro
paskirstymo žarna/ LV / Siltu gaisu izsmidzinošs vads / NL Slang waardoor de warme lucht wordt uitgeblazen /
NO Slange for distrubusjon av varmluft / PLWąż do rozprowadzania powietrza /PT Mangueira que distribui ar quente
/ RO Furtun pentru distribuirea aerului cald /RU Шланг, распределяющий теплый воздух /SE
Slang för
värmespridning / SI Gibljiva cev za razporejanje toplega zraka / SK Hadica rozvádzajúca horúci vzduch / TR Sıcak
hava dağıtım hortumu /UA Шланг, що розводить тепле повітря
Hot air hoses ( 100
o
C) with Ø305, max 15m (2x7,6m)

6
AL
E RËNDËSISHME !!! Ju lutemi të njiheni hollësisht me
përmbajtjen e këtij udhëzimi para vënies në punë, riparimit
ose pastrimit të paisjes. Përdorimi i gabuar i ngrohëses së
ajrit mund të shkaktojë plagosje të rënda, diegie, zënie
korrenti ose zjarre.
1. Udhëzimi mbi masat e sigurisë.
Kjo paisje është parashikuar të përdoret në mjedise të mbyllura si psh.
magazina, dyqane, shtëpi. .Modelet me fuqi elektrike prej 2; 3; 3,3; Kw
nuk janë dezinjuar për përdorim në sera dhe zona ndërtimi.. Paisja është
në përputhje me direktivën: 2006/95/EC, 2004/108/EC si dhe normat e
harmonizuara EN60335-1, EN 60335-2-30.
KUJDES! Paisja nuk duhet të vendoset në vijë të drejtë
poshtë prizave elektrike të instaluara në mur. Të mos preken
elementet e brendshme të paisjes.
Kjo pajisje nuk duhet përdorur nga personat (mes këtyre edhe fëmijët) me aftësi fizike,
psiqike ose ndijimore të kufizuara, ose nga personat që nuk kanë pervojë ose dijeni për
pajisjen, përveç rasteve kur kjo bëhet nën mbikëqyrje ose në pajtim me udhëzuesin e
përdorimit të pajisjes, të dorëzuar nga personat që përgjigjen për sigurinë e tyre.
Duhet pasur kujdes që fëmijët të mos luajnë me pajisjen.
•
-
Paisja nuk duhet të mbulohet kur është në përdorim pasi
mund të shkaktojë nxehje jashtë mase.
•Paisja të mos përdoret pranë vendeve me lagështi si psh. depozita
uji, vaska, dushe ose pishina. Kontakti me ujin mund të shkatojë
masë elektrike ose zënie korrenti.
•Paisja duhet të mbahet larg materialeve të djegshme. Largësia
minimale e sigurisë është 0,5 m. Moszbatimi i kësaj largësie mund
të shkaktojë zjarr.
•Paisja nuk duhet përdorur në mjedise me shumë pluhur si dhe në
vendet ku ndodhen benzinë, tretësa kimikë, bojëra ose materiale të
tjera avulluese që digjen lehtë. Në mjedise të tilla përdorimi i paisjes
mund të shkatojë shpërthim.
•Ngrohësja nuk duhet përdorur pranë perdeve ose tekstileve të tjera
me qëllim shmangien e marrjes flakë të tyre.
•Duhet treguar kujdes i veçantë në rastet kur fëmijët ose kafshët
shtëpiake ndodhen në afërsi të paisjes në gjendje pune.
•Paisja duhet ushqyer me rrymë elektrike sipas parametrave të
përshkruar në tabelën bashkangjitur asaj.
•Për vënien në punë të paisjes duet përdorur vetëm kabëll elektrik me
tokëzim për të shmangur rrezikun e zënieśnga korrenti në rast
defekti.
•Pasja nuk duhet fikur duke e hequr nga priza. Paisja duhet të ftohet
me ventilatorin e vet.
•Kur nuk është në gjendje pune paisja duhet të hiqet nga priza për të
shmangur dëmtimet e mundshme.
•Para heqjes së karkasës duhet të sigurohemi plotësisht që paisja nuk
është në prizë. Elementet e brendshëm mund të jenë nën tension.
2. Shpaketimi dhe transporti.
•Pas hapjes së paketimit duhet nxjerrë jashtë paisja dhe elemntët e
përdorur për sigurimin e saj gjatë transportit.
•Në rast se paisja duket e dëmtuar duhet njoftuar menjëherë për këtë
shitësi ku u ble paisja.
•Paisja duhet të kapet në vendet e shënuara me nr 1, fig. 1,2,3 faqja 2
•Paisja duhet të transportohet në paketimin origjinal bashkë me
elementët e sigurisë.
3. Përshkrimi i elementeve të paisjes
Shiko figurat 1-2-3 në faqen 2
1) Doreza 6) Priza e tremostatit të jashtëm
2) Tubë priza e ajrit 7) Fishë
3) Motor me tifoz 8) Rrota
4) Stakues 9)Bazë
5) Strehim 10) Ngrohes
4. Vënia në punë e paisjes
KUJDES !!! Ju lutemi të lexoni me vëmendje udhëzimin e sigurisë
para vënies në punë të paisjes, gjë që do tju mundësojë përdorimin
në menyrë të rregullt te paisjes.
Duhet të siguroheni që kablli elektrik nuk është i dëmtuar. Nëse
kablloja furnizuese e pashkëputshme do të dëmtohet, duhet
zëvendësuar tek prodhuesi ose në një punishte specialistike të
riparimit ose nga personi i kualifikuar që të evitohet rreziku. Duhet të
siguroheni gjithashtu që parametrat elektrikë të burimit të rrymës
perkojnë me te dhënat teknike të udhëzimit ose me te dhënat që
përmban tabela bashkangjitur paisjes.
Paisja duhet të vendoset në pozicion vertiakl. Duhet kontrolluar që
çelesi të jetë ne pozicionin ,,0’’ fig. 4. Paisja duhet të lidhet me
burimin e rrymës. Çelësi duhet të rrotullohet çdo 5 sek. në popzicionet
e mëposhtme :
•Vetëm ventilatori – fig.2;3
•Ngrohje e shkallës së parë – fig.2;3
•Ngrohje e shkallës së dytë – fig. 2;3
5. Fiki i pajisjes
Për të fikur pajisjen, duhet të rregulloni stakuesit në pozitën ‘’0’’. Kur
fik ngrohje, tifozi mund të punojë ende per 3 minuta.
6. Puna me telin e shpërndarjes se ajrit të nxehtë
Pajisja është edhe përshtatur për të punuar me telin që shpërndar ajrin
e nxehtë 100°C. Në prizë duhet të bashkangjit telin Ø 305 që
shpërndar ajrin e nxehtë me gjatesinë maksimale 15m. Kur teli është
bashkangjitur duhet të siguroni nëse teli është i kalueshëm dhe nëse
nuk është përkulur sepse atëherë mund të vështirësojë ose parandalojë
rrjedhjen e ajrit.
7. Çelësi automatik
Për të rritur nivelin e sigurisë paisja përmban nje çelës termik
automatik i cili ndërpret automatikisht rrymën për elementët ngrohës
kur kapërcehet temperatura maksimale e sigurisë. Në rast të veprimit
të ketij çelësi paisja duhet të lihet të ftohet dhe më pas të kërkohet
shkaku i tejnxehjes. Më pas duhet shtupur çelësi ,,RESET’’ me
ndihmën e një sendi të imët (fig. 8) me qëllim çbllokimin e çelësit. Në
rast se paisja nuk mund të vihet përsëri në punë duhet kontaktuar me
shitesin ose servisin e autorizuar.
8. Ruajtja e përkohshme
Kur paisja nuk përdoret për një kohë të gjatë, para depozitimit duhet
pastruar duke komprimuar në të ajër. Paisja duhet ruajtur në vend të
thatë dhe te pastër. Para përdorimit të ardhshëm duhet kontrolluar
kablli në se është i dëmtuar. Në rast pasigurie ju lutemi të kontaktoni
me shitesin ose servisin e autorizuar.
9. Kontrolli periodik
Të paktën një herë në vit paisja duhet çuar në servis për kontroll
teknik. Çdolloj kontrolli ose riparimi duhet kryer vetëm nga personeli
i trainuar dhe autorizuar prej prodhuesit.
10. Termostati i jashtëm
Pajsija mund të punojë me tremostatin e jashtëm.
Pajisja punon në menyrë të vazhdueshëm
•Lidh kapakun me urë 2 viz. 6 në prizë
•Vendos stakuesit në pozitën e duhur
•Vëmendje!!! Pajisja nuk mund të punojë në menyrë të
ngrohjes kur temperatura e ambientit është më e lart se 25°C
Ngrohësi është kontrolluar me termostatin e jashtëm të
dhomës.
Pajisja punon në menyrë automatik dhe është varur nga temperatura e
caktuar.
•Heq kapakun me urë 2, viz. 6
•Lidh fishën e termostatit 3 në prizën e termostatit 1, viz. 6
•Vendos termostatin në vend të duhur.
•Termostati 4 viz. 6 nuk mund të jetë drejtpëdrejt në rrymën e
ajrit të nxehtë që rrjedh nga ngrohja. Termostati duhet të jetë në
vend të ngrohur.
•Vendos temperaturen e duhur.
•Vendos stakuesit viz. 2,3 në pozitën e duhur për të fituar fuqi të
caktuar.

7
BG
ВАЖНО!!! Преди употреба, ремонт или поддръжка, моля
внимателно да се запознаете със съдържанието на инструкцията за
употреба. Неправилната употреба на електирческия въздушен
нагревател може да доведе до тежки наранявания, изгаряния, токов
удар или да стане причина за пожар.
1. Инструкция за безопасност.
Устройството епредназначено за употреба взатворени помещения като:
складове, магазини, къщи. оделите смощност: 2; 3; 3,3; kW не са
предназначени за работа впарници ина строителни площадки.
Устройството отговаря на директива: 73/23/EEC и89/336/EEC (промени
91/263/EEC, 92/31/EEC) и93/68EEC, асъщо така съответства с
хармонизираните норми: EN 60335-1, EN 60335-2-30.
ВНИ АНИЕ! Устройството да не се поставя пряко под
електрическото гнездо. Да не се докосват вътрешните електрически
едементи на устройството.
Този уред не епредназначен за използване от лица (втова число деца) с
ограничени физически, сетивни или психически възможности, както иот
лица без опит ипознаване на уреда, освен ако това не става под
наблюдение или съгласно синструкцията за използване на уреда,
предадена от лицата, отговорни за тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят суреда.
•-По време на експлоатация, да не се покрива, нито закрива
устройството, тъй като съществува опасност от прегряване.
•Устройството трябва да се съхранява далеч от запалителни
материали. инималното безопасно разстояние е0,5 м.
Несъвпазването на това указание може да причини пожар.
•Устройството не трябва да се използва взапрашени помещения, а
също така итакива, вкоито се съхранява бензин, разтворители, бои
или други изпаряващи се леснозапалими материали. Работата на
устройството може да причини екплозия.
•Нагревателят не би трябвало да се използва вблизост до завеси и
други платове, за да се избегне тяхното запалване.
•Бъдете особено внимателни, когато близост до работещия нагревател
има деца или животни.
•Устройството може да бъде захранвано само от източници на
напрежение, които отговарят на изискванията дадени втаблицата с
техническите дани.
•За включване към електрическата мрежа трябва да се използва само
електрически кабел със заземяване, за да се избегне евентуален токов
удар при авария.
•Устройството не трябва веднага да се изключва от контакта на
електрическата мрежа. То трябва да бъде оставено да се охлади от
вентилатора.
•Когато устройството, не се употребява, то трябва да бъде изключено
от електрическата мрежа за да не причини евентуални повреди.
•Преди да свалите капака на устройството, задължително проверете
дали щепсела еизваден от гнездото. Вътрешните елементи могат да
бъдат под напрежение.
2.
Разпаковка итранспорт.
•
След отварянето на кашона, извадете устройството ивсички
обезпечаващи го елементи по време на транспорт.
•
Вслучай, че устройството изглежда повредено, веднага трябва да
уведомите продавача, от когото устройството езакупено.
•
За преместване на устройството служат дръжки номер 2 рис.1,2,3.
•
Устройството трябва да бъде транспортирвано воригиналната му
опаковка, заедно сзабезпечаващите го елементи.
3.
Описание на елементите на продукта.
Виж рисунки 1-2-3. стр. 2
1) Дръжка 6) Външен термостат
2) Тръба сизход на въздух 7) Контакт
3) отор свентилатор 8) Колело
4) Превключвател 9) Основа
5) Корпус 10) Нагревател
4. Включване на устройството
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!!! Преди включването на устройството,
моля внимателно да прочетете инструкцията за безопасност, тя
ще ви позволи правилно да ползвате устройството.
•Уверете се, дали електрическият кабел не еповреден. Ако
неотделимият захранващ кабел се повреди, той трябва да бъде
сменен вспециализиран сервиз, за да се избегне евентуалната
опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени специалисти.
Неправилно извършените поправки могат да причинят сериозна
опасност за потребителя .Също така трябва да се провери, дали
техническите параметри на източника на напрежение отговарят на
техническите данни от инструкция или на данните от табличката с
техническите данни върху устройството.
Устройството да се постави встояща позиция. Да се провери дали
преключвателят евпозиция „0” рис.4. Включете устройството към
електрическата мрежа. Превъртете превключвателят на съоветната
позиция, впромеждутък от 5 секунди:
•Само вентилатор – рис. 2;3.
•I степен нагряване – рис. 2;3.
•II степен нагряване – рис. 2;3.
5. Изключване на уреда
За да изключите уреда, превключвателите трябва да са в
позицията „0”. След изключването на греенето, вентилатора
може да работи още през 3 минути.
6. Работа на тръбата, пренасяща топъл въздух
Съоръжението епригодено за работа стръба за пренасяне на
горещ въздух до 100
o
C. Към отвора свържете тръбата Ø 305
пренасяща топъл въздух смаксимална дължина 15м. След
свързването на тръбата, проверете дали не езапушена идали не
есгъната, което би затруднило или направило невъзможно
пренасянето на горещия въздух.
7. Термичен преключвател „RESET”.
Сцел безопасност, устройството притежава вграден термичен
превключвател, който автоматично изключва тока на
нагревателните елементи след превишаване на безопасната
температура. Вслучай на автоматично изключване, устройството
трябва да се охлади ида се намери причината на изключването
му. След това, спомощта на тънък инструмент, трябва да се
натисне копчето „RESET” (рис. 8.), сцел да се разблокира
термичният преключвател. Вслучай, че нагревателят не може да
се изключи, незабавно се свържете спродавача или оторизиран
сервиз.
8.Съхранение.
Когато по-дълго време няма да ползвате устройството, преди
съхранението му трябва да го почистите, чрез продухване с
компресор. Утсройството трябва да се съхранява на сухо ичисто
място. Преди повторна употреба проверете дали кабелът не е
повреден. Вслучай на съмнение, моля свържете се спродавача
или оторизиран сервиз.
9.Контрола на работа.
Най-малко веднъж годишно, устройството трябва да премине на
техническа проверка всервиз. Всички прегледи иремонти могат
да се извършват само от обучени иупълномощени от
производителя лица.
10. Външен термостат
Уреда може да работи свъншен термостат.
Уреда работи впостоянен режим
Включете елемента за свързване 2 рис. 6 вконтакта
•Настройте превключвателите всъответните позиции
•Внимание!!!Уреда не може да работи впостоянен режим на
греене, когато температурата на околната среда превишава 25
o
C
Нагреватели, управлявани от външен стаен термостат.
Уреда работи вавтоматичен режим иезависимо от
настройката на термостата.
•ахнете тапата смостчето 2, рис. 6
•Включете щифта на термостата 3 към контакта на термостата
1, рис. 6
•Поставете термостата вопределеното място.
•Термостата 4 рис.6 не може да се намира непосредствено в
струята на горещия въздух излизащ от нагревателите.
Термостата трябва да се намира внагряваното помещение.
•Настройте нужната температура.
•Настройте превключвателите рис 2,3 на нужните позиции за
да получите исканата мощност.

