Matco Tools MagicLift MFJ3T Instructions for use

MagicLift™Hydraulic Service Jack
Model
MFJ3T
Printed in China
MFJ3T-M2_012016
Read this manual and follow all the Safety Rules and Operating Instructions before using this product.
Capacity
3 Ton
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards.
Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
!
!WARNING
To avoid crushing and related injuries:
NEVER work on, under or around a
load supported only by a hydraulic
jack. ALWAYS use adequately rated
jack stands.
Operating Instructions & Parts Manual
U.S. Patent Nos. 6,199,379 - 5,946,912
MATCO TOOLS
http://www.matcotools.com

2
Figure 1 - Service Jack Nomenclature
Handle
Saddle
Lifting Arm
Oil Filler Plug
(ref. Parts illustration
for location)
Caster
Front Wheel
Handle Sleeve
Parts Tray
SPECIFICATIONS
Model Capacity Jack Dimensions (L x W x H) Min. Height Max. Height Saddle Dia.
MFJ3T 3 Ton 27-1/4" x 13-1/4" x 6-3/8" 5-3/4" 20" 4"
SAFETY AND GENERAL INFORMATION
Save these instructions. For your safety, read, understand, and follow the information provided with and on this
device before using. The owner and/or operator shall have an understanding of the device, its operating characteristics
and safety operating instructions before operating the equipment. The owner and/or operator shall be aware that use
and repair of this product may require special skills and knowledge. Instructions and safety information shall be read
to and discussed with the operator in the operator's native language, making sure that the operator comprehends
their contents, before use of this equipment is authorized. If any doubt exists as to the safe and proper use of this
device, remove from service immediately.
Inspect before each use. Do not use if abnormal conditions such as cracked welds, damaged, loose or missing
parts are noted. Any equipment that appears damaged in any way, is found to be worn, or operates abnormally shall
be removed from service until repaired. If the equipment has been or is suspected to have been subjected to an
abnormal load or shock, immediately discontinue use until inspected by a factory authorized repair facility (contact
distributor or manufacturer for list of authorized repair facilities). It is recommended that an annual inspection be
made by an authorized repair facility. Labels and Operator's Manuals are available from the manufacturer.
PRODUCT DESCRIPTION
Hydraulic Service Jack is designed to lift, but not support, one end of a vehicle. Immediately after lifting, loads must be
supported by a pair of appropriately rated jack stands. MagicLift™ service jacks have a unique feature that provides
fast, no load lifts to the jacking point, at which time it lifts in approximately 0.75" ~ 2" increments.
WARNING: Do not use hydraulic jack as stand-alone device. After lifting, immediately support the lifted vehicle
with a pair of appropriately rated jack stands.
!

3
PREPARATION/ASSEMBLY
Before Use
1. Before using this product, read the operator's manual completely and familiarize yourself thoroughly with the
product and its components, and recognize the hazards associated with its use.
2. Verify that the product and application are compatible.
3. Assemble the 2-piece handle with provided screws.
4. Always secure the handle into the handle fork by means of the bolt and lock washer provided. Tighten securely
to prevent accidental removal of handle while in use.
WARNING: Do not lift or carry jack by handle. Handle could dislodge and jack fall, resulting in possible injury
or property damage.
5. To familiarize yourself with basic operation, locate and turn the release valve (pump handle):
a. Clockwise until rm resistance is felt to further turning. This is the ‘CLOSED’ release valve position used to
raise the saddle.
b. Counter-clockwise, but no more than 1/2 turn from the closed position. This is the ‘OPEN’ release valve position
used to lower the saddle.
6. With saddle fully lowered and release valve closed, pump the handle. If lift arm responds immediately, jack is
ready for use. If jack does not respond, follow Bleeding/Venting Trapped Air instruction below. Check oil level.
7. Ensure that jack rolls freely. Raise and lower the unloaded saddle throughout the entire lifting range before
putting into service to ensure the pump operates smoothly. Replace worn or damaged parts and assemblies with
authorized replacement parts only.
Bleeding/Venting Trapped Air
With the release valve in the OPEN position (step 5b. above) and with saddle fully lowered, locate and remove the
oil ller plug. Pump handle 6 to 8 full strokes. This will help release pressurized air which may be trapped within
the reservoir. Reinstall the oil ller plug and check operation.
!
To avoid crushing and related injuries:
• Never work on, under or around a load supported
only by hydraulic jack.
• Always use adequately rated jack stands.
• Chock each unlifted tire in both directions.
• Do not use this device to lift, level, lower, support
nor move a house, mobile home, travel trailer,
camper or any building structure.
• Be alert and sober when using this product. Do
not operate under the inuence of drugs or
alcohol.
!WARNING
X
!WARNING
• Study, understand, and follow all instructions
before operating this device.
• Do not exceed rated capacity.
• Use only on hard, level surface.
• Lifting device only. Immediately after lifting,
support the vehicle with appropriate means.
• Lift only on areas of the vehicle as specied by
the vehicle manufacturer.
• Do not move or dolly the vehicle while on the
jack.
• No alterations shall be made to this product.
• Failure to heed these markings may result in
personal injury and/or property damage.