8
CZ
DŮLEŽITÉ!!! Před zapnutím, opravou nebo údržbou, si
důkladněpřečtěte tyto pokyny a návod. Nesprávné zacházení se
spotřebičem může způsobit těžká poranění, popáleniny, úrazy
elektrickým proudem či požár.
1. Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj je přizpůsoben přepravěa je určen k použití v
uzavřených prostorách, jako např. ve skladech, obchodech a bytech.
Modely o výkonu: 2; 3; 3,3; kW nejsou určeny k provozu ve sklenících
a na staveništích. Spotřebičsplňuje direktivu 73/23/EEC a 89/336/EEC
(změny 91/263/EEC, 92/31/EEC) i 93/68EEC spolu s normami: EN
60335-1, EN 60335-2-30.
UPOZORNĚNÍ! Spotřebičnesmí být umístěn přímo pod
elektrickou zásuvkou. Nedotýkejte se vnitřních dílůspotřebiče.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi nebo s ne-
dostatkem zkušeností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost, aby si děti s přístrojem nehrály.
•
-
Spotřebičnezakrývejte, může dojít k přehřátí.
•Udržujte daleko od hořlavin (nejméně0,5 metru). Nedodržení
tohoto pokynu může způsobit požár.
•Nepoužívejte v prašných prostorech a tam, kde se skladuje benzín,
ředidla, barvy nebo jiné hořlavé těkavé látky. Práce spotřebiče
v těchto podmínkách může u výparůzpůsobit výbuch.
•Neuvádějte do provozu v blízkosti záclon a jiného textilu, neboť
může dojít k požáru.
•Udržujte mimo dosahu dětí a zvířat.
•Zapněte pouze do zásuvky s napětím, které odpovídá hodnotám
uvedeným na výrobním štítku.
•Jako přívod používejte výhradněkabel se zemněním, aby se
zamezilo úrazu elektrickým proudem.
•Nevypínejte vytáhnutím ze zásuvky, spotřebičse musí zchladit
ventilátorem.
•V době, kdy se zařízení nepoužívá, by mělo být odpojené ze
zásuvky, aby se předešlo případnému neúmyslnému poškození.
•Před sejmutím krytu se ujistěte, že zástrčka je vytažena ze zásuvky,
vnitřní díly mohou být pod napětím.
2. Vybalení a doprava
•Po otevření vyjměte spotřebiča všechny předměty, které jej chránily
•během dopravy.
•Pokud spotřebičvypadá na vadný, informujte o tom ihned prodejce,
u kterého jste spotřebičzakoupili.
•Pro přenášení spotřebiče jsou držadla č. 1 obr. 1, 2, 3 str. 2
•Přístroj musí být přepravován v původním balení společněse
zabezpečením.
3. Popis výrobku
Viz obr. 1-2-3 na str. 2.
1) Držák 6) Zdířka externího termostatu
2) Trychtýřový odtah 7) Zástrčka
3) Motor s ventilátorem 8) Kolo
4) Vypínač9) Podstavec
5) Kryt 10) Topný článek
4. Zapnutí spotřebiče
UPOZORNĚNÍ!!! Před zapnutím si důkladněsi přečtěte
bezpečnostní pokyny. Tyto pokyny dodržujte, aby spotřebič
pracoval bezpečně.
Ujistěte se, že elektrický přívodní kabel není poškozen. Je-li
neodpojitelná napájecí šňůra poškozená, musí být vyměněna ve
specializovaném servisu, aby nedošlo k úrazu.Opravy zařízení může
provádět pouze proškolený personál. Opravy zařízení může provádět
pouze proškolený personál. Neodborněprovedena oprava může být pro
uživatele příčinou vážného ohrožení.
Zkontrolujte jestli napětí sítěv místěprovozu zodpovídá
požadavkům v návoděnebo na štítku.
Přístroj umístněte do stojící polohy. Ujistěte se, zda vypínačje v poloze
„0“ obr. 4. Zapněte spotřebičdo zásuvky. Otáčejte vypínačv 5
sekundových časových intervalech do požadované polohy:
•Jenom ventilátor – obr. 2;3.
•stupeňohřívání – obr. 2;3.
•stupeňohřívání – obr. 2;3.
5.Vypnutí zařízení
Aby bylo možné vypnout zařízení, je třeba přepínání otočit do
polohy „0”. Po vypnutí ohřevu ventilátor může pracovat ještě3
minuty.
6.Provoz s hadicí rozvádějící teplý vzduch
Zařízení je rovněž přizpůsobeno k provozu s hadicí rozvádějící teplý
vzduch 100
o
C. Do odtahu je třeba připojit hadici Ø 305 rozvádějící
teplý vzduch s maximální délkou 15m. Po připojení hadice je třeba se
ujistit, zda je průchodná a také zda není ohnutá a tímto ztěžuje nebo
znemožňuje průtok vzduchu.
7. Tepelná pojistka „RESET“
Pro větší bezpečí, spotřebičje vybavený v pojistku, která vypne topná
tělíska v případě, že se přístroj z jakéhokoliv důvodu přehřeje. Jestli
táto pojistka vypadne, ponechte přístroj vychládnout, předtím než
budete zkoumat příčinu poruchy. Zmáčkněte tlačítko „RESET“
malou tlačnou tyčkou (obr. 8), aby jste spotřebičuvedli do
původního stavu. Pokud spotřebičnejde zapnout, kontaktujte
prodejce nebo servis.
8. Sezónní uskladnění
Pokud spotřebičnebudete používat delší dobu, před uskladněním ho
důkladněočistěte a to nejlépe profukováním stlačeným vzduchem.
Spotřebičskladujte v čistém a suchém místě. Před tím než spotřebič
začnete znovu používat, zkontrolujte, jestli není přívodní kabel
poškozen. Jestli máte jakoukoliv pochybnost o stavu spotřebiče
kontaktujte prodejce nebo servis.
9. Kontrola provozu
Spotřebičse musí nejménějednou do roka důkladněodborně
prohlídnout. Jakoukoliv opravu na zařízení může provádět jenom
osoba dostatečněodbornězpůsobilá a přeškolená výrobcem.
10. Externí termostat
Zařízení může pracovat s externím termostatem.
Zařízení pracuje v nepřetržitém režimu
•Připojit můstkové zapojení banánku 2 obr. 6 do zdířky 1 obr. 6
zařízení
•Přepínání nastavit do vhodné polohy
•Poznámka!!! Zařízení nemá pracovat v režimu ohřevu vyšším než
okolní teplota 25
o
C
Ohřívačřízený externím pokojovým termostatem.
Zařízení pracuje v automatickém režimu a je závislé na nastavené
teplotě.
•Odstranit můstkové zapojení banánku 2, obr. 6
•Zapojit zástrčku termostatu 3 do zásuvky termostatu 1, obr. 6
•Termostat umístit na vhodném místě.
•Termostat 4 obr.6 se nemůže nacházet v přímém proudu horkého
vzduchu sálajícího z ohřívače. Termostat se musí nacházet v
ohřívané místnosti.
•Nastavit vhodnou teplotu.
•Nastavit přepínání obr. 2,3 do vhodné polohy za účelem získání
stanoveného výkonu.

9
DE
WICHTIG!!! Lesen Sie die Betriebsanleitung aufmerksam
und ganz durch, bevor Sie mit Montage, Inbetriebnahme oder
Wartung des Geräts beginnen. Der unsachgemäße Gebrauch des
Heizgeräts kann zu schweren Verletzungen durch Verbrennungen,
Brandgefahr oder elektrische Schläge führen.
1. Sicherheitshinweise
Dieses tragbare Gerät ist für die Heizung geschlossener Räume, etwa von
Lagerräumen, Geschäftslokalen, Wohnungen konzipiert. Gerate mit kapazitat:
2; 3; 3,3 kW sind nicht Geignet für Grünhäuser und Baustellen. Das Gerät
entspricht den Direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC (Änderungen 91/263/EEC,
92/31/EEC) und 93/68/EEC zusammen mit den Normen: EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ACHTUNG!!! Das Gerät darf nicht direkt unterhalb einer Steckdose
aufgestellt werden. Innere Teile des Geräts nicht berühren.
Das Gerät darf nicht von Personen (Kindern) mit beschränkten körperlichen,
sensorischen oder
geistlichen Fähigkeiten benutzt werden, es sei denn, sie werden durch eine für
ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
•
-
Decken Sie das Gerät niemals ab, es könnte überhitzen.
•Der Mindestabstand zu entflammbaren Stoffen muss 50 cm
betragen.
•Verwenden Sie das Gerät nie in Räumen, in denen Benzin,
Lösungsmittel, Lacke oder andere leicht entflammbare Dämpfe
aufbewahrt werden.
•In unmittelbarer Nähe von Vorhängen nicht verwenden.
•Halten Sie Kinder und Tiere fern.
•Schließen Sie das Gerät nur an die Stromversorgung an, wenn
deren Spannung und Frequenz den auf dem Typenschild
angegebenen Werten entsprechen.
•Verwenden Sie ausschließlich dreiadrige Verlängerungskabel, die
über einen entsprechenden Querschnitt verfügen.
•Das Gerät darf nicht durch direktes Ziehen des Steckers aus der
Steckdose ausgeschaltet werden. Das gerät muss durch den
Ventilator gekühlt werden.
•Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht
benutzen.
•Bevor Sie das Gehäuse demontieren, prüfen Sie, ob der Stecker aus
der Steckdose gezogen wurde. Innere Teile des Gerätes können
unter Spannung bleiben.
2. Auspackung und Transport.
•Verpackung öffnen und das Gerät sowie alle Transportschutzmittel
herausnehmen.
•Wenn das Heizgerät Beschädigungen aufweist, wenden Sie sich an
den Einzelhändler, bei dem der Kauf getätigt wurde.
•Zum tragen des Gerätes sind die Griffe Nr. 1 Abb. 1, 2, 3 S. 2
vorgesehen.
•Das Gerät muss in original Verpackung und mit allen
Schutzelementen transportiert werden.
3. Bezeichnungen der Einzellteile.
Siehe Abb. 1/2/3, S. 2
1) Griff 6) Thermostatanschluss
2) Rohrauslass 7) Stecker
3) Motor mit Ventilator 8) Rad
4) Schalter 9) Gestell
5) Gehäuse 10) Heizelement
4. Einschalten des Gerätes.
ACHTUNG!!! Lesen Sie und befolgen Sie die Warnungen im
Absatz. Sicherheitshinweise. Halten Sie sich daran, um den
sicheren Betrieb dieses Heizgeräts zu gewährleisten.
Kontrollieren Sie, dass das Stromversorgungskabel unversehrt ist.
Wenn die Gerätezuleitung beschädigt ist, sollte Sie vorsichtshalber
beim Hersteller oder bei einem Kundendienst ausgetauscht werden.
DenAustausch kann auch eine qualifizierte Person durchführen.
•Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Eigenschaften der
Steckdose mit den in der Bedienungsanleitung oder auf dem
Typenschild angegebenen Werten übereinstimmen..
Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Unterlage. Prüfen Sie, ob der
Schalter sich in der „0” Position befindet Abb. 4. Verbinden Sie das
Stromversorgungskabel mit dem Stromnetz. Drehen Sie den Schalter
in die gewünschte Stellung:
•Abb.2:3 Nur Ventilator
•Abb.2:3, Heizung - Stufe I
Abb.2:3, Heizung - Stufe II
5. Das Ausschalten des Gerätes
Um das Gerät auszuschalten, sind die Schalter auf die Position „0”
einzustellen. Nach dem Ausschalten der Heizung kann der Ventilator
noch 3 Minuten lang weiter arbeiten.
6. Der Betrieb mit Schlauch für die Warmluftverteilung
Das Gerät ist für den Betrieb mit einem Schlauch für die
Warmluftverteilung von bis 100
o
C geeignet. An den Auslass ist eine
Warnluftverteilungsleitung Ø 305, Maximallänge 15 m anzuschließen.
Nachdem die Leitung angeschlossen ist, ist die Durchlässigkeit des
Schlauches zu überprüfen. Der Schlauch darf nicht gebogen werden,
da es die freie Verteilung der Luft erschweren oder gar unmöglich
machen könnte.
7. Sicherheitsthermostat „RESET”.
Das Gerät verfügt über einen Sicherheitsthermostat, der bei
Überhitzung des Geräts eingreift. Wenn der Sicherheitsthermostat
eingreift, lassen Sie das Gerät abkühlen und suchen dann nach
der Ursache der Überhitzung. Entriegeln Sie das Gerät, indem
Sie mit Hilfe eines spitzen Gegenstandes die RESET-Taste
drücken (Abb.8). Sollte das Problem weiterbestehen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
8. Lagerung und regelmäßige Überprüfung.
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, reinigen Sie es
gründlich mit Druckluft, bevor Sie es wegstellen. Lagern Sie es
trocken und schützen Sie es vor Staub. Wenn das Gerät wieder
in Betrieb genommen wird, kontrollieren Sie den Zustand des
Stromkabels; bei Zweifeln an dessen einwandfreiem Zustand rufen
Sie den Kundendienst an.
9. Kontrolle des Betriebs.
Lassen Sie das Gerät in jedem Fall einmal jährlich überprüfen.
Jegliche Wartung des Geräts sollte nur durch geschultes und vom
Hersteller autorisiertes Fachpersonal erfolgen.
10. Der Außenthermostat
Das Gerät kann mit einem Außenthermostat betrieben werden.
Das Gerät läuft im Dauerbetrieb
•Die Blende mit der Brücke 2, Abb. 6, anschließen.
•Die Schalter in entsprechende Positionen stellen.
•Wichtig!!! Das Gerät darf bei einer Umgebungstemperatur von
über 25
o
C im Heizbetrieb nicht arbeiten.
Der Erwärmer, der mit einem äußeren Zimmerthermostat
gesteuert wird.
Das Gerät arbeitet in automatischen Betrieb und ist von der
eingestellten Solltemperatur abhängig.
•Die Blende mit der Brücke 2 entfernen, Abb. 6.
•Den Thermostatstecker 3 an den Thermostatanschluss 1
anschließen, Abb. 6.
•Den Thermostat in einer geeigneten Stelle platzieren.
•Der Thermostat 4, Abb. 6, darf sich in unmittelbarer Nähe des
Warmluftstromes, die durch den Erwärmer ausgeblasen wird, nicht
befinden. Der Thermostat ist in einem beheizten Raum
aufzustellen.
•Die gewünschte Temperatur einstellen.
•Die Schalter, Abb. 2,3, in entsprechende Position stellen, um die
gewünschte Leistung des Gerätes zu erreichen.

10
DK
VIGTIGT!!! Alle instruktioner skal læses nøje igennem før
varmeanlægget anvendes, vedligeholdes eller rengøres. Forkert
anvendelse kan medføre alvorlige personskader, forbrænding,
elektrisk stød eller brand.
1. Sikkerhedsforskrifter.
Anlægget er beregnet til indendørs brug f.eks. i lagre, forretninger,
boliger. Modeller med en motorstørrelse på: 2; 3; 3,3; kW er ikke
konstrureret til at blive benyttet i drivhuse eller på byggepladser. Det
opfylder kravene i henhold til direktiver: 2006/95/EC, 2004/108/EC
samt harmoniserede standarder EN 60335-1 og EN 60335-2-30.
ADVARSEL! Stil aldrig anlægget direkte under stikdåser.
Udvendige elementer må ikke berøres.
Udstyret er ikke bestemt til brug af personer (herunder børn) med
begrænsede fysiske evner, føleevne eller psykiske evner, eller af
personer, der ikke har erfaring med henholdsvis kendskab til udstyret,
medmindre brug af udstyret sker under opsyn eller i overensstemmelse
med brugsvejledning overgivet af dem, der står for deres sikkerhed.
Man skal være opmærksom på børn, de må ikke lege med udstyret.
•
-
Dæk ikke varmeanlægget til når det er i brug for at undgå
overhedning.
•Brug aldrig anlægget i nærheden af fugtige eller våde omgivelser
som f.eks. beholdere med vand, badekar, brusekabine,
svømmebassin. Kontakt med vand øger risikoen for kortslutning
eller elektrisk stød.
•Hold anlægget på afstand af letantændelige stoffer.
Sikkerhedsafstand: min. 0,5 m. Tilsidesættelse af disse forskrifter
kan medføre brand.
•Brug aldrig varmeren i støvede omgivelser og rum, hvor der lagres
benzin, opløsningsmidler, maling eller andre letantændelige,
fordampende stoffer, da det kan medføre eksplosion.
•Hold anlægget på afstand af gardiner eller lign. for at undgå
antændelse af disse.
•Udvis den yderste forsigtighed når der er børn eller dyre i nærheden
af varmeren.
•Anlægget må kun forsynes med strøm, som stemmer overens med
de på typeskiltet anførte anvisninger.
•Brug kun netledningen med jordforbindelse for at undgå risiko for
elektrisk stød i kritiske tilfælde.
•Afbryd aldrig anlægget ved at trække stikket ud af stikdåsen. Vent
til ventilatoren køler anlægget af.
•Når anlægget ikke bruges, træk stikket ud af stikdåsen for at undgå
eventuelle beskadigelser.
•Kontrollér, at stikket er trukket ud af stikdåsen, før anlæggets hus
demonteres. Indvendige elementer kan være under spænding.
2. Udpakning og transport.
•Fjern emballagen og indlæg og tag anlægget ud.
•Konstateres transportskader på det leverede anlæg, skal forhandleren
omgående underrettes herom.
•Skal varmeren flyttes, brug håndtag nr. 1, fig. 1, 2, 3 side 2.
•Varmeanlægget bør transporteres forsigtigt i dens originalemballage
og tilhørende indlæg.
3. Produktbeskrivelse
Se Fig. 1-2-3, side 2
1) Greb 6) Stikkontakt for ekstern termostat
2) Tuba luftudgang 7) Stik
3) Motor med ventilator 8) Hjul
4) Afbryder 9) Underlag
5) Kasse 10) Varmelegeme
4. Sådan tænder du varmeanlægget:
ADVARSEL!!! Sikkerhedsforskrifter skal læses nøje igennem før
varmeanlægget opstartes for at undgå forkert anvendelse.
Kontrollér, at ledningen er uden fejl. Ved beskadigelse af
forsyningsledning, som ikke kan kobles fra, skal den udskiftes hos
fabrikanten eller på et specialistreparationsværksted henholdsvis af en
uddannet person for at undgå risiko.
Kontrollér desuden om anlæggets spænding og frekvens stemmer
overens med de i brugsanvisningen eller på typeskiltet anførte
anvisninger.
Stil anlægget i oprejst position. Kontrollér, at kontakten er i pos. “0“ -
fig. 4. Tilslut netledningen. Drej kontakten hver 5 sekunder indtil den
når den ønskede position:
•Kun ventilator – fig. 2;3
•Varmeangivelse 1. grad – fig.2;3
•Varmeangivelse 2. grad – fig. 2;3
•Afbrydning af apparatet
For at afbryde apparatet, drejeknapper skal indstilles i „0” position.
Efter afbrydningen af apparatet, ventilatoren vil fortsætte med at
arbejde i de næste 3 minutter.
•Arbejdsdrift med en luftslange, der omdeler den varme luft
5. Afbrydning af apparatet
For at afbryde apparatet, drejeknapper skal indstilles i „0” position.
Efter afbrydningen af apparatet, ventilatoren vil fortsætte med at
arbejde i de næste 3 minutter.
6. Arbejdsdrift med en luftslange, der omdeler den varme luft
Apparatet er designet til at arbejde med en luftslange, der omdeler
den varme luft til 100
o
C. Til omdelingen af den varme luft, skal man
tilslutte et rør på Ø 305 og en maksimal længde på 15 m til
luftudgangen. Efter tilslutningen af røret, sørg for at røret er
gennemtrængelig og ikke bøjet, fordi dette kan hindre
luftgennemgang.
7.Overhedsikring RESET
Varmeren er forsynet med en indbygget overhedssikring, som
automatisk lukker for varmelegemer når temperaturen overskrider
sikkerhedsniveau. Træder overhedssikringen i kraft, lad anlægget
køle af og find årsagen til overhedningen. Derefter tryk på RESET-
knappen vha. en tynd genstand (fig. 8) for at genindkoble
overhedssikringen. Vil varmeren ikke genstarte, kontakt forhandleren
eller en autoriseret service.
8. Periodisk oplagring
Skal varmeanlægget ikke bruges i en længere periode, bør den renses
før oplagring ved at lufte med luft under tryk. Anlægget opbevares på
et tørt og rent sted. Før ibrugtagning Kontrollér at ledningen er uden
fejl. I tilfælde af tvil, kontakt forhandleren eller en autoriseret service.
9. Vedligeholdelse
Varmeanlægget skal efterses en gang om året. Eftersyn eller
vedligeholdelse må kun udføres af det af producenten trænet og
autoriseret fagpersonale.
10. Ekstern termostat
Apparatet er designet til at arbejde med en ekstern termostat.
Apparatet arbejder under konstantdrift
•Tilslut hætten sammen med bindeleddet 2 fig. 6 til stikkontakten
•Indstil drejeknapper på rette position
•OBS, bemærk venligst!!! Apparatet bør ikke arbejde under
varmedriften, hvis rumtemperaturen overstiger 25
o
C
Varmelegeme styret med en ekstern rumtermostat.
Apparatet arbejder under automatiskdrift og er afhængig af den
indstillede temperatur.
•Fjern hætten med bindeleddet 2, fig. 6
•Tilslut den 3 termostatens stik til den 1 termostatens stikkontakt 1,
fig. 6
•Placer termostaten i det rette sted.
•Termostaten 4 fig.6 må ikke være udsat for varmt luft fra
varmelegemet. Termostatet skal være placeret i et opvarmet rum.
•Indstil den rette temperatur.
•Indstil drejeknapper fig 2,3 i den rette postition for at opnå den
ønskede kraft.

11
EE
TÄHELEPANU!!! Enne seadme käivitamist, remonti või
puhastamist palume tutvuda juhendiga. Soojapuhuri ebaõige
kasutamine võib kaasa tuua raskeid kehavigastusi, põletusi ja
elektrikahjustusi ning põhjustada tulekahju.
1. Ohutusjuhised
Kõnealune seade on mõeldud kasutamiseks kinnistes ruumides, nagu
laod, kauplused, elumajad. Mudelid võimsusega: 2; 3 ja 3,3 kW ei ole
ette nähtud kasutamiseks kasvuhoonetes ega ehitusplatsidel
välitingimustes. Seade vastab direktiividele 73/23/ЕЕС, 89/336/ЕЕС
(muudatused 91/263/ЕЕС, 92/31/ЕЕС) ja 93/68/ЕЕС ning nendega
kooskõlastatud standarditele EN 60335-1 ja EN 60335-2-30.
TÄHELEPANU!!! Seadet ei tohi paigutada vahetult pistikupesa
alla. Mitte puudutada seadme sisedetaile.
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sh lapsed)
kel esineb piiratud füüsilist, meelelist või vaimset võimekust,
või kel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul,
kui selle üle teostab järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lapsed.
•
-
Ülekuumenemise vältimiseks ei tohi seadet ei osaliselt ega
täiesti kinni katta.
•Seade ei tohi asuda põlevainete lähedal. Minimaalne ohutu kaugus
on 0,5 m. Selle reegli rikkumine võib esile kutsuda tulekahju.
•Mitte kasutada soojapuhurit tolmustes ruumides ning ruumides, kus
hoitakse bensiini, lahusteid, värve või muid auruvaid kergsüttivaid
materjale. Töötav seade võib esile kutsuda nende plahvatuse.
•Mitte paigutada soojapuhurit kardinate ja muude tekstiilmaterjalide
lähedusse, et hoida ära nende süttimine.
•Eriti ettevaatlik tuleb olla, kui töötava seadme läheduses viibivad
lapsed või loomad.
•Seadet võib ühendada üksnes sellisesse vooluallikasse, mis vastab
märgisplaadil näidatud nõuetele.
•Seadme vooluvõrku lülitamiseks tohib kasutada üksnes maandusega
elektrijuhet, et vältida elektrikahjustusi avarii korral.
•Seadet ei tohi välja lülitada, tõmmates pistiku pistikupesast välja.
Enne väljalülitamist peab seade jahtuma töötava ventilaatoriga.
•Kui seadet ei kasutata, tuleb see elektrivõrgust välja lülitada, et
vältida võimalikke rikkeid.
•Enne seadme korpuse mahavõtmist tuleb kontrollida, kas pistik on
pistikupesast välja võetud. Sisedetailid võivad olla pinge all.
2. Lahtipakkimine ja transportimine
•Pärast pakendi avamist võtta seade ja kõik selle transportimisel
kasutatud kaitseelemendid välja.
•Kui seade tundub olevat kahjustatud, teavitada sellest kohe
edasimüüjat, kellelt seade osteti.
•Seadme kandmiseks on olemas käepidemed 1, vt joon. 1, 2, 3 lk 2.
•Seadet tuleb transportida tehasepakendis, koos kaitseelementidega.
3. Seadme osad
Vt joonis 1, 2, 3 lk 2
1) Käepide, 6) Välistermostaadi pesa,
2) Toru väljaminev ots, 7) Pistik,
3) Ventilaator mootoriga, 8) Rõngas,
4) Lüliti, 9) Alus,
5) Kere, 10) Soojendus element
4. Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU!!! Enne soojapuhuri sisselülitamist palume
tähelepanelikult läbi lugeda ohutusjuhised, et seadet õigesti
kasutada.
Veenduda, et toitejuhe ei ole mitte mingil moel kahjustatud. Kui juhe
on kahjustatud, tuleb see kohe ümber vahetada, kusjuures seda tohib
teha üksnes müüja, volitatud teeninduspunkt või vastava
kvalifikatsiooniga isik. Veenduda, et kasutatava toitevoolu
parameetrid vastavad kasutusjuhendis või seadme märgisplaadil
toodud näitajatele.
Seade paigutada kohale vertikaalasendis. Kontrollida, et lüliti oleks
asendis «0» (joonis 4). Lülitada seade vooluvõrku. Pöörata lülitit
järjestikku 5sekundiliste vahedega soovitud asendisse:
•ventilaatorirežiim – joon. 2;3
•Іsoojendusaste – joon. 2;3
•ІІ soojendusaste – joon. 2;3
5. Seadme väljalülitamine.
Et välja lülitada seade, tuleb lülitid paigutada „0“ positsiooni. Peale
soojendamise välja lülitamist ventilaator võib veel töötada järgmiste 3
minuti jooksul.
6. Töötamine soojaõhu laialivedamise voolikuga.
Seade on sammuti ette valmistatud töötama voolikuga, mis veab laiali
sooja õhku 100°C. Väljamineva ava kohapeale tuleb kinnitada torust
voolik Ø 308, sooja õhu laialivedamisega maksimaalsel pikkusel kuni
15m. Peale toru vooliku kinnitamist tuleb ülekontrollida kas ta laseb
õigepäraselt läbi õhku ning kas ta ei ole vahepeal murtud,
raskendades või mitte võimaldades õhu juurdepääsu.
7. Termokaitse
Ohutustaseme tõstmiseks on soojapuhur varustatud termokaitsmega,
mis lülitab automaatselt kuumutite toite ülekuumenemise korral välja.
Kui rakendub termokaitse, tuleb lasta seadmel jahtuda ning leida
väljalülitumise põhjus. Seejärel lülitada soojapuhur uuesti sisse,
selleks vajutada klahvile «RESET» (joon. 8), kasutades selleks
ükskõik millist teravat eset. Kui seade ei lülitu sisse, tuleb pöörduda
müüja poole või volitatud teeninduspunkti.
8. Ajutine hoiulepanek
Kui seadet ei kasutata pikema aja jooksul, tuleb seda enne
hoiulepanekut puhastada, puhudes seadme seestpoolt suruõhuga läbi.
Seadet tuleb hoida kuivas puhtas ruumis. Enne seadme
kasutuselevõttu tuleb kontrollida, kas toitejuhe ei ole kahjustatud.
Vähimategi kahtluste korral tuleb kontakteeruda müüja või volitatud
teeninduspunktiga.
9. Perioodiline kontroll
Vähemalt kord aastas tuleb teostada seadme tehniline kontroll
volitatud teeninduspunktis. Igasuguseid ülevaatusi ja remonte tohivad
teha vaid vastava koolitusega ja seadme tootja poolt volitatud töötajad.
10. Väljaspoolne termostaat.
Seade võib töötada koos väljaspoolse termostaadiga.
Seade töötab pidevas režiimis.
•Ühendada lisatud šunt sillaga 2, joonis 6, termostaadi pistikupesaga
1, joonis 6.
•Paiguta lülitid soovitud asenditesse.
•Tähelepanu!!! Seadet ei tohi kasutada soojendamise režiimis, kui
ümbruskonna temperatuur ületab +25°C.
Soojendus element on juhitav ruumisisese kontrollelemendiga,
kasutades väljaspool olevat termostaati.
Seade töötab automaatrežiimis ning on sõltuv määratud
temperatuurist.
•Eemaldada šunt koos sillaga 2, joonis 6.
•Ühenda termostaadi pistik 3 termostaadi pesasse 1, joonis 6.
•Paiguta termostaat väljavalitud kohta.
•Termostaat 4, joonis 6, ei tohi asuda otseses läheduses kuumaõhu
vooluallikast, mis tuleb välja soojendus seadmest. Termostaat peab
asuma soojendatavas ruumis.
•Määrata soovitatav temperatuur.
•Paigutada lülitid, joonised 2 ja 3, soovitud asenditesse, et saada
vajaliku võimsuse.