4
OPERATION
Lifting
1. Follow the vehicle manufacturer’s recommended guidelines for lifting. Engage the emergency brake and chock
each unlifted wheel in both directions to prevent inadvertent vehicle movement.
2. Close the release valve by turning the handle clockwise until rm resistance is felt.
3. Refer to the vehicle manufacturer owner’s manual to locate approved lifting points on the vehicle. Center jack
saddle under lift point.
4. Verify lift point, pump handle until saddle contacts lift point. To lift, pump handle until load reaches desired height.
5. Transfer the load to appropriately rated jack stands.
Lowering
WARNING: Clear all tools and personnel before lowering vehicle. Open release valve slowly. The further
the pump handle is turned counter-clockwise, the faster the load will descend. Maintain control of load at all
times.
1. Raise load high enough to clear the jack stands.
2. Remove jack stands carefully.
3. Turn handle counter-clockwise, but no more than 1/2 full turn. If the load fails to lower:
a. Use another jack to raise the vehicle high enough to reinstall jack stands.
b. Remove the malfunctioning jack and then the jack stands.
c. Use the functioning jack to lower the vehicle.
4. After removing jack from under the vehicle, fully lower the saddle to reduce ram exposure to rust and contamination.
MAINTENANCE
NOTICE: Use premium quality hydraulic jack oil. Avoid mixing different types of uid and NEVER use brake uid,
turbine oil, transmission uid, motor oil or glycerin. Improper uid can cause premature failure of the jack and the
potential for sudden and immediate loss of load.
Adding oil
1. With saddle fully lowered set jack in its upright, level position. Remove vent screw.
2. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil ller hole. Reinstall vent screw.
Changing oil
For best performance and longest life, replace the complete uid supply at least once per year.
1. With saddle fully lowered, remove vent screw.
2. Lay the jack on its side and drain the uid into a suitable container.
NOTICE: Dispose of hydraulic uid in accordance with local environmental regulations.
3. Fill with oil until ~3/16" above the inner cylinder as seen from the oil filler hole. Reinstall vent screw.
Lubrication
A periodic coating of light lubricating oil to pivot points, axles and hinges will help to prevent rust and assure that
wheels, casters and pump assemblies move freely.
Cleaning
Periodically check the pump piston and ram for signs of rust or corrosion. Clean as needed and wipe with an oily cloth.
NOTICE: Do not use sandpaper or abrasive material on ram and pump piston surfaces.
Storage
When not in use, store the jack with saddle fully lowered.
!

5
TROUBLESHOOTING
Symptom Possible Causes Corrective Action
Jack will not lift load • Release valve not tightly closed
• Load is too heavy
• Ensure release valve tightly closed
• Consider higher capacity jack
Jack will lift, but not maintain
pressure
•Release valve not tightly closed
• Hydraulic unit malfunction
•Ensure release valve tightly closed
• Discontinue use, contact MATCO
TOOLS technical service
Jack will not lower after unloading • Reservoir overlled
• Linkages binding
• Fluid level low
• Drain uid to proper level
• Clean and lubricate moving parts
• Ensure proper uid level
Poor lift performance • Fluid level low
•Air trapped in system
• Ensure proper uid level
•Refer to Bleeding/Venting Trapped
Air procedure on page 3
Will not lift to full extension • Fluid level low • Ensure proper uid level

6
Figure 2 - Replacement Parts Illustration for Model MFJ3T
REPLACEMENT PARTS
Not all components of the creeper are replacement items, but are illustrated as a convenient reference of location
and position in the assembly sequence. When ordering parts, give Model number, serial number and description
below. Call or write for current pricing: Matco Tools 4403 Allen Road, Stow, OH 44224-1096, U.S.A.
Tel:(866)BUY-TOOL Matco Tools Website: http://www.matcotools.com
G
1
B
A
B
C
D
E
F
H
I
2
J
L
K
M
3
K
L
8
9
10
4
5
6
7
11
12
13
14 15
17
16
14
18
19
21
23
24
25
22
20

7
Replacement Parts List for model MFJ3T
Item Part No. Description Qty
1 F361-30030-0000 Oil Filler Plug 1
2 G595-30004-0380 Pump Piston 1
3 G489-32000-0000 Release Valve 1
4 1433-00016-204 Snap Ring 16 dia. 2
5 G493-13000-0000 Saddle 1
6 G595-00001-0000 Saddle Pad 1
7 G493-10003-0420 Return Spring 1
8 QG59500-K06 Handle Sleeve Assembly 1
9 1413-00010-204 Lock Washer 1
10 G489-40006-0000 Bolt 1
11 1401-00020-031 Washer 2
12 1438-00015-204 Snap Ring 2
13 QG59500-K03 Front Wheel Assembly 2
14 1413-00020-204 Lock Washer 2
15 G489-20007-0410 Left Handle Sleeve Bolt 1
16 1413-00012-204 Lock Washer 6
17 G489-20006-0410 Hex Bolt 4
18 G489-20005-0410 Right Handle Sleeve Bolt 1
19 G589-20001-0000 Parts Tray 1
20 G93L-20002-0420 Return Spring, Handle Sleeve 1
21 G93M-00002-0410 Hex Screw 2
22 1413-00006-204 Lock Washer 2
23 QG93M00-K05 Handle Assembly 1
24 QG48900-K04 Rear Caster Assembly 2
25 QG59500-K02 Hydraulic Power Unit 1
26 QG59500-K00 Seal Kit (incl. parts 1, A ~ M) -
- MFJ3T-L0 Label(s) -
- MFJ3T-M0 Manual -
Seal Kit QG59500-K00 includes:
Item Description Qty
1 Oil Filler Plug 1
A O-ring 1
B O-ring 2
C Back-up Washer 1
D U-cup 1
E Back-up Ring 1
F O-ring 1
G O-ring 1
(**) Replacement requires special skills, knowledge, and equipment. Only an authorized service center may
perform the repair and/or replacement of these items. Contact MATCO TOOLS technical service for list of
service centers.
Item Description Qty
H O-ring 1
I Back-up Washer 1
J O-ring 1
K Back-up Washer 2
L** O-ring 2
M** O-ring 1

8
Matco Tools
4403, Allen Road, Stow, OH 44224-1096, U.S.A.
Tel: (866) BUY-TOOL
Matco Website: http://www.matcotools.com
ONE YEAR LIMITED WARRANTY
For a period of one (1) year from date of purchase, Matco Tools will repair or replace, at its option, without
charge, any of its products, which fails due to a defect in material or workmanship under normal usage. This limited
warranty is a consumer's exclusive remedy.
Performance of any obligation under this warranty may be obtained by returning the warranted product,
freight prepaid, to Matco Tools Warranty Service Department, 4403 Allen Road, Stow, OH 44224-1096.
Except where such limitations and exclusions are specically prohibited by applicable law, (1) THE
CONSUMER'S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY SHALL BE THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE
PRODUCTS AS DESCRIBED ABOVE. (2) Matco Tools SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL
OR INCIDENTAL DAMAGE OR LOSS WHATSOEVER. (3) ANY IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING WITHOUT
LIMITATION THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, SHALL BE LIMITED TO ONE YEAR, OTHERWISE THE REPAIR, REPLACEMENT OR REFUND AS
PROVIDED UNDER THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CONSUMER,
AND IS PROVIDED IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. (4) ANY MODIFICATION,
ALTERATION, ABUSE, UNAUTHORIZED SERVICE OR ORNAMENTAL DESIGN VOIDS THIS WARRANTY AND
IS NOT COVERED BY THIS WARRANTY.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also
have other rights, which vary from state to state.

Cric hydraulique pour entretien
MagicLiftMC
Modèle
MFJ3T
Lisez ce manuel et observez toutes les consignes de sécurité et d'utilisation avant d'utiliser ce produit.
Capacité
2 721 kg
(3 tonnes américaines)
Manuel des consignes d'utilisation et des pièces
Brevets américains n° 6 199 379 et 5 946 912
Voici le symbole signalant un danger pour la sécurité. Il est utilisé pour vous alerter des
dangers potentiels de blessures. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce
symbole an d’éviter les blessures et la mort.
!
!MISE EN GARDE
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien avec celui-ci :
Ne travaillez JAMAIS autour d'une charge, en dessous d'elle ou
sur celle-ci, si elle est supportée seulement par un cric hydraulique.
Utilisez TOUJOURS une paire de béquilles de cric dont la capacité
nominale est adéquate.
MATCO TOOLS
http://www.matcotools.com

10
Figure 1 : Composants d'un cric pour entretien
Poignée Point d'appui
Bras de levage
Bouchon de remplissage d'huile
(Consultez le dessin des pièces
pour son emplacement)
Galet
Roue avant
Douille de la poignée
Plateau à pièces
SPÉCIFICATIONS
Modèle Capacité Dimensions du cric (L x l x H) Hauteur min. Hauteur max. Diamètre du
point d'appui
MFJ3T 2 721 kg
(3 tonnes)
69,22 x 33,66 x 16,19 cm
(27-1/4 x 13-1/4 x 6-3/8 po)
14,61 cm
(5-3/4 po)
50,80 cm
(20 po)
10,16 cm
(4 po)
INFORMATIONS GÉNÉRALES ET INFORMATIONS RELATIVES À LA
SÉCURITÉ
Conservez ces instructions. Pour votre sécurité, lisez, comprenez et respectez toutes les consignes fournies
avec ce produit ou se trouvant sur celui-ci avant de l'utiliser. Le propriétaire, ainsi que l'utilisateur, doit comprendre
le fonctionnement du produit, ses caractéristiques de fonctionnement et les consignes de sécurité associées à son
utilisation avant de s'en servir. Ces personnes doivent aussi savoir que, pour utiliser ou réparer ce produit, il peut être
nécessaire d'avoir des connaissances ou des habiletés spéciales. Avant que l'utilisation de ce produit ne soit autorisée,
il faut lire, dans la langue maternelle de l'opérateur, les instructions et les informations relatives à la sécurité pour
qu'il en prenne connaissance et discuter de celles-ci avec lui, de manière à s'assurer qu'il les comprend. S'il y a des
doutes quant à la façon adéquate et sécuritaire de se servir du produit, il faut en cesser l'utilisation immédiatement.
Inspectez avant chaque utilisation. N'utilisez pas ce produit s'il est dans un état anormal, comme lorsqu'il y a des
soudures ssurées, des dommages ou des pièces manquantes ou mal xées. Tout équipement qui semble être
endommagé d'une quelconque façon, est usé ou fonctionne de manière anormale ne doit plus être utilisé jusqu'à
ce qu'il soit réparé. Si le produit a été soumis ou s'il y a des raisons de croire qu'il a été soumis à une charge ou à
un choc anormal, cessez de l'utiliser immédiatement jusqu'à ce qu'il soit inspecté à un centre de réparation autorisé
par le fabricant (communiquez avec le distributeur ou le fabricant pour avoir une liste des endroits autorisés). Il
est recommandé qu'une inspection annuelle soit faite à un centre autorisé. Il est possible de se procurer d'autres
étiquettes et d'autres manuels auprès du fabricant.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Le cric hydraulique pour entretien est conçu pour soulever, et non supporter, une extrémité de véhicule. Les charges
doivent être supportées par une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate immédiatement après le
levage. Les crics pour entretien MagicLiftMC sont dotés d'une caractéristique unique qui leur permettent d'atteindre
rapidement le point de levage, point à partir duquel le levage se fait en incréments approximatifs de 1,91 à 5,08 cm
(0,75 à 2 po).
AVERTISSEMENT : N'utilisez jamais le cric hydraulique comme seul dispositif de soutien. Après le levage, faites
reposer immédiatement le véhicule soulevé sur une paire de béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
!