12
ES
¡¡¡IMPORTANTE!!! Se ruega leer detenidamente el contenido
de este manual de instrucciones antes de encender, reparar o
limpiar el aparato. La utilización incorrecta de la estufa puede
provocar heridas graves, quemaduras, descarga eléctrica o incendio.
1. Las instrucciones de seguridad.
Este aparato está preparado para su utilización en los espacios
cerrados, p.e. en almacenes, tiendas, casas. El dispositivo cumple las
normas de las directivas 2006/95/EC, 2004/108/EC
y de las normas EN 60335-1:, EN 60335-2-30.
¡¡¡OJO!!! No coloquen el aparato directamente debajo de un
enchufe. No toquen los elementos internos del aparato.
Este aparato no es apto para que lo manejen personas (los niños
incluidos) con discapacidades físicas, táctiles o psíquicas, o personas sin
experiencia en manejar o sin conocimiento del aparato a no ser en
presencia y bajo la supervisión, y conforme con el manual de
instrucciones del aparato, de una persona responsable por su seguridad.
Hay que tener cuidado con los niños para que no jueguen con el aparato.
•-No tapar el aparato mientras está funcionando por el motivo de
su probable sobrecalentamiento.
•Hay que mantener el aparato lejos de los materiales inflamables. La
distancia mínima de seguridad es de 0,5 m. No respetar esta
condición supone el riesgo de incendio.
•No se debe utilizar la estufa en los espacios con mucha cantidad de
polvo, ni dónde se almacena gasolina, detergentes, pinturas y otras
sustancias inflamables. El funcionamiento del aparato puede
provocar la explosión de estas sustancias.
•No se debe utilizar la estufa cerca de las cortinas ni otros materiales
textiles para evitar que se inflamen.
•Hay que guardar especiales precauciones cuando al lado del aparato
en funcionamiento se encuentran niños o animales.
•El aparato se puede alimentar únicamente con la fuente de corriente
que se corresponde a las exigencias indicadas en la tabla nominal.
•Para su conexión utilizar únicamente un cable eléctrico con la toma
de tierra para evitar la descarga eléctrica durante las averías.
•No apagar el aparato sacando la clavija del enchufe. El aparato tiene
que enfriarse con el ventilador.
•Mientras no se está utilizando el aparato hay que desconectarlo de la
corriente para no provocar daños no intencionados.
•Antes de quitar la carcasa del aparato verificar obligatoriamente si la
clavija está sacada del enchufe. Los elementos internos pueden
encontrarse enensión.
2. Desembalaje y transporte.
•Una vez abierto el embalaje sacar el aparato junto con todos los
objetos utilizados para asegurar el aparato durante su transporte.
•En el caso en el que el aparato parece estar dañado hay que informar
inmediatamente al vendedor al que hemos adquirido el aparato.
•Para desplazar el aparato use las asas nº 1, figura 1, pág. 2.
•Se debe transportar el aparato en su caja original, con los elementos
de seguridad incluidos.
•Hay que asegurarse de que el cable eléctrico no está dañado de
ninguna manera. Si el cable alimentador no desconectable se queda
dañado, se debe descambiarlo al fabricante o en un taller
especializado de reparación o por una persona cualificada para
evitar los posibles riesgos.
3. La descripción de los componentes.
Ver la figura 1. pág. 2
1) Asa 6) Asiento del termóstato exterior
2) Salida del tubo 7) Clavija
3) Motor con ventilador 8) Rueda
4) Desconectores 9) Base
5) Carcasa 10) Hervidor
4. ENCENDIDO
ADVERTENCIA!!!: Leer las advertencias
presentadas en la sección Informaciones sobre la seguridad. Es
necesario seguir las instrucciones para que este calentador
funcione en modo seguro.
•Verificar si el cable de alimentación está íntegro en toda su
superficie. Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá ser
reemplazarlo por el fabricante, servicio técnico autorizado o técnico
cualificado, para evitar peligros.
Averiguar si las características
eléctricas de la toma de corriente corresponden a lo especificado
en el manual de instrucciones o en la tabla de especificaciones del
aparato.
Colocar el aparato en posición vertical. Comprobar si el selector
está en posición “0” fig.4. Conectar el cable de alimentación a la red
eléctrica. Girar el conmutador hacia la posición que le interesa (no
más frecuentemente que a cada 5 segundos):
•fig.2;3-Pag.1 Sólo ventilación
•fig. 2;3-Pag.1 Potencia mínima
•fig. 2;3-Pag.1 Potencia máxima
5.Para apagar el aparato
Para apagar el aparato, hay que poner los desconectadores en la
posición „0”. Una vez desconectada la calefacción el ventilador puede
seguir trabajando todavía durante 3 minutos.
6. Trabajar con el tubo de aire caliente
El aparato está adaptado al funcionamiento con un tubo que distribuye
el aire caliente de 100ºC. A la salida hay que conectar un tubo de
diámetro de Ø 305 y de largo máximo de 15m que distribuye el aire
caliente. Una vez conectado el tubo hay que asegurarse de que este no
está obstruido o doblado dificultando o imposibilitando el flujo del
aire.
7.Interruptor térmico „RESET” .
Para subir el nivel de la seguridad el aparato está provisto de un
interruptor térmico incorporado que apaga la alimentación de las
estufas automáticamente cuando la temperatura sobrepase el nivel de
seguridad. En el caso de que salte ese interruptor hay que enfriar el
aparato y buscar la causa de su apagado. Seguidamente hay que pulsar
el botón „RESET” (fig. 5.) con la ayuda de un objeto fino para
desbloquear el interruptor térmico. Si la estufa no consigue encenderse
hay que ponerse en contacto con el vendedor o con el servicio técnico
autorizado.
8. Almacenamiento temporal.
Si no vamos a utilizar el aparato durante una temporada, antes de
guardarlo se debe limpiar soplando su interior con un soplador de aire
comprimido. Se debe guardar en un sitio seco y limpio. Antes de
volver a usarlo hay que verificar si el cable eléctrico no está dañado.
En caso de cualquier duda se ruega contactar con el vendedor o con un
servicio técnico autorizado.
9. Control de funcionamiento.
Al menos una vez al año se debe llevar el aparato al servicio técnico
para chequearlo. Cualquier tipo de chequeo o reparación puede ser
efectuado únicamente por una persona formada y cualificada por el
fabricante.
10.Termostato exterior
El aparato funciona con un termostato exterior.
El aparato funciona en el modo continuo
•Conectar el tapón con el puente 2 fig. 6 al enchufe
•Poner los desconectadores en la posición adecuada
•¡¡¡Atención!!! El aparato no debería estar funcionando en el modo
de calentamiento con la temperatura del ambiente superior a 25
o
C
Estufa dirigida con un termostato exterior de habitación.
El aparato funciona en el modo automático y depende de la
temperatura seleccionada.
•Quitar el tapón con el puente 2, fig. 6
•Conectar la clavija del termostato 3 al enchufe del termostato 1,
fig. 6
•Colocar el termostato en un lugar adecuado.
•El termostato no puede encontrarse en el flujo directo del aire
caliente que sale de la estufa. El termostato 4 fig. 6 tiene que
encontrarse en un espacio con calefacción.
•Seleccionar la temperatura adecuada.
•Configurar los desconectadores fig 2,3 en la posición adecuada para
conseguir la potencia determinada.

13
FI
HUOM!!! Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin ryhdyt
asentamaan, käyttämään tai puhdistamaan laitetta.
Ilmanlämmittimen väärä käyttö saattaa aiheuttaa vakavia
palovammoja tai sähköiskua.
1. Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu sisätilojen lämmitystä varten. Laitteellä
lämmität varastoasi, kauppaasi, sekä kotisi . 2; 3; ja 3,3 kW tehoisia
malleja ei suositella kasvihuone- eikä rakennustyömaakäyttöön. Laite
täyttää kaikki direktiivien: 2006/95/EC, 2004/108/EC, sekä normien EN
60335-1, EN 60335-2-30 vaatimukset.
VAROITUS!!! Älä sijoita laitetta seinäpistorasian alapuolella. Älä
koske laitteen sisäosiin.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muulla tavoin vajaataitoisten
henkilöiden käyttöön, joilla ei ole kokemusta tai perehtyneisyyttä laitteen
käyttöön. Käyttö on sallittu, jos se tapahtuu valvottuna ja käytöstä
vastaava täysi-ikäinen henkilö on perehtynyt laitteen käyttöohjeisiin.
On kiinnitettävä huomiota siihen, etteivät lapset joudu leikkimään
laitteella.
•
-
Älä peitä lämmitintä, koska se saattaa johtaa sen
ylikuumenemiseen.
•Älä käytä lämmitintä vedellä täytettyjen ammeiden,
kylpyammeiden, suihkujen tai uima-altaiden läheisyydessä. Tälläinen
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
•Sijoita laite mahdollisimman kauas helposti syttyvistä
materiaaleista ja jätä niistä vähintään puolen metrin
turvallisuusetäisyys.
•Älä koskaan käytä laitetta tiloissa, missä on bensiiniä, ohenteita,
värejä tai muita helposti syttyviä aineita, joista ilmaan pääsee
helposti syttyviä kaasuja.
•Älä käytä laitetta verhojen tai muiden ikkunapeitteiden
läheisyydessä.
•Valitse laitteelle sellainen paikka, missä se on lasten ja eläinten
ulottumattomissa.
•Käytä lämmitintä vain sellaisella virralla, joka vastaa laitteessa
olevan sähkökyltin sisältämiä taajuus- ja jännitysvaatimuksia.
Käytä vain kolmikuituista pidennyskaapelia, joka takaa maadoituksen
ja estää sähköiskun
•Ei saa sammuttaa laitetta vetämällä pois verkkopistoke. Laitteen on
jäähdyttäävä puhaltimella.
•Irroita laite verkkopistokkeesta silloin kun se ei ole käytössä.
•Ennen kuin suorittaisit laitteen kunnossapitoa tai korjausta,
tarkista ehdottomasti että se on irroitettu verkkopistokkeesta.
2. Pakkauksen purkaus
•Poista kaikki ylimääräiset materiaalit, joita oli käytetty
pakkausmateriaalina laitteen kuljetuksen aikana.
•Ota pois kaikki esineet pahvilaatikosta.
•Jos läämityslaite näyttää vaurioituneelta, ilmoita asiasta
välittömästi kauppiaalle, jolta laite on ostettu.
•Siirtääkseen laitteen käytä kahvat no 1 kuva 1-2-3 sivulla 2
•Laite on kuljetettava pakkauksessaan
3. Laitteen selostus
Katso kuvat 1, 2 ja 3 sivulla 2.
1) Kahva 6) Ulkopuolisen lämmönsäätimen liitäntä
2) Ilmanpoistosuppilo 7) Pistoke
3) Moottori tuulettimella 8) Pyörä
4) Katkaisija 9) Jalusta
5) Kotelo 10) Vastus
4. Lämmityslaitteen päällekytkentä
VAROITUS!!! Ennen kun kytket laitteen päälle lue tarkkaan
käyttöohjeiden turvallisuudesta kertovat ohjeet. Seuraa ohjeet
tarkkaan taataksesi että laite toimii turvallisesti.
Tarkista ettei sähköjohdin ole millään tavalla vaurioitunut. Kiinteän
syöttöjohdon vaurioituessa, sen uusinta on teetettävä valmistajalla,
asianmukaisessa huoltoliikkeessä tai pätevällä henkilöllä mahdollisten
korjauksessa syntyvien vaarojen ehkäisemiseksi.
Tarkista että ulostulon ominaisuudet vastaavat käyttöohjeissa ja
laitteella olevalla kyltillä luettavia vaatimuksia. Aseta laite
pystyasentoon.
Liitä sähköjohdin ulostuloliittimeen. Käännä painiketta toivomaasi
asentoon:
•Vain ventilaattori - kuva 2;3
•Vähimmäiskapasiteetti - kuva 2;3
•enimmäiskapasiteetti - kuva 2;3
5. Laitteen sammuttaminen
Laitteen sammuttamiseksi katkaisijat on asetettava 0-asentoon.
Sammutuksen jälkeen tuuletin voi vielä jatkaa toimimaan 3 minuutin
ajan.
6. Laitteen käyttö kuuman ilman johdon kanssa
Laitteen kanssa voidaan käyttää myös kuuman ilman (100
o
C) johdon
kanssa. Poistoaukkoon on asennettava Ø 305 kuuman ilman johto,
jonka suurin pituus on 15m. Seuraavaksi on varmistettava, ettei johto
ole taitettu tai sen ilmanvirtaus estetty millään tavalla.
7. Lämpökatkaisin RESET
Turvallisuustason nostamiseksi laite on varustettu kiinteällä
lämpökytkimellä, joka automaattisesti katkaisee virran lämmittimiltä
silloin kun on ylitetty turvallinen lämpötila. Jos tämä
turvallisuustoiminto käynnistyy, anna laitteen jähtyä ennen kuin
ryhtyisit selvittämään vian syytä. Laitteen palauttamiseksi paina
nappia .RESET. (kuva 8). Niin otat päältä lämpökytkimen. Jos
ongelma ei poistu, ota yhteyttä lähimpään huoltokeskukseen.
8. Laitteen väliaikainen säilytys
Jos laite aiotaan jättää pitkään käyttämättä, se on ensin
puhdistettava puhaltamalla sisään ilmaa. Säilytä laite kuivassa tilassa
ja varo ettei se tule pölyn alttiiksi. Ennen kuin ottaisit laitetta
käyttöön uudelleen, tarkista ettei sähköjohdin ole vaurioitunut. Jos
epäilet että laite ei ole kunnossa, ota yhteyttä myyjään tai lähimpään
huoltokeskukseen.
9. Toiminnan tarkistus
Laite on tarkistettava vähintään kerran vuodessa. Katsaukset tai
korjaustöitä saa suorittaa vain valmistajan valtuutettu ja
erikoiskoulutuksen saanut henkilö.
10. Ulkopuolinen lämmönsäädin
Laitteen kanssa voidaan käyttää ulkopuolista lämmönsäädintä.
Laite toimii jatkuvasti
•Kytke liitäntätulppa 2 pistorasiaan (kuva 6)
•Aseta katkaisijat oikeaan asentoon
•Huom!!! Yli 25
o
C:n lämpötilan laitteen tulee sammua.
Ulkoisesta huonelämmönsäätimestä ohjattava lämmitin
Laite toimii automaattisesti asetetun lämpötilan mukaan.
•Poista liitäntätulppa 2, kuva 6
•Kytke lämmönsäätimen pistoke 3 pistorasiaan 1 (kuva 6)
•Aseta lämmönsäädin sopivaan paikkaan.
•Lämmönsäädintä 4 (kuva 6) ei saa asettaa lämmittimestä tulevaan
kuumaan ilmavirtaan. Lämmönsäädintä on pidettävä
lämmitettävässä huoneessa.
•Aseta sopiva lämpötila-arvo.
•Aseta katkaisijat (kuva 2 ja 3) asianmukaiseen asentoon halutun
tehon saavuttamiseksi.