11
Pour éviter un écrasement et les blessures en lien
avec celui-ci :
• Ne travaillez jamais autour d'une charge, en dessous
d'elle ou sur celle-ci, si elle est supportée seulement
par un cric hydraulique.
• Utilisez toujours des béquilles de cric dont la capacité
nominale est adéquate.
• Mettez des cales à l'avant et à l'arrière des pneus non
soulevés.
• N'utilisez pas cet appareil pour soulever, mettre à
niveau, abaisser, supporter ou déplacer une maison,
une maison mobile, une caravane classique, une
roulotte ou une structure d'édice.
• Soyez vigilant et sobre lorsque vous utilisez ce
produit. Ne vous en servez pas si vous avez
consommé de l'alcool ou de la drogue.
!MISE EN GARDE
X
!MISE EN GARDE
• Lisez, comprenez et respectez toutes les
instructions avant d'utiliser ce produit.
• Ne dépassez pas la capacité nominale.
• Utilisez le produit seulement sur des surfaces
dures et de niveau.
• Utilisez pour le levage seulement.Immédiatement
après le levage, faites en sorte que le véhicule
soit supporté par un moyen adéquat.
• Utilisez le cric seulement aux points de levage
indiqués par le fabricant du véhicule.
• Ne déplacez pas le véhicule lorsqu'il est supporté
par le cric.
• Ne modiez pas ce produit.
• Le non-respect des consignes peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
PRÉPARATION/ASSEMBLAGE
Avant l'utilisation
1. Avant d'utiliser ce produit, lisez le manuel d'utilisation au complet et familiarisez-vous parfaitement avec le produit
et ses composants, et identiez les dangers associés à son utilisation.
2. Vériez que le produit et son utilisation sont compatibles.
3. Assemblez la poignée à deux pièces avec les vis fournies.
4. Fixez toujours la poignée dans l'articulation de la poignée en utilisant la rondelle de blocage et l'écrou fournis.
Serrez l'écrou de manière ferme pour empêcher que la poignée sorte de façon accidentelle pendant l'utilisation
du cric.
MISE EN GARDE : Ne soulevez pas et ne transportez pas le cric en le tenant par la poignée. La poignée pourrait
être délogée et le cric, quant à lui, tomber, ce qui pourrait alors entraîner des blessures ou des dommages
matériels.
5. An de vous familiariser avec le fonctionnement de base du cric, trouvez la soupape de surpression (levier) et
tournez-la :
a. Dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une forte résistance au mouvement. C'est la position
« FERMÉE » de la soupape de surpression utilisée pour soulever le point d'appui.
b. Dans le sens antihoraire, mais pas plus d'un demi-tour à partir de la position fermée. C'est la position
« OUVERTE » de la soupape de surpression utilisée pour abaisser le point d'appui.
6. Lorsque le point d'appui est complètement abaissé et que la soupape de surpression est fermée, pesez sur le
levier. Si le bras de levage réagit immédiatement, le cric peut maintenant être utilisé. Si ce n'est pas le cas, suivez
les instructions de la section Purge de l'air emprisonné ci-dessous. Vériez le niveau d'huile.
7. Assurez-vous que le cric fonctionne en douceur. Avant d'utiliser le cric, pour s'assurer que le mécanisme
fonctionne en douceur, levez le point d'appui à son niveau maximal et abaissez-le à son niveau minimal, sans
charge. Remplacez les pièces et les assemblages usés ou endommagés seulement par des pièces de rechange
autorisées.
Purge de l'air emprisonné
Lorsque la soupape de surpression est à la position OUVERTE (étape 5b. ci-dessus) et que le point d'appui est
à son niveau minimal, trouvez et enlevez le bouchon de remplissage d'huile. Pesez le plus possible sur le levier
de six à huit fois. Cela va faciliter la libération de l'air pressurisé pouvant être emprisonné dans le réservoir.
Remettez le bouchon et vériez le fonctionnement du cric.
!