14
FR
IMPORTANT!!! Lisez attentivement ce manuel
d’instructions avant la première installation de l’appareil, la
réparation ou le nettoyage de l’appareil. Une utilisation
inappropriée pourrait causer des blessures, brulures, des incendies
ou des décharges électriques.
1. Normes de sureté.
Cet appareil a été conçu pour le chauffage d’espaces clos tells que
les entrepôts, les magasins et les logements. Les modèles avec
puissance: 2; 3; 3,3; kW ne sont pas conçus pour chauffer des serres
et des sites de bâtiment. Il est réalisé dans le respect de la Directive
No. 2006/95/EC et 2004/108/EC et inclue les standards harmonisés
No EN 60335-1:2004, EN 60335-2-30:2007.
AVERTISSEMENT! Ne pas placer le générateur d’air directement
de la sortie d’air sur le mur. Ne pas toucher les composants internes
de l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (compris
les enfants) avec capacités réduites du point de vue physique, sensoriel
ou mental, or manque d’expérience et connaissances, à moins que il
n’aient pas reçu une supervision ou instruction concernant l’utilisation
par une personne responsable pour leur sécurité. Les enfants devraient
être supervisés pour assurer que il ne jouent pas avec l’appareil.
•
-
Ne pas couvrir l’appareil pendant le fonctionnement.
L’appareil pourrait être surchauffé.
•L’appareil devrait être tenu à une distance de sécurité loin de
matériaux inflammables. La distance de sécurité minimale ne doit
pas être inférieur à 0.5 m, sinon il y a le risque de commencer une
incendie.
•Ne pas utiliser l’appareil dans des locaux contenant de l’essence,
des solvants, des vernis ou d’autres matériaux inflammables afin de
éviter le risque d’incendie.
•L’appareil ne doit pas être utilisé près des rideaux ou autre tissu afin
d’éviter le risque d’incendie.
•Soyez particulièrement prudent pendant l’utilisation de l’appareil
dans des locaux où sont présents des enfants ou des animaux.
•L’appareil devrait être fourni par une source en accord avec les
données spécifiés sur la plaquette des caractéristiques techniques.
•Utiliser exclusivement un câble chargeur avec la connexion terre
afin d’éviter le risque de décharge électrique dans des situations
d’urgence.
•Ne pas débrancher l’appareil en prenant le fil électrique hors du
branchement sur le mur. L’appareil doit se refroidir par l’effet de la
ventilation.
•Débranchez l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas afin d’éviter
des dommages accidentaux.
•Avant de démonter le couvercle contrôler si le câble d’alimentation
a été débranché de la prise sur le mur. Les composants internes
pourraient être en fonction.
2. Déballage et transport.
•Ouvrir l’emballage et prendre l’appareil inclus tout les dispositifs de
sécurité installés pour le transport.
•Au cas où l’appareil est endommagé, veuillez le notifier directement
au vendeur.
•Transportez l’appareil en utilisant la poignée n. 1 – voir la Figure 1
sur la page 2.
•L’appareil devrait être transporté dans l’emballage original avec tous
les dispositifs de sécurité.
3. Description des composants individuels.
Voir Fig.. 1, Page. 2.
1)Poignée 6) Thermostat extérieur
2) Cône sortie air 7) Prise
3) Moteur avec ventilateur 8) Roue.
4) Commutateur 9) Base.
5) Couverture 10) Résistance.
4. Mise en circuit.
AVERTISSEMENT ! ! ! Avant de mettre le radiateur en circuit
lisez avec attention ce mode d'emploi pour utiliser l'appareil
conformément aux instructions.
Vérifiez si le câble d'alimentation est complet et sans
endommagements. En cas de défaut faites le remplacer immédiatement
par le vendeur, service après-vente approuvé ou une personne
compétente.
En sus, vérifiez si les paramètres électriques de l'alimentation
secteur correspondent aux données indiquées dans ce mode d'emploi
ou sur la plaque signalétique.
Placez l'appareil debout. Vérifiez si le commutateur est réglé à "0" -
voir Dessin N
o
4. Branchez le radiateur au réseau secteur. Dans les
intervalles de 5 secondes déplacez le commutatuer en le mettant en
positions diverses:
•Dessin N
o
2 ;3: Ventilateur seul
•Dessin N
o
2 ;3: I
er
étage de chauffage
•Dessin N
o
2 ;3: II
me
étage de chauffage
5. Mise hors tension.
Tournez le commutateur dans sa position"0". Avant d’éteindre
complètement l’appareil, ventilez-le pendant 3 minutes.
6. Fonctionnement avec le tuyau pour la distribution de l’air chaud.
L’appareil est conçu pour l’utilisation avec la distribution à travers un
tuyau d’air chaud jusqu’à 100°C. Le tuyau distribuant l’air chaud a Ø
305mm et maximum 15m de longueur doit être connecté à la sortie.
Après la connexion assurez-vous que le tuyau soit bien fixé et qu’il
n’est pas plié afin de laisser l’air circuler correctement.
7. Interruption manuelle du fonctionnement .
L’appareil a été équipé avec un circuit thermal intégré qui assure son
grand niveau de sécurité. L’interrupteur va débrancher
automatiquement l’alimentation électrique en cas de surchauffe.
Lorsque le dispositif de sécurité entre en fonction, laissez l’appareil
refroidir et recherchez la cause du problème. Remettez à zéro
l’appareil en actionnant le bouton "RESET" (Fig. 5) à l’aide d’un
petit embout. Si le problème persiste, contactez le service après
vente.
8. Stockage hors-saison
Si l’appareil reste inexploité pour une longue période, veuillez le
nettoyer par l’utilisation d’un compresseur d’air. Rangez l’appareil
dans un endroit sec à l’abri de la poussière. Avant de le remettre en
fonction, contrôlez l’état du câble d’alimentation. Si vous avez le
moindre doute sur son intégrité, faites appel au service après vente.
9. Inspection de fonctionnement.
L’appareil doit être contrôlé au moins une fois par an par un
service spécialisé approuvé par le producteur. Seules des
personnes spécialisées et autorisées par l’entreprise productrice
peuvent intervenir sur l’appareil pour toute opération d’entretien.
10. Thermostat extérieur
L’appareil doit être utilisé avec un thermostat extérieur.
Chauffage sans thermostat ambiance
L’appareil marche sans interruptions.
- Connectez la prise circuit pont fourni 2 Fig. 6 avec la prise du
thermostat 1 Fig 6 de l’appareil.
- Positionner les interrupteurs dans la position choisie.
- AVERTISSEMENT!!! Pour un fonctionnement optimal, l’appareil
ne devrait pas être utilisé à une température du local supérieure à
25°C.
Chauffage avec thermostat d’ambiance.
L’appareil marche automatiquement et en suivant les
températures choisies.
- Enlevez la prise circuit pont 2 fig 6
- Connectez la prise du thermostat 3 fig. 6 §(accessoires) à la prise
thermostat 1 fig. 6.
- Mettre le thermostat ambiance 4 fig. 6 dans un espace approprié. Le
senseur thermostat ne doit pas être exposé directement au courant
d’air chaud et pas placé directement sur une surface froide.
- Présélectionnez la température désirée sur le thermostat d’ambiance.
- Positionner les interrupteurs (fig 2,3) dans la position désirée.

15
GB
IMPORTANT!!! Carefully read this service manual before
you start to use, repair or clean the heater. Improper use of the
appliance may cause serious injuries, burns, electric shock or fire.
1. Safety instructions.
The appliance has been designed for heating closed areas such as
e.g. warehouses, shops and houses. Models with power: 2; 3; 3,3;
kW are not designed to work in greenhouses and on buildings site. It
complies with the Directive No. 2006/95/EC and 2004/108/EC
including the harmonised standards No EN 60335-1:2004, EN
60335-2-30:2007.
WARNING! Do not place the heater directly under the wall outlet.
Do not touch internal components of the heater.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
•
-
Do not cover the heater when it is operating. The appliance
may get overheated.
•The heater should be kept at a safe distance from flammable
materials. The minimum safety distance should not be inferior to 0.5
m, otherwise you run the risk of starting the fire.
•Do not use the heater in dusty spaces or rooms where gasoline,
solvents, paints or other volatile and inflammable materials are
stored in order to avoid the risk of explosion.
•The heater should not be used close to the curtains or other textiles
in order to avoid the risk of fire.
•Be particularly cautious when using the heater in the rooms
frequented by children or animals.
•The heater should be supplied from a source meeting the
requirements specified on the rating plate.
•Use only a feeder cable including the earth lead in order to avoid
electric shock in emergency situations.
•Do not unplug the heater by pulling the wire out of the wall socket.
The appliance should cool down through the ventilation effect.
•Unplug the heater when not used in order to avoid accidental
damages.
•Before you dismantle the casing check if the feeder cable has been
pulled out of the wall socket. Internal components may be live.
2. Unpacking and transport.
•Open the package and take the heater out including all the safety
locks installed for the period of transport.
•Should the appliance seem damaged, notify immediately the seller
of the same.
•Transport the heater using the handle No. 1 shown in Figs. 1 page 2.
•The heater should be transported in original package including the
safety locks.
3. Description of individual components.
See Figs. 1, Page. 2.
1) Handle 6) Thermostat external socked
2) Tuba air outlet 7) Plug
3) Motor with fan 8) Wheel.
4) Switch 9) Base foot.
5) Casing 10) Hiting element.
4. Switching on.
WARNING !!!: Carefully read this service manual before you start
to use the heater. The instructions contained herein will allow you
to use the appliance in a safe manner.
Make sure the power supply cable has not been damaged. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Moreover, check if the technical parameters of power supply source
comply with the requirements specified on the rating plate.
Place the appliance in its upright position. Make sure the switch is in
its "0" position shown in Fig. 4. Connect the heater to the power
supply source. Turn the switch and leave it for 5 seconds in the
positions as follows:
•Fan only: Fig. 2;3;
•1
st
degree of heating: Fig. 2;3, and
•2
nd
degree of heating: Fig. 2;3.
5. Switching off.
Turn the switch to its "0" position. Once the heating is off, leave the
fan operating for 3 minutes.
6. Work with the hose distributing hot air.
The appliance is adapted to work with a hot air
hose distributor up
100
o
C. The hose distributing hot air of Ø 305mm and max 15m
length shold be connected to the outlet. After connection make sure
that the hose is patent and not folded to let the air flow property.
7. Thermal circuit breaker .
The appliance has been equipped with an integrated thermal circuit
breaker ensuring high safety level. The breaker will automatically
switch the power supply off once a limit temperature is exceeded.
Should it happen, let the appliance cool down and only then, look for
the reason of the problem. Next push the "RESET" button (Fig. 5)
with a pointed tip in order to unlock the thermal circuit breaker. If the
heater does not operate, contact the seller or approved service centre.
8. Out-of-season storage.
Should the appliance remain idle for a long period of time, clean
it before shoving by blowing the inside with compressed air. The
heater should be kept in a dry and clean place. Before you start using
it again make sure the power supply cable has not been damaged. In
the case of any doubts contact the seller or approved service centre.
9. Functional inspection.
The appliance should be checked at least once a year by competent
service personnel approved by the manufacturer. Any inspections
or repairs should be conducted by competent personnel only.
10. External thermostat
The appliance may work with external thermostat.
Heating without room termostat
The unit runs under continuous duty.
- Connect the supplied bridge circuit plug 2 fig 6 to the thermostat
socket 1 fig 6 of the unit.
-Put the switches into the desired position
-WARNING!!! For optimum unit operation, the device should not be
operated at an ambient temperature above 25 °C.
Heating with room thermostat
The unit runs fully automatically and is dependent on set
temperatures.
- Remove the bridge circuit plug 2. fig 6
- Connect thermostat plug 3 fig 6 of the room thermostat (accessories)
to the thermostat socked 1. fig 6
- Put room thermostat 4. fig 6 in a suitable place. The thermostat
sensor may not be exposed directly to the hot air current and not
fixed directly on a cold surface.
- Pre-select desired room temperture on the room thermostat.
- Put the switches (fig 2,3).into the desired position.

16
GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ!!! Παρακαλούµε να διαβάσετε προσεκτικά
τις οδηγίες χρήσης πριν ανάψετε, επισκευάσετε ήκαθαρίσετε τη
συσκευή. Λανθασµένη χρήση µπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυµατισµό, έγκαυµα, ηλεκτροπληξία ήνα γίνει αιτία πυρκαγιάς.
1. Οδηγίες ασφάλειας
Ηπαρούσα συσκευή προορίζεται για χρήση σε κλειστούς χώρους, π.χ.
σε αποθήκες, καταστήµατα, σπίτια. Τα µοντέλα µε ισχύ 2; 3; 3,3; kW
δεν προορίζονται για χρήση σε θερµοκήπια και οικοδοµές.Ησυσκευή
έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τις Οδηγίες 2006/95/EC, 2004/108/EC
και 93/68/EEC µε τις εναρµονισµένες προδιαγραφές EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη βάζετε τη συσκευή άµεσα κάτω από την
ηλεκτρική παροχή στον τοίχο. Μην αγγίζετε τα εσωτερικά
εξαρτήµατα της συσκευής.
Αυτή ησυσκευή δεν προορίζεται για χρηsιµοποιηθεί από τα πρόσωπα (και
από τα παιδιά) που έχουν µειωµένη φυσική, αισθητηριακή, ψυχική ικανότητα,
καθώς και από τα πρόσωπα που δεν ξέρουν τη συσκευή ούτε έχουν εµπειρία
χρήσης της συσκευής εκτός εάν χρησιµοποιούν τη συσκευή υπό την
κατάλληλη εποπτεία ήσύµφωνα µε τις οδηγίες χρήσης της συσκευής που
µεταδίδονται από τα πρόσωπα υπεύθυνα για ασφάλεια χρήστων.
Πρέπει να προσέξετε τα παιδιά να µην παίξουν µε τη συσκευή.
•-Μη σκεπάζετε τη συσκευή όταν λειτουργεί, γιατί υπάρχει κίνδυνος
υπερθέρµανσης.
•Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή κοντά σε υγρούς χώρους, όπως δοχεία µε
νερό, µπανιέρες, ντους, πισίνες. Ηεπαφή µε νερό µπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωµα ήηλεκτροπληξία.
•Ησυσκευή πρέπει να βρίσκεται µακριά από εύφλεκτα υλικά. Ηελάχιστη
ασφαλής απόσταση είναι τουλάχιστον 50 εκ. Αν δεν τηρηθεί αυτός ο
κανόνας, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
•Μη χρησιµοποιείτε τη θερµάστρα σε χώρους γεµάτους σκόνη και σε
χώρους, στους οποίους βρίσκονται βενζίνη, διαλύτες, χρωστικές ύλες και
άλλες εύφλεκτες ουσίες που εξατµίζονται. Ηλειτουργία της συσκευής
µπορεί να προκαλέσει την έκρηξη αυτών των ουσιών.
•Μη χρησιµοποιείτε τη θερµάστρα κοντά σε κουρτίνες και αλλά υφάσµατα
για να µην προκαλέσετε πυρκαγιά.
•Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κοντά στη λειτουργούσα
συσκευή βρίσκονται παιδιά και ζώα.
•Ησυσκευή µπορεί να τροφοδοτηθεί µόνο µε ηλεκτρικό ρεύµα το οποίο
έχει τις ίδιες προδιαγραφές, µε αυτές που αναγράφονται στον πίνακα
πληροφοριών.
•Για να συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύµα, χρησιµοποιείτε µόνο σύνδεση, η
οποία έχει γείωση για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας σε
περίπτωση ατυχήµατος.
•Μην κλείνετε την συσκευή βγάζοντας την από την πρίζα. Ησυσκευή
πρέπει πρώτα να κρυώσει µε τον εξαεριστήρα.
•Όταν ησυσκευή δεν λειτουργεί, δεν πρέπει να είναι συνδεδεµένη µε την
πρίζα, για να µην προκαλέσει ανεπιθύµητη ζηµιά.
•Πριν βγάλετε το κάλυµµα της συσκευής, πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε,
αν ησυσκευή έχει αποσυνδεθεί από την πρίζα. Τα εσωτερικά κυκλώµατα
µπορεί να είναι υπό τάση.
2. Άνοιγµα της συσκευασίας και µεταφορά
•Μετά το άνοιγµα της συσκευασίας βγάλτε τη συσκευή και όλα τα
εξαρτήµατα, τα οποία χρησιµοποιήθηκαν για να διασφαλίσουν τη µεταφορά
της.
•Σε περίπτωση, κατά την οποία ησυσκευή φαίνεται να έχει υποστεί ζηµιά,
πρέπει αµέσως να επικοινωνήστε µε τον πωλητή, από τον οποίο έχετε
αγοράσει τη συσκευή.
•Για να µεταφέρετε την συσκευή, χρησιµοποιήστε τα χερούλια αρ. 1, σχ.
1,2,3, σ. 2.
•Ησυσκευή πρέπει να µεταφέρεται στην αρχική συσκευασία µε τα
εξαρτήµατα ασφάλειας.
3. Περιγραφή των εξαρτηµάτων του προϊόντος
Βλ. σχέδια 1-2-3, σ. 2
1) Λαβή 6) Υποδοχή εξωτερικού θερµοστάτη
2) Χοάνη 7) Φις
3) Κινητήρας µε φτερωτή 8) Τροχός
4) Αποδυνδετήρας 9) Βάση
5) Περίβληµα 10) Θερµάστρα
4. Λειτουργία της συσκευής για πρώτη φορά
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Πριν ανάψετε τη συσκευή παρακαλούµε να διαβάσετε
προσεκτικά τον οδηγό χρήσης. Έτσι θα µπορέσετε να χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή µε τον σωστό τρόπο.
Πρέπει να είστε σίγουροι, ότι κανένα καλώδιο δεν είναι µε κανένα τρόπο
χαλασµένο. Εάν τροφοδοτικό καλώδιο, που δεν αποσυνδέεται, χαλαθεί,
τότε πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ήαπό ένα ειδικό
συνεργείο ήαπό ένα ειδικευµένο πρόσωπο προκειµένου να αποφύγετε
οποιοδήποτε κίνδυνο. αναγράφονται στον οδηγό χρήσης ήστον πίνακα
προδιαγραφών, οοποίος βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
Πρέπει επίσης να είστε σίγουροι, ότι το ρεύµα παροχής
ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές της συσκευής, οι οποίες
Τοποθετήστε τη συσκευή όρθια. Ελέγξτε, αν οδιακόπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση «0» σχ. 4. Συνδέστε τη συσκευή µε την πρίζα.
Βάλτε τον διακόπτη, µε χρονική απόσταση 5 δευτερόλεπτων, στις
θέσεις:
•Μόνο εξαεριστήρας – σχ. 2;3,
•Ιεπίπεδο θέρµανσης – σχ. 2;3,
•ΙΙ επίπεδο θέρµανσης – σχ. 2;3.
5. Απενεργοποίηση της συσκευής
Προκειµένου να ενεργοποιήσετε τη συσκευή πρέπει να
προγραµµατίσετε τους αποσυνδετήρες στη θέση «0». Αφού
ενεργοποιήσετε τη θέρµανση ηφτερωτή µπορεί να λειτουργήσει
ακόµη κατά επόµενα 3 λεπτά.
6. Λειτουργία µε σωλήνα διανοµής ζεστού αέρα
Ησυσκευή είναι εφραµοσµένο ακόµη για λειτουργία µε σωλήνα
διανοµής ζεστού αέρα 100
o
C. Πρέπει να συνδέσετε στην είσοδο το
σωλήνα διανοµής αέρα µε διάµετρο Ø 305 και µέγισο µήκος 15m.
Αφού αποσυνδέσετε το σωλήνα πρέπει να επιβεβαιωθείτε αν είναι
διαπεραστικός και αν δεν είναι κακαµµένος και διευκολύνει ή
µπλοκάρει ροή αέρα.
7.Θερµικός διακόπτης «RESET»
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, στη συσκευή υπάρχει θερµικός διακόπτης,
οοποίος αυτόµατα κλείνει τις θερµικές µονάδες, όταν ηθερµοκρασία
ξεπεράσει το ασφαλές επίπεδο. Σε τέτοια περίπτωση ησυσκευή
πρέπει να κρυώσει και να βρεθεί ηαίτια υπερθέρµανσης. Έπειτα
πρέπει, χρησιµοποιώντας ένα λεπτό αιχµηρό αντικείµενο, να πιέστε
το κουµπί «RESET» (σχ. 8) για να ανοίξετε τον θερµικό διακόπτη. Σε
περίπτωση που ηθέρµανση δεν ανοίγει, πρέπει να επικοινωνήσετε µε
τον πωλητή ήµε εγκεκριµένο συνεργείο συντήρησης.
8. Αποθήκευση µακράς διάρκειας
Όταν δεν χρησιµοποιείτε τη συσκευή για µεγάλο χρονικό διάστηµα,
πριν την αποθήκευση πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή φυσώντας το
εσωτερικό της µε πεπιεσµένο αέρα. Ησυσκευή πρέπει να
αποθηκευθεί σε καθαρό και ξηρό χώρο. Πριν χρησιµοποιείστε τη
συσκευή πάλι, πρέπει να ελέγξετε όλα τα καλώδια, µήπως έχουν
πάθει κάποια ζηµιά. Σε περίπτωση οποιασδήποτε αµφιβολίας
παρακαλούµε να επικοινωνήσετε µε τον πωλητή ήµε εγκεκριµένο
συνεργείο συντήρησης.
9. Έλεγχος λειτουργίας
Τουλάχιστον µια φορά το χρόνο πρέπει ησυσκευή να ελέγχεται σε
συνεργείο συντήρησης. Οποιοσδήποτε έλεγχος ήεπισκευή µπορεί να
εκτελεστεί µόνο από προσωπικό ειδικά εκπαιδευµένο και εγκεκριµένο
από τον κατασκευαστή.
10. Εξωτερικός θερµοστάτης
Ησυσκευή µπορεί να συνεργαστεί µε εξωτερικό θερµοστάτη. Η
συσκευή λειτουργεί µε συνεχή τρόπο
•Συνδέστε την τάπα µε γέφυρα 2 εικόνα 6 στην υποδοχή.
•Θέστε τον αποσυνδετήρα στην κατάλληλη θέση.
•Προσοχή!!! Ησυσκευή δεν µπορεί να λειτουργεί µε τον τρόπο
θέρµανσης στη θερµοκρασία πάνω από 25
o
C.
Θερµάστρα προγραµµατιζόµενη από εξωτερικό θερµοστάτη
δωµατίου.
Ησυσκευή λειτουργεί µε τον αυτόµατο τρόπο και εξαρτάται από
την προγραµµατισµένη θερµοκρασία.
•Αφαιρέστε την τάπα µε γέφυρα 2, εικόνα 6
•Συνδέστε το φις θερµοστάτη 3 στην υποδοχή 1, εικόνα 6
•Τοποθετήστε θερµοστάτη στην κατάλληληξ θέση.
•Θερµοστάστη 4 εικόνα 6 δεν µπορεί να βρεθεί αµέσως στο ρεύµα
ζεστού αέρα που εκρέει από τη θερµάστρα. Οθερµοστάτης πρέπει
να βρεθεί µέσα στο θερµαινόµενο δωµάτιο.
•Προγραµµατίστε την κατάλληλη θερµοκρασία.
•Προγραµµατίστε τους αποσυνδετήρες εικλονα 2, 3, στηνη
κατάλληλη θέση προκειµένου να επιτεύξετε την ζητούµενη ισχύ.