12
FONCTIONNEMENT
Soulever
1. Respectez les lignes directrices du fabricant du véhicule pour le levage. Serrez le frein de stationnement du
véhicule et mettez des cales à l'avant et à l'arrière des roues non soulevées pour empêcher tout déplacement du
véhicule.
2. Fermez la soupape de surpression en tournant la poignée dans le sens horaire jusqu'à ce que vous sentiez une
bonne résistance.
3. Consultez le manuel du propriétaire fourni par le fabricant du véhicule pour connaître les points de levage
approuvés. Centrez le point d'appui du cric sur le point de levage.
4. Vériez le point de levage, puis appuyez sur le levier pour que le point d'appui entre en contact avec le point de
levage. Pour soulever le véhicule, pesez sur le levier jusqu'à ce que la charge atteigne la hauteur désirée.
5. Faites reposer la charge sur des béquilles de cric à capacité nominale adéquate.
Abaisser
MISE EN GARDE : Avant d'abaisser la charge, assurez-vous qu'il n'y a aucun outil ni aucune personne en
dessous de celle-ci. Ouvrez la soupape de surpression lentement. Plus le levier est tourné dans le sens
antihoraire, plus la charge descend rapidement. Gardez le contrôle de la charge en tout temps.
1. Soulevez la charge sufsamment pour enlever les béquilles de cric.
2. Enlevez les béquilles avec précaution.
3. Tournez le levier dans le sens antihoraire, mais ne faites pas plus d'un demitour. Si la charge ne descend pas :
a. Utilisez un autre cric pour soulever le véhicule sufsamment pour remettre les béquilles de cric.
b. Enlevez le cric défectueux et enlevez ensuite les béquilles de cric.
c. Utilisez le cric qui fonctionne pour faire descendre le véhicule.
4. Après avoir retiré le cric, faites descendre le point d'appui à son niveau minimal pour prévenir la rouille et la
contamination du vérin.
ENTRETIEN
AVIS : Utilisez de l'huile pour cric hydraulique de première qualité. Évitez de mélanger différents types de liquides
et N'UTILISEZ JAMAIS de liquide pour frein, d'huile de turbine, de liquide de transmission, d'huile moteur ou de
glycérine. L'utilisation d'un liquide inapproprié peut entraîner une défaillance prématurée du cric et causer une
chute potentielle soudaine et immédiate de charge.
Ajouter de l'huile
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, mettez le cric debout et à niveau. Enlevez la vis de l'évent.
2. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur,
selon ce qui peut être observé à partir de l'orice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
Changer l'huile
An d'obtenir une performance et une durée de vie optimales, remplacez complètement l'huile au moins une fois
par année.
1. Lorsque le point d'appui est à son niveau minimal, enlevez la vis de l'évent.
2. Posez le cric sur le côté et purgez le liquide en l'envoyant dans un contenant adéquat.
AVIS : Jetez le liquide hydraulique en respectant la réglementation environnementale locale.
3. Mettez de l'huile jusqu'à ce que son niveau se trouve à environ 0,48 cm (3/16 po) au-dessus du cylindre intérieur,
selon ce qui peut être observé à partir de l'orice de remplissage. Remettez la vis de l'évent.
Lubrication
Une lubrication périodique des points de pivotement, des axes et des charnières faite avec de l'huile légère aide à
prévenir la rouille et à assurer que les roues, les galets et les assemblages du levier bougent librement.
Nettoyage
Inspectez périodiquement le piston du levier et le vérin à piston plongeur pour voir s'il y a de la rouille ou de la
corrosion. Nettoyez selon les besoins et essuyez avec un linge huileux.
AVIS : N'utilisez pas de papier sablé ni de matériau abrasif sur le piston du levier et le vérin à piston plongeur.
Rangement
Lorsque le cric n'est pas utilisé, rangez-le, son point d'appui devant être à son niveau minimal.
!

13
Figure 2 : Illustration des pièces de rechange du modèle MFJ3T
PIÈCES DE RECHANGE
Pièces remplaçables : Veuillez consulter l'illustration des pièces lorsque vous commandez des pièces. Ce ne sont
pas toutes les pièces du chariot de visite qui peuvent être remplacées, mais elles sont illustrées pour montrer leur
emplacement ainsi que leur position pour l'assemblage. Lorsque vous commandez des pièces, fournissez le numéro
du modèle, le numéro et la description de la pièce. Pour connaître les prix actuels, appelez-nous ou écrivez-nous :
Matco Tools 4403 Allen Road, Stow, OH 44224-1096, U.S.A.
Tel:(866)BUY-TOOL Matco Tools Website: http://www.matcotools.com
G
1
B
A
B
C
D
E
F
H
I
2
J
L
K
M
3
K
L
8
9
10
4
5
6
7
11
12
13
14 15
17
16
14
18
19
21
23
24
25
22
20

14
Liste de pièces de rechange pour le modèle MFJ3T
Pièce Nº de pièce Description Qté
1 F361-30030-0000 Bouchon de remplissage d'huile 1
2 G595-30004-0380 Piston du levier 1
3 G489-32000-0000 Soupape de surpression 1
4 1433-00016-204 Anneau élastique diamètre de 16 mm 2
5 G493-13000-0000 Point d'appui 1
6 G595-00001-0000 Coussinet du point d'appui 1
7 G493-10003-0420 Ressort de rappel 1
8 QG59500-K06 Assemblage de la douille de la poignée 1
9 1413-00010-204 Rondelle de blocage 1
10 G489-40006-0000 Boulon 1
11 1401-00020-031 Rondelle 2
12 1438-00015-204 Circlip 2
13 QG59500-K03 Assemblage de roue avant 2
14 1413-00020-204 Rondelle de blocage 2
15 G489-20007-0410 Boulon gauche de la douille de la poignée 1
16 1413-00012-204 Rondelle de blocage 6
17 G489-20006-0410 Boulon à tête hexagonale 4
18 G489-20005-0410 Boulon droit de la douille de la poignée 1
19 G589-20001-0000 Plateau à pièces 1
20 G93L-20002-0420 Ressort de rappel de la douille de la poignée 1
21 G93M-00002-0410 Vis à tête hexagonale 2
22 1413-00006-204 Rondelle de blocage 2
23 QG93M00-K05 Assemblage de la poignée 1
24 QG48900-K04 Assemblage de galet arrière 2
25 QG59500-K02 Vérin hydraulique 1
26 QG59500-K00 Trousse de joints (comprend les joints 1 et ceux des pièces A à M) -
- MFJ3T-L0 Étiquette (s) -
- MFJ3T-M0 Manuel -
Trousse de joints QG59500-K00 comprend :
Pièce Description Qté
1 Bouchon de remplissage d'huile 1
A Joint torique 1
B Joint torique 2
C Rondelle de rechange 1
D Joint en coupelle 1
E Anneau de rechange 1
F Joint torique 1
G Joint torique 1
(*) Il faut des habiletés, des connaissances et de l'équipement spéciaux pour remplacer ces pièces. Seulement
un centre de réparation autorisé peut réparer ou remplacer ces pièces. Communiquez avec le soutien
technique MATCO TOOLS pour avoir une liste des centres de réparation.
Pièce Description Qté
H Joint torique 1
I Rondelle de rechange 1
J Joint torique 1
K Rondelle de rechange 2
L* Joint torique 2
M* Joint torique 1

15
DÉPANNAGE
Problème Causes possibles Mesure corrective
Cric ne soulevant pas la
charge • Soupape de surpression qui n'est
pas bien fermée
• Charge trop pesante
• Assurez-vous que la soupape est bien
fermée
• Utilisez un cric à plus grande capacité
Cric soulevant la charge,
mais qui ne maintient pas
la pression
•Soupape de surpression qui
n'est pas bien fermée
• Défaillance du vérin hydraulique
•Assurez-vous que la soupape est bien
fermée
• Cessez de l'utiliser et communiquez avec le
soutien technique d'MATCO TOOLS
Cric ne descendant pas
après avoir enlevé la
charge
• Trop de liquide hydraulique
dans le réservoir
• Blocage des articulations
• Niveau de liquide bas
• Purgez le liquide pour le ramener au bon
niveau
• Nettoyez les pièces mobiles et lubriez-les
• Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat
Performance de levage
médiocre
• Niveau de liquide bas
•Air emprisonné dans le vérin
• Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat
•Suivez la procédure de la section Purge de
l'air emprisonné à la page 11
Système de levage ne
s'élevant pas au maximum
• Niveau de liquide bas • Assurez-vous que le niveau de liquide est
adéquat

16
GARANTIE LIMITÉE DE 1 AN
Pendant une période d'un (1) an, à partir de la date d'achat, Matco Tools réparera ou remplacera, à sa discrétion,
sans frais, tous ses produits qui, utilisés dans des conditions normales, sont défectueux à cause d'un défaut de
matériel ou de fabrication. Cette garantie limitée est le seul recours du consommateur.
Pour bénécier du service offert par la garantie, il faut retourner le produit couvert par celle-ci, port payé, à
Matco Tools Warranty Service Department, 4403 Allen Road, Stow, OH 44224-1096.
Sauf dans les cas où les limitations et les exclusions décrites dans ce paragraphe sont spéciquement interdites
par la loi : (1) LE SEUL RECOURS DU CONSOMMATEUR EST DE FAIRE RÉPARER OU REMPLACER LES
PRODUITS DÉFECTUEUX COMME DÉCRIT CI-DESSUS; (2) Matco Tools NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE
DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU INDIRECTS OU DE PERTES QUELCONQUES; (3) TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CE QUI INCLUT SANS LIMITATION LES GARANTIES IMPLICITES DE COMMERCIALITÉ ET
D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SERA LIMITÉE À UN AN, À DÉFAUT DE QUOI LARÉPARATION, LE
REMPLACEMENT OU LE REMBOURSEMENT, SELON CETTE GARANTIE EXPRESSE LIMITÉE, CONSTITUE LE
SEUL RECOURS DU CLIENT, ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPRESSE; (4) TOUTE
MODIFICATION, ALTÉRATION, UTILISATION ABUSIVE OU NON AUTORISÉE OU DÉCORATION ORNEMENTALE
ANNULE CETTE GARANTIE ET N'EST PAS COUVERTE PAR CELLE-CI.
Certaines provinces et certains États ne permettent pas de limiter la durée d'une garantie implicite et il est donc
possible que la limitation décrite ci-dessus ne s'applique pas. Certaines provinces et certains États ne permettent pas
d'exclure ou de limiter les dommages consécutifs ou indirects et il est donc possible que la limitation ou l'exclusion
mentionnée ci-dessus ne s'applique pas. Cette garantie vous confère des droits particuliers et il est aussi possible
que vous puissiez jouir d'autres droits qui varient d'une province à l'autre et d'un État à l'autre.
Matco Tools
4403, Allen Road, Stow, OH 44224-1096, U.S.A.
Tel: (866) BUY-TOOL
Matco Website: http://www.matcotools.com