17
HR
BITNO! Molimo upoznajte se sa instrukcijom prije
uključenja, popravke ili čišćenja uređaja. Nepravilna uporaba
električnog grijača zraka može biti povodom teških povreda,
opekotina, strujnih udara ili biti povodom požara.
1. Instrukcija bezbjednosti
Ovaj uređaj je predviđen za uporabu u zatvorenim prostorijama npr. u
skladištima, prodavnicama, kućama. Modeli snage: 2; 3; 3,3 kW nisu
namjenjeni uporabi u staklenicima i na gradilištima.
Uređaj radi prema direktivi 73/23/EEC i 89/336/EEC ( promjene
91/263/EEC, 92/31/EEC) i 93/68EEC u skladu sa normama EN 60335-
1, EN 60335-2-30.
POZOR!Ne smije se postavljati direktno ispod utičnice . Ne smiju
se doticati unutrašnji elementi urađaja.
Ovaj uređaj nije namijenjen da njime rukuju osobe (uključujući i djecu)
koje su osjetljive sa smanjenim psihičkim ili mentalnim mogučnostima,
kao i osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja, osim ako nisu pod
nadzorom ili ako nisu instruirane o upotrebi uređaja od osobe koja je
sadužena za njihovu sigurnost. Djecu treba nadzirati tako da im se ne
dopušta igra sa uređajem.
•
-
Ne poklapati niti prekrivati uređaj za vrijeme rada usled
opasnosti od pregrijavanja.
•Uređaj treba držati udaljen od zapaljivih materijala. Minimalna
bezbjedna daljina je 0,5 m. Neprilagođenje tim propisima preti
požarom.
•Ne smije se upotrebljavati u blizini zavjesa ili drugih tekstilnih
materijala da bi izbjegli požar.
•Nije dozvoljeno koristiti uređaj u prašnjavim, kao i prostorijama u
kojima se nalaze benzin, razrjeđivači, boje ili druge lakoisparljivi
materijali. Rad uređaja može izazvati eksploziju tih supstancija.
•Treba obratiti posebnu pažnju ako se u blizini uređaja za vrijeme
rada nalaze djeca ili životinje.
•Uređaj treba snabdjevati obvezatno iz izvora napona koji odgovara
zahtjevima na nominalnoj pločici.
•Priključivati treba jedino eletričnim vodovima sa uzemljenjem da bi
u slučaju kvara izbjegli strujni udar.
•Ne isključivati uređaj vađenjem utikača iz utičnice. Uređaj mora biti
ohlađen ventilatorom.
•U vrijeme kada uređaj ne radi treba isključiti utikačiz utičnice,
iz
utičnice,
da ne bi izazvao neplanirano oštećenje.
•Prije nego se skine kućište uređaja obavezno provjeriti da li je
utikačizvađen iz utičnice. Unutarnji elementi mogu biti pod
naponom.
2. Raspakiranje i transport.
•Nakon otvaranja omota izvaditi iz njega uređaj i sve elemente koji
služe za zaštitu uređaja za vrijeme transporta.
•U slučaju da uređaj izgleda oštećen, treba o tome faktu obavjestiti
prodavača kod kojeg uređaj bio kupljen.
•Za premještavanaje uređaja koristimo drške br 1 crt.1,2,3 str.2
•Uređaj treba transportirati u originalnom omotu zajedno sa zaštitnim
elementima.
3. Opis elemenata proizvoda
Pogledaj crteže 1-2-3 str.2
1) Držak 6) Utičnjica spoljašnjeg termostata
2) Cijevni ispusni otvor 7 ) Utikač
3) Motor sa ventilatorom 8) Krug
4) Rastavljač9) Osnova
5) Kutija 10) Grijač
4. Po uključenju uređaja
POZOR!!! Prije uključenja uređaja molimo pažljivo pročitati
instrukciju bezbjednosti što omogućava pravilno korištenje
uređaja.
Treba provjeriti da li električni vod nije oštećen. Ako je dovodni kabl
uređaja oštećen, on se mora pravilno zamijeniti od proizvođača,
njegovog ovlaštenog distributera/servisa ili stručno obučene osobe,
kako bi se izbjegla opasnost od većeg kvara ili ozljeda na radu. Treba
takođe provjeriti da li su eletrični parametri izvora snabdjevanja
električne energije u skladu sa tehničnim parametrima sa instrukcije
ili parametrima sa nominalne pločice.
Postaviti uređaj u uspravi položaj. Provjeriti da li prekidačnalazi se u
poziciji “O” crt.4. Uključiti uređaj u električnu mrežu. Prebacivati po
redu prekidaču pauzama od po 5 sekunda dok ne dođemo u
odgovarajuću poziciju:
•Samo ventilator-crt.2;3
•I nivo grijanja –crt.2;3
•II nivo grijanja –crt.;2;3
5. Isključivanje
Da se isključi uređaj potrebno je staviti rastavljače u poziciji „0”.
Poslije isklljučenja grijanja ventilator može raditi još 3 minute.
6. Djelovanje sa cijevom koji distriburira topli zrak.
Uređaj isto je prilagođen za dijelovanje sa cijevom koji distriburira
topli zrak 100
o
C. Do ispusnog otvora treba uključiti cijev Ø 305 koji
distriburira zrak – maksimalna dužina od 15 m. Poslije uključenja
cijeva obvezno je osiguriti se da li je on otvoran, da li nije pognut i da
li ne smeta ili ne omogućuje tok zraka.
7. Termički prekidač“RESET”
Da bi postigli veći nivo bezbjednosti u uređaj je ugrađen ternički
prekidačkoji automatski prekine snabdjevanje struje kod grijalice,
kada pređe bezbjednu temperaturu. Ako do toga dođe, potrebno je
uređaj ohladiti i pronaći razlog isključenja. U slučaju kada se uključi
prekidaču uređaju treba uz pomoćtankog predmeta pritisnuti
prekidačko dugme “RESET” (crt.8) ciljem oslobođenja termičnog
prekidača. U slučaju kada ne možemo uključiti grijač, treba
kontaktirati prodavača ili autorizirani serwis.
8. Skladištenje.
Ako dugotrajno ne koristimo uređaja , pred skladištenjem treba ga
očistiti, produvati unutrašnjost koprimiranim zrakom. Uređaj treba
držati na suvom i čistom mjestu. Prije ponovnog uključenja treba
provjeriti da električni vod nije oštećen. U slučaju bilo kakvih sumnji
molimo za kontakt sa prodavačem ili sa autoriziranim servisom.
9. Kontrola rada
Najmanje jednom u godini treba dostaviti uređaj u servis ciljem
tehničkog pregleda. Bilo kakav pregled ili popravku može obaviti
jedimo osoblje koje je školovao i ovlastio proizvođač.
10.Spoljašnji termostat
Uređaj može raditi zajedno sa spoljašnjim termostatom.
Uređaj radi u neprekidnom modu
•Uključiti čep sa mostićem 2 slika 6 do utičnjice,
•Staviti rastavljače u adekvatnoj poziciji,
•
Oprez!!! Uređaj ne može raditi u modu grijanja iznad temperature
okoline 25
o
C
Grijalica kontrolirana spoljašnjim sobnim termostatom
Uređaj radi u auotatskom modu i zavisi od postavljene temperature
•Skloniti čep sa mostićem 2, slika 6
•Uključiti utikačtermostata 3 do utičnjice termostata 1, slika 6.
•Staviti termostat u dovoljnom mestu
•Termostat ne može se nalazizi neposredno u toku vrućeg zraka
koji teče iz grijalice. Termostat mora se nalaziti u grijanoj
prostoriji.
•Postaviti dovoljnu temperaturu.
•Staviti rastavljače, slika 2,3 u adekvatnoj poziciji da se postigne
određena moć.

18
HU
FIGYELMEZTETÉS!!! A berendezés üzembehelyezése,
javítása vagy tisztítása előtt kérjük alaposan áttanulmányozni az
utasítás szövegét. A léghevítőszabálytalan használata komoly
sérüléseket, égéseket, áramütést okozhat vagy tűzesetet idézhet elő.
1. Biztonsági utasítások.
A berendezés csak zárt helységekben használható, pl. raktárakban,
üzletekben, házakban. A2;3;3,3 erejűmodelek nem használhatók
melegágyaknál és az építkezések helyszínén. A berendezés megfelel a
73/23/EEC valamint 89/336/EEC (modoítások 91/263/EEC,
92/31/EEC) és 93/68EEC irányelveknek valamint az egyesített: EN
60335-1, EN 60335-2-30 szabványoknak.
FIGYELMEZTETÉS! Ne helyezzük el a berendezést közvetlenül a
fali elktromos aljzat alá. Ne érintsük meg a berendezés belső
elemeit.
Ez a készülék nem a fizikailag, érzékileg vagy szellemileg korlátozott
személyek (gyerekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek,
akik nem rendelkeznek a megfelelőtapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a
készülék használatára a biztonságukért felelős személy felügyelete mellett
kerül sor vagy előtte ellátja őket a megfelelőkezelési utasításokkal.
A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül és ügyeljen arra, hogy a
készülékkel ne játsszanak.
•-Ne fedjük le és ne takarjuk le a berendezést üzemelés közben, mert
ez túlmelegedését okozhatja.
•A berendezést a gyulladó anyagoktól távol kell tartani. Minimális
biztonsági távolság 0,5 m tesz ki. Ennek az előírásnak be nem tartása
tűzesetet okozhat.
•A léghevítőt nem szabad poros helységekben használni, vagy ott ahol
benzin, higítók, festékek vagy más könnyen párolgó könnyen gyulladó
anyagok vannak. A berendezés működtetése rabbanásához vezethet.
•A léghevítőt nem szabad a függönyők és egyébb textiliák közelében
használni a gyulladásuk elkerülése érdekében.
•Különös elővigyázatra van szükség, ha a működőberendezés közelében
gyerekek vagy állatok tarozkodnak.
•A berendezés csak olyan feszültség forrásról üzemelhet, amely megfelel az
adattáblán megadott követelményeknek.
•A rácsatlakozásnál csak földeléssel ellátott villamos kábelt szabad
használni, hogy üzemzavar esetében az áramütés kizárható legyen.
•Nem szabad a berendezést kikapcsolni a kábeldugasz az aljzatból való
kihúzásával. A berendezést a ventillátor le kell hűtse.
•Annak érdekéban, hogy véletlenül kárt ne okozzon, amikor a berendezés
használaton kívül van, ne legyen az aljazatra rákötve.
•A berendezés burkolatának lebontása előtt meg kell győződni arról, hogy a
kábeldugasz ki van –e húzva az aljazatból. Belsőelemek feszűltség alatt
lehetnek.
2. Szétcsomagolás és szállítás.
•A csomagolás felbontása után ki kell venni a berendezést és minden
tárgyat, amely fel lett használva szállításkor a berendezés védelmére.
•Amennyiben a berendezés sérültnek látszik, erről a tényről azonnal
értesíterni kell azt az eladót, akinél a berendezést vásárolták.
•A berndezés emeléséhez az 1 sz. fogganttyúk szolgálnak, lásd az 1,2,3 sz.
rajzot a 2. oldalon
•A berendezést az eredeti csomagolásban kell szállítani, minden biztosító
elemmel együtt.
3. Termékelemek leírása.
Lásd az 1-2-3 sz. rajzot a 2. oldalon.
1) Fogantyú 6) Külsőtermosztát aljzat
2) Tubus kiáramlás 7) Dugasz
3) Ventilátoros motor 8)Kerék
4) Kapcsoló 9)Talp
5) Ház 10) Forraló
4. A berendezés bekapcsolása
FIGYELMEZTETÉS!! A berendezés bekapcsolása előtt gondosan
tánulmányozza át a biztonsági utasítást, ami lehetővé teszi a
berendezés szabályos használatát.
Meg kell győződni arról, hogy az elektromos kábel semmilyen modón
nem sérült. Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak
javítását, a balesetek elkerülése végett bízza szakemberre. A készülék
javítását kizárólag csak arra kiképzett személy végezheti.
Meg kell győződni arról is, hogy az elektromos betáplálási forrás
paraméterei megfelelnek az utasításban megadott műszaki
paramétereknek vagy a berendezés adattábláján feltüntetett
adatoknak.
Állítsuk fel a berendezést. Elenőrizzuk, hogy a kapcsoló „0” állásban
van –e, 4 sz. rajz. Kössük rá a berendezést az elektromos
hálózatra. 5 másodprces várakozással kapcsoljuk a kapcsolót a
megfelelőállásba:
•Csak ventillátor –2;3 sz. rajz.
•I fűtési fokozat – 2;3 sz. rajz.
•II fűtési fokozat – 2;3 sz. rajz.
5. Berendezés kikapcsolása
A berendezés kikapcsolásához állítsa a kapcsolókat „0” pozícióba. A
fűtés kikapcsolása után a ventilátor még 3 percig működésben
maradhat.
6. Meleglevegőelosztó vezetékkel végzett munka
A berendezés 100
o
C hőmérsékletűmeleglevegőelosztó vezetékkel
végzett munkára is alkalmas. A kivezetetéshez maximálisan 15m
hosszúságú Ø 305 meleglevegőelosztó vezetéket szabad
csatlakoztatni. A vezeték csatlakoztatása után meg kell győződni róla,
hogy az nincs eldugulva vagy meghajlítva, ami megnehezítené vagy
lehetetlenné tenné ezzel a levegőáramlását.
7. Termikus kapcsoló „RESET”.
A biztonsági szint emelése érdekében a berendezésbe be van építve
egy termikus kapcsoló, amely automatikusan lekapcsolja a fűtőtestek
betáplálását a biztonsági hőmérséklet elérésekor. Amennyiben ez
működésbe lép, a berendezést le kell hűteni és megtalálni a
kikapcsolás okát. Utána, vékony szerszám segítségével be kell nyomi
a „RESET” gomobot ( 8 sz. rajz ) a termikus kapcsoló leblokkolása
érdekében. Abban a helyzetben, ha a hevítőnem kapcsol be, fel kell
venni a kapcsolatot az eladóval vagy a minősített szervizzel.
8. Időszakonkénti tárolás.
Amennyiben hosszabb ideig a berendezést nem használjuk, annak
elrakása előtt ki kell tisztítani úgy, hogy a belsejét sűrített levegővel
átfuvatjuk. A berendezést száraz, tiszta helyen kell tárolni. Az
ismételt használat előtt meg kell győződni arról, hogy az elektromos
kábel nem sérült –e. Bármilyen kétség esetén kérjük lépjen
kaopcsolatba az eladóval vagy a minősített szervizzel.
9. Működés ellenőrzése.
Évente legalább egyszer a berendezést szervizbe kell szállítani a
műszaki átvizsgálás végrehajtása céljából. Bármilyen jellegű
átvizsgálást vagy javítást csak a kioktatott és a gyártó által
meghatalmozott személyzet végezhet.
10. Külsőtermosztát
A berendezés működhet külsőtermosztáttal.
A berendezés folyamatos üzemmódban működik
•Csatlakoztassa a dugót a 6.rajz 2 híddal az aljzathoz
•Állítsa be a kapcsolókat a megfelelőpozícióba
•Figyelem!!! A berendezés nem működhet fűtési módban,
amennyiben a környezeti hőmérséklet meghaladja a 25
o
C-ot.
Külsőszobatermosztáttal vezérelt hevítő.
A berendezés automata üzemmódban működik és a beállított
hőmérséklettől függ.
•Távolítsa el a dugót a 2 híddal, 6. rajz
•Csatlakoztassa a 3 termosztát dugaszát az 1 termosztát aljzatához,
6. rajz
•Helyezze a termosztátot a megfelelőhelyre.
•A 4 termosztát, 6. rajz, nem állítható közvetlenül a hevítőből
kiáramló forró levegőútjába. A termosztátnak fűtött helyiségben
kell állnia.
•Állítsa be a megfelelőhőmérsékletet.
•A szükséges teljesítmény eléréséhez állítsa a kapcsolókat a
megfelelőpozícióba, 2, 3 rajz.