Gato hidráulico de servicio MagicLift™
Modelo
MFJ3T
Lea este manual y respete todas las reglas de seguridad y las instrucciones de funcionamiento
antes de usar este producto.
Capacidad
3 toneladas (6000 libras)
Manual de piezas e instrucciones de funcionamiento
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se usa para alertar sobre peligros potenciales de
lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que tengan este símbolo, para
evitar posibles lesiones personales o la muerte.
!
!ADVERTENCIA
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
NUNCA trabaje sobre, debajo o alrededor de una carga que solamente esté
apoyada en un gato hidráulico. SIEMPRE use un par de soportes para gato de
capacidad nominal adecuada.
Patente de EE. UU. N.º
6,199,379 • 5,946,912
MATCO TOOLS
http://www.matcotools.com

18
Figura 1: Nomenclatura del gato de servicio
Manija Asiento
Brazo elevador
Tapón de llenado de aceite
(consulte la ilustración de las piezas
para ver la ubicación)
Ruedecilla
Rueda delantera
Manguito de la manija
Plato para las partes
ESPECIFICACIONES
Modelo Capacidad Dimensiones del gato (L x P x A) Altura mín. Altura máx. Diámetro del
asiento
MFJ3T 3 toneladas
(6000 libras)
27-1/4" x 13-1/4" x 6-3/8"
(69,22 cm x 33,66 cm x 16,19 cm)
5-3/4"
(14,61 cm)
20"
(50,80 cm)
4"
(10,16 cm)
INFORMACIÓN GENERAL Y DE SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones. Para su seguridad, lea, comprenda y siga la información que viene con este dispositivo
antes de su uso. El propietario u operador debe tener conocimientos sobre el dispositivo, sus características operativas
y las instrucciones para un funcionamiento seguro antes de utilizar el equipo. El propietario u operador debe tener
presente que el uso y la reparación de este producto podrían requerir habilidades y conocimientos especiales. Es
preciso leer y analizar las instrucciones y la información de seguridad con el operador, en su lengua materna, a n
de asegurarse de que el operador comprenda su contenido antes de recibir autorización para el uso de este equipo.
Si tiene dudas sobre el uso seguro y adecuado de este dispositivo, proceda a sacarlo de servicio de inmediato.
Inspeccione el dispositivo antes de cada uso. No use el dispositivo si presenta anomalías, como grietas en la
soldadura, o piezas dañadas, ojas o faltantes. Debe sacar de servicio todo equipo que presente daños, de la
naturaleza que fueren, esté gastado o funcione mal hasta su reparación. Si tiene la sospecha o la certeza de que
el equipo fue sometido a una carga o sufrió un impacto anormal, interrumpa el uso de inmediato hasta que sea
controlado por un centro de reparación autorizado por la fábrica (comuníquese con el distribuidor o fabricante para
obtener una lista de los centros de reparación autorizados). Se recomienda realizar una inspección anual a cargo
de un centro de reparaciones autorizado. Las etiquetas y los manuales del operador están disponibles por parte
del fabricante.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este gato hidráulico de servicio está diseñados para levantar, no soportar, un extremo del vehículo. Inmediatamente
después del levantamiento, las cargas deben apoyarse en un par de soportes para gato de capacidad nominal
adecuada. Los gatos de servicio Magic-Lift™ tienen una característica única que ofrece elevaciones rápidas y sin
carga en el punto de levantamiento; las elevaciones se realizan en incrementos de 0,75" ~ 2" (1,91 cm a 5,08 cm).
ADVERTENCIA: No use un gato hidráulico como dispositivo independiente. Luego de levantar el vehículo,
apoye inmediatamente el vehículo elevado en un par de soportes para gato adecuados.
!

19
PREPARACIÓN/ENSAMBLAJE
Antes del uso
1. Antes de usar este producto, lea todo el manual del operador; procure familiarizarse en forma completa con el
producto y sus componentes, y reconocer los peligros asociados a su uso.
2. Verique que el producto y la aplicación sean compatibles.
3. Instale la manija de 2 piezas con los tornillos provistos.
4. Siempre asegure la manija en la horquilla de la manija con la arandela de bloqueo para perno y arandela de
seguridad proporcionadas. Apriete bien para evitar que la manija se salga accidentalmente mientras está en
uso.
ADVERTENCIA: No utilice la manija para levantar o transportar el gato, ya que podría desprenderse y provocar
la caída del gato, además de posibles lesiones y daños en la propiedad.
5. Para familiarizarse con el funcionamiento básico, ubique y gire la válvula de liberación (manija de la bomba):
a. A la derecha hasta que sienta una resistencia rme para continuar girando. Esta es la posición ‘CERRADO’
de la válvula de liberación que se usa para elevar el asiento.
b. A la izquierda, pero no más de 1/2 giro con respecto a la posición de cerrado. Esta es la posición ‘ABIERTO’
de la válvula de liberación que se usa para bajar el asiento.
6. Una vez que el asiento haya descendido por completo y la válvula de liberación esté cerrada, bombee la manija.
Si el brazo elevador responde de inmediato, el gato está listo para ser usado. Si el gato no responde, siga las
instrucciones de la sección Purgado/descarga del aire atrapado a continuación. Verique el nivel de aceite.
7. Asegúrese de que el gato se desplace libremente. Antes de poner el gato en servicio, suba y baje el asiento sin
carga a lo largo de toda la distancia de elevación para asegurarse de que la bomba funcione sin dicultades.
Reemplace las piezas y los conjuntos desgastados o dañados solo con piezas de repuesto autorizadas.
Purgado/descarga del aire atrapado
Coloque la válvula de liberación en la posición ABIERTO (paso 5b. anterior) y baje el asiento en forma completa;
luego, ubique y retire el tapón de llenado de aceite. Bombee la manija de 6 a 8 recorridos completos. Esto
ayudará a liberar el aire presurizado que pudiera estar atrapado dentro del depósito. Vuelva a colocar el tapón de
llenado de aceite y controle el funcionamiento.
!
Para evitar lesiones por opresión y otras lesiones:
• Nunca trabaje sobre, debajo o alrededor de una
carga que solamente esté apoyada en un gato
hidráulico.
• Siempre use soportes para gato de capacidad
nominal adecuada.
• Bloquee cada rueda sin elevar en ambas
direcciones.
• No utilice este dispositivo para levantar, nivelar,
bajar, apoyar ni mover una casa, casa rodante,
remolque de viaje, camioneta “camper” u otra
estructura de construcción.
• Cuando utilice este equipo, procure estar atento y
sobrio. No use el equipo si está bajo los efectos de
drogas o bebidas alcohólicas.
!ADVERTENCIA
X
!ADVERTENCIA
•Estudie, comprenda y siga todas las instrucciones
antes de poner en funcionamiento este ispositivo.
• No exceda la capacidad nominal.
• Utilícelo únicamente sobre supercies duras y
uniformes.
• Es solo un dispositivo para levantar cargas.
Inmediatamente después de levantar el vehículo,
utilice los soportes adecuados.
• Use solamente las áreas del vehículo
especicadas por el fabricante del vehículo.
• No mueva ni deslice el vehículo mientras esté en
el gato.
• No deben hacerse modicaciones a este
producto.
• Si no se respetan estas indicaciones, podrían
producirse lesiones personales o daños a la
propiedad.

20
FUNCIONAMIENTO
Elevación
1. Siga las pautas recomendadas por el fabricante del vehículo para la elevación. Accione el freno de emergencia y
coloque calzos en todas las ruedas sin elevar, en ambas direcciones, para evitar cualquier movimiento accidental
del vehículo.
2. Cierre la válvula de liberación; para hacerlo, gire la manija a la derecha hasta que sienta una resistencia rme.
3. Consulte el manual del propietario del fabricante del vehículo para ubicar los puntos de elevación en el vehículo.
Centre el asiento del gato debajo del punto de elevación.
4. Verique el punto de elevación y bombee la manija hasta que el asiento toque el punto de elevación. Para la
elevación, bombee la manija hasta que la carga alcance la altura deseada.
5. Transera la carga a los soportes para gato de capacidad nominal adecuada.
Descenso
ADVERTENCIA: Despeje el área de herramientas y operarios antes de bajar el vehículo. Abra lentamente
la válvula de liberación. Cuanto más gire la manija de la bomba a la izquierda, más rápido descenderá la
carga. Mantenga el control de la carga en todo momento.
1. Eleve la carga a una altura que permita despejar los soportes para gato.
2. Retire cuidadosamente los soportes para gato.
3. Gire la manija a la izquierda, pero no más de 1/2 giro completo. Si la carga no desciende:
a. Use otro gato para elevar el vehículo a una altura que permita volver a instalar los soportes para gato.
b. Retire el gato dañado y, a continuación, los soportes para gato.
c. Use el gato que funciona para bajar el vehículo.
4. Luego de retirar el gato de la parte de abajo del vehículo, baje en forma completa el asiento para reducir la
exposición al óxido y la contaminación.
MANTENIMIENTO
AVISO: Use aceite para gatos hidráulicos de alta calidad. Evite mezclar diferentes tipos de líquidos y NUNCA
use líquido de frenos, aceite de turbinas, líquido de transmisión, aceite de motor ni glicerina. El uso de un líquido
inadecuado puede provocar fallas prematuras en el gato y posibles pérdidas de carga repentinas e inmediatas.
Agregado de aceite
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, coloque el gato en posición vertical y a nivel. Retire el
tornillo de ventilación.
2. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el oricio de
llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
Cambio de aceite
Para lograr el mejor rendimiento y una vida útil más prolongada, cambie el suministro completo de líquido por lo
menos una vez al año.
1. Una vez que el asiento haya descendido por completo, retire el tornillo de ventilación.
2. Coloque al gato de lado y descargue el líquido en un recipiente adecuado.
AVISO: Deseche el líquido hidráulico conforme a las reglamentaciones ambientales locales.
3. Llene con aceite hasta ~3/16" (0,48 cm) por encima del cilindro interno, según se observa desde el oricio de
llenado de aceite. Vuelva a colocar el tornillo de ventilación.
!
Table of contents
Languages:
Other Matco Tools Jack manuals

Matco Tools
Matco Tools TJHAIR1000 User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ3TAP User manual

Matco Tools
Matco Tools FTJ1200 User manual

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35T User manual

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35TRF User manual

Matco Tools
Matco Tools MHJ3T User manual

Matco Tools
Matco Tools MB12A Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools MFJ354PA User manual

Matco Tools
Matco Tools SUPTJ-1B User manual