19
IT
IMPORTANTE!!! Leggere attentamente questo manuale di
manutenzione prima di iniziare a usare, riparare o pulire il
generatore d’aria calda elettrico. Un utilizzo improprio potrebbe
causare gravi lesioni, bruciature, scariche elettriche o incendi.
1. Informazioni sulla sicurezza.
L’applicazione deve essere utilizzata per riscaldare spazi chiusi
come magazzini, negozi e abitazioni. I modelli con Potenza: 2; 3;
3,3; kW non sono progettati per l’utilizzo in serre o siti di
costruzione. Sono conformi alla Direttiva europea No. 2006/95/EC e
2004/108/EC che include gli standard armonizzati No EN 60335-
1:2004, EN 60335-2-30:2007.
ATTENZIONE! Non posizionare il generatore direttamente sotto il
foro aria nel muro. Non toccare i component interni del generatore.
Il generatore non è adatto all’utilizzo da parte di persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, senza
esperienza o conoscenze adatte, a meno che non abbiano la
supervisione o istruzione da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati, per evitare l’utilizzo
della macchina come gioco.
•
-
Non coprire il generatore durante il funzionamento. Potrebbe
andare in stato di surriscaldamento.
•Il generatore dovrebbe essere tenuto a distanza di sicurezza da
material infiammabile. Per evitare il rischio di incendio, la distanza
di sicurezza minima non deve essere inferiore a 0.5 m.
•Non utilizzare il generatore in spazi polverosi o ambienti in cui
sono presenti benzina, solventi, pitture o altri materiali infiammabili,
per evitare il rischio di esplosione.
•Il generatore non dovrebbe essere usato vicino a tende o altri
tessuti, al fine di evitare il rischio di incendi.
•Prestare particolare cautela durante l’utilizzo della macchina negli
ambienti frequentati da bambini o animali.
•Il generatore deve essere alimentato da una sorgente che sia in
accordo con le specifiche esposte sulla targhetta.
•Utilizzare solo un cavo di alimentazione con messa a terra in modo
da evitare scariche elettriche in casi di emergenza.
•Non spegnere il generatore estraendo il cavo dalla presa di corrente
del muro. La macchina si raffredda tramite la ventilazione.
•Staccare il generatore quando non è in uso, in modo da evitare
danni accidentali.
•Prima di togliere il rivestimento controllare che il cavo di
alimentazione sia staccato dalla presa di corrente sul muro. I
component interni potrebbero essere in funzione.
2. Disimballaggio e trasporto.
•Aprire l’imballo e estrarre la macchina, inclusi i dispositivi di
sicurezza installati per il trasporto.
•Nel caso in cui la macchina risultasse danneggiata, segnalare
immediatamente al venditore.
•Trasportare la macchina utilizzando la maniglia n. 1 che trovate in
Fig. 1 pagina 2.
•La macchina deve essere trasportata nell’imballo originale,
utilizzando i dispositivi di sicurezza.
3. Descrizione dei singoli componenti.
Vedi Fig. 1, Pagina 2.
1) Maniglia 6) Presa esterna termostato
2) Cono uscita aria 7) Spina
3) Ventola motore 8) Ruota
4) Interruttore 9) Base
5) Pannello di copertura 10) Resistenza
4. Accessione del riscaldatore
AVVERTENZA!!! Prima di avviare l’apparecchio, prendere tutte
le misure di sicurezza riportate nella sezione “Informazioni sulla
sicurezza” E’ necessario seguirle per far funzionare in modo sicuro
il riscaldatore.
Controllare che il cavo di alimentazione sia integro in ogni sua parte.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
costruttore o dal suo servizio assistenza, o comunque da una persona
con qualifica similare.Verificare che le caratteristiche elettriche della
presa di corrente corrispondano a quanto riportato sul libretto di
istruzioni o sulla targhetta dei dati tecnici della macchina.
Sistemare l’apparecchio in posizione piana. Assicurarsi che il
commutatore sia nella posizione “0” fig. 4. Collegare il cavo di
alimentazione alla rete elettrica. Ruotare il commutatore, a intervalli
di 5 sec, nella posizione interessata:
•fig. 2;3 Solo ventilazione
•fig. 2;3 Minima potenza
•fig. 2;3 Massima potenza
5.Spegnimento.
Mettere l’interruttore sulla posizione "0". Quando il riscaldamento è
spento, lasciare la ventola in funzione per 3 minuti.
6.Funzionamento con tubo di distribuzione aria calda.
La macchina è adatta all’utilizzo con un tubo di canalizzazione
dell’aria calda fino a 100°C. Il tubo di distribuzione aria calda di
diametro Ø 305mm e massimo 15m di lunghezza devono essere
connessi al tubo uscita aria. Verificare che il tubo sia ben fissato e non
piegato, in modo da far fluire l’aria correttamente.
7.Interruttore automatico di temperatura .
La macchina è fornita di un interruttore automatico di temperatura,
interno, che assicura un alto livello di sicurezza. L’interruttore
interromperà automaticamente l’alimentazione una volta che sarà
superata la temperatura limite. Nel caso in cui dovesse succedere,
lasciar raffreddare e solo in seguito cercare la causa del problema. Poi
premere il pulsante "RESET" (Fig. 5) con una puntina in modo da
sbloccare l’interruttore automatico. Se il generatore non funziona,
contattare il venditore o un centro di assistenza autorizzato.
8.Stoccaggio a lungo termine.
In caso di utilizzo a lungo termine della macchina, pulire l’interno
con un compressore d’aria. Il generatore dove essere riposto in luogo
pulito e lontano da polveri. Prima di riutilizzarlo, assicuratevi che il
cavo di alimentazione non sia stato danneggiato. Per qualsiasi dubbio
contattate il venditore o un centro servizio autorizzato.
9.Ispezione funzionale.
La macchina deve essere controllata almeno una volta all’anno da
personale qualificato approvato dal produttore. Qualsiasi ispezione
o riparazione deve essere fatta esclusivamente da personale
competente.
10. Termostato esterno.
L’apparecchio funziona con un termostato esterno.
Riscaldamento senza termostato di sicurezza.
La macchina funziona senza interruzioni.
- Connettere la presa del cappuccio ponte fornita - vedi n.2 fig.6 alla
presa del termostato come in n.1 fig. 6 dell’apparecchio.
- Posizionare gli interruttori sulla posizione desiderata.
-ATTENZIONE!!! Per un funzionalmento ottimale della maccchina,
l’apparecchio non dovrebbe operare in ambienti con temperatura
superiore ai 25 °C.
Riscaldamento con termostato ambiente.
La macchina funziona in modo automatico e continuo, in base
alle temperature impostate.
- Rimuovere il cappuccio ponte - presa 2. fig. 6
- Connettere la presa del termostato ambiente n. 3 fig. 6 (accessori)
alla spina del termostato n.1 fig 6
- Posizionare il termostato ambiente 4. fig. 6 in un locale adatto. Il
sensore del termostato non deve essere esposto direttamente alla
corrente di aria calda e non fissato direttamente su una superficie
fredda.
- Preselezionare la temperatura ambiente desiderata sul termostato.
- Posizionare gli interruttori (fig 2,3) nella posizione desiderata.

20
LT
ARBU !!! Prieš montuodami, naudodami ar valydami
šildytuvą, atidžiai perskaitykite instrukcijas. Neatsargus oro
šildytuvo naudojimas gali tapti sunkios traumos dėl nudegimų,
gaisro ar elektros smūgio priežastis.
1. Saugumo nurodymai.
Šis įrenginys yra skirtas uždaroms patalpoms, kaip antai sandėliai,
parduotuvės ir gyvenamieji namai. Modeliai, kuriųgalingumas: 2; 3;
3,3; kW nepritaikyti dirbti šiltnamiuose ir statybose. Įrenginys atitinka
direktyvas 73/23/EEC ir 89/336/EEC (pakeitimai: 91/263/EEC,
92/31/EEC) bei 93/68/EEC ir harmonizuotas normas EN 60335-1, EN
60335-2-30.
ĮSPĖJIMAS! Įrenginio negalima statyti tiesiai po elektros rozete.
Neliesti elementųesančiųįrenginio viduje.
Šis prietaisas nėra skirtas asmenims (įskaitant vaikus) su pablogėjusiais
fiziniais, jutimo, protiniais gebėjimais, ar trūkstant patirties ir žinių,
nebent jie būtųprižiūrimi ar instruktuojami kaip naudotis prietaisu,
asmens atsakingo už jųsaugumą.
Vaikai turi būti prižiūrimi, kad jie nežaistųsu prietaisu.
•
-
Norėdami išvengti perkaitimo neuždenkite veikiančio
šildytuvo.
•Šildytuvąlaikykite toli nuo degiųmedžiagų. Minimalus saugus
atstumas – 0.5 metro. Nesilaikant šios taisyklės galima sukelti
gaisrą.
•Nenaudokite šildytuvo nei apdulkėjusiose patalpose, nei vietose,
kuriose laikomas benzinas, tirpikliai, dažai ar kitos medžiagos
išskiriančios degius garus.Veikiantis įrenginys gali būti šių
medžiagųsprogimo priežastis.
•Norėdami išvengti uždegimo, laikykite šildytuvąatokiai nuo
užuolaidųir kitųtekstilės medžiagų.
•Būkite ypatingai atsargūs, jei šalia veikiančio įrenginio esama vaikų
ir gyvūnų.
•Įrenginys gali būti maitinamas tiktai iš įtampos šaltinio, kuris
atitinka reikalavimus nurodytus specifikacijųplokštelėje.
•Prijungdami įrenginįnaudokite tiktai elektros laidąsu įžeminimu.
Avarinės būklės atveju išvengsite elektros smūgio.
•Netraukite laido iš rozetės norėdami išjungti šildytuvą.
Ventiliatorius turi atkaitinti įrenginį.
•Jei nenaudojate šildytuvo, išjunkite jįiš tinklo. Šitaip išvengsite
sugadinimo.
•Prieš nuimdami šildytuvo korpusą, būtinai patikrinkite ar kištukas
ištrauktas iš rozetės. Vidiniai elementai gali būti su įtampa.
2. Išpakavimas ir transportas
•Atidaręįpakavimąišimkite šildytuvąbei visus daiktus, kurie
saugojo įrenginįtransportavimo metu.
•Jei šildytuvas atrodo pažeistas, nedelsdami kreipkitės įpardavėją,
pas kurįnupirkote šildytuvą.
•Šildytuvui nešioti naudojamos rankenėlės nr. 1, pieš. 1,2,3; psl. 2.
•Šildytuvas turėtųbūti transportuojamas originalioje dėžėje,
naudojant apsauginius elementus.
3. Produkto elementųaprašymas
Žr. pieš. 1-2-3; psl. 2.
1 )Laikiklis 6) Išorinio termostato lizdas
2) Tūbos formos anga 7) Kištukas
3) Variklis su ventiliatoriumi 8) Ratas
4) Jungiklis 9) Pagrindas
5) Korpusas 10) Šildymo elementas
4. Šildytuvo prijungimas
DĖMESIO !!! Prieš prijungdami šildytuvąatidžiai perskaitykite
saugumo nurodymus. Būtina tiksliai laikytis nurodymų, norint
tinkamai naudotis šildytuvu.
Įsitikinkite, kad elektros laidas nepažeistas. Jeigu maitinimo laidas
yra pažeistas, jis turi būti pakeistas gamintojo, jo aptarnaujamojo
serviso atstovo ar panašios kvalifikacijos asmens, kad būtųišvengta
pavojaus. Įsitikinkite, kad elektros tinklo parametrai atitinka
techninius duomenis nurodytus instrukcijoje arba specifikacijų
plokštelėje. Šildytuvas turi stovėti vertikaliai. Patikrinkite, ar
perjungiklis yra padėtyje "0", pieš. 4. Prijunkite įrenginįprie elektros
tinklo. Su 5 sekundžiųpertraukomis išrinkite tinkamąperjungiklio
padėti:
•Tik ventiliatorius – pieš. 2;3.
•Minimalus galingumas – pieš. 2;3.
•Maksimalus galingumas – pieš. 2;3.
5. Prietaiso išjungimas
Norėdami išjungti prietaisą, nustatykite jungiklius „0“ padėtyje.
Išjungus šildymą, ventiliatorius dar turi veikti 3 minutes.
6. Darbas su šilto oro paskirstymo žarna
Prietaisas yra pritaikytas dirbti su šilto, iki 100
o
C temperatūros oro
paskirstymo žarna. Įangąįjunkite Ø 305 žarną, paskirstančiąšiltą
orą, kurios ilgis gali maksimaliai siekti 15 m. Prijungus žarnąreikia
įsitikinti, ar joje nėra kliūčiųir ar ji nėra sulenkta, kas trukdytųarba
sulaikytųoro srautą.
7.Temperatūros viršijimo saugiklis "RESET".
Saugumui užtikrinti, šildytuve yra įmontuotas temperatūros viršijimo
saugiklis, kuris automatiškai atjungia šildymo elementųmaitinimą, jei
viršijama leistinątemperatūrą. Saugikliui įsijungus, leiskite atvėsti
šildytuvui ir raskite įrengimo išsijungimo priežastį. Nedideliu
strypeliu įspauskite "RESET" mygtuką(pieš. 8), gražindami įrenginįį
pradinępadėtį.Jei šildytuvo neįmanoma įjungti, kreipkitės įpardavėją
ar serviso centrą.
8.Saugojimas
Jei nesiruošiate naudoti šildytuvo ilgąlaiką, prieš padėdami įsandėlį
išvalykite jįsuslėgtu oru. Laikykite šildytuvąsausoje ir švarioje
vietoje.
Prieš pradėdami naudoti šildytuvą, patikrinkite, ar laidas nepažeistas.
Jei turite abejoniųdėl šildytuvo darbinės būklės, kreipkitės į
pardavėjąar serviso centrą.
9. Veikimo tikrinimas
Bent kartąper metus būtina atlikti šildytuvo techninępriežiūrą
serviso centre. Šildytuvo priežiūrąir remontągali atlikti tik
kvalifikuotas, turintis gamintojo įgaliojimus personalas.
10. Išorinis termostatas
Prietaisas gali veikti su išoriniu termostatu.
Prietaisas veikia ištisiniu režimu
•Įjunkite netiesinės grandinės kištuką2 (6 pav.)įlizdą.
•Nustatykite jungiklius atitinkamose padėtyse.
•Dėmesio!!! Prietaisas negali dirbti šildymo režimu, jeigu aplinkos
temperatūra viršija 25
o
C.
Išorinio kambarinio termostato valdomas šildytuvas.
Prietaisas dirba automatiniu režimu ir priklauso nuo nustatytos
temperatūros.
•Išjunkite netiesinės grandinės kištuką2, 6 pav.
•Įjunkite termostato kištuką3 įtermostato lizdą1, 6 pav.
•Pastatykite termostatąnorimoje vietoje.
•Termostatas 4 (6 pav.) negali stovėti karšto oro srovės, išeinančios
iš šildytuvo, kelyje. Termostatas turi stovėti apšildomoje patalpoje.
•Nustatykite norimątemperatūrą.
•Nustatyti jungiklius 2, 3 atitinkamoje padėtyje taip, kad gautumėte
norimąpajėgumą.
Other manuals for B 18 EPR
2
Table of contents
Languages:
Other Master Electric Heater manuals
Popular Electric Heater manuals by other brands

Goldair
Goldair Select GSMH100 operating instructions

Amba
Amba RWH-SP installation instructions

Olimpia splendid
Olimpia splendid Unico Air R410A Instructions for use and maintanence

Sunbeam
Sunbeam SLP3300 instruction manual

Clarke
Clarke DEVIL 2800 Operation & maintenance instructions

Helo
Helo HELO CAVA DET Installation and user manual