Matco Tools MFJ3TAP User manual

MFJ3TAP 1 06/10/23
Copyright © 2023
All rights reserved.
SPECIFICATIONS
Operating Instructions • Warning Information • Parts Breakdown
Capacity ........................3 Ton
Low Height .......................3.5"
High Height ......................20.4"
Handle Length ...................45.28"
Overall Length ....................27.3"
Overall Width .....................14.6"
Shipping Weight ..................83 lbs.
MFJ3TAP
GATO DE BAJO PERFIL 3TONELADAS - MORADO
CRIC À PROFIL BAS 3TONNES - VIOLET
TON LOW PROFILE
JACK - PURPLE
3

MFJ3TAP 2 06/10/23
MFJ3TAP 3 Ton Low Profile Jack - Purple
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid possible injury or death.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND
MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsiblity of the device owner
to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible, contact Matco for
replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's
native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
WARNING
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exercise of
intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of the equipment who are
careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping
of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a
purpose for which it was not designed.
WARNING
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS, MAINTENANCE
INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS could cause accidents resulting in
serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand & follow all instructions before using.
• Inspect the jack before each use. Do not use if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid or unstable due to loose or
missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering operations.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the load before
working on the vehicle.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer's authorized
representative.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to
cause cancer and birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
Manufactured to comply with the
ASME PASE-2019 Safety Standard

MFJ3TAP 3 06/10/23
MFJ3TAP 3 Ton Low Profile Jack - Purple
SETUP
1. Depress the upper handle lock in the upper handle while simultaneously inserting the end of the upper handle in the lower handle.
Rotate the upper handle back and forth until the handle lock seats in the hole in the lower handle lock hole.
2. Grease the inside of the handle yoke so the handle will rotate freely inside the yoke. Remove the handle yoke screw. Insert the
end of the lower handle all the way in the handle yoke until it engages the release valve assembly. Secure the handle in the
handle yoke by reinstalling the handle yoke screw and tightening the screw. Rotate the handle to see if it is rotating the release
valve assembly. Pull on the handle to make sure it is secured in the handle yoke. If the release valve assembly is not rotating
and/or the handle pulls out of the handle yoke, repeat step 2.
3. IMPORTANT: In most cases the jack should work normally right out of the box but it is not unusual for air to get trapped in the
jack’s hydraulic system during shipping and handling.There are several symptoms of an air trapped hydraulic system which
include only partial incremental pump stroke, jack will not lift load, jack will not sustain load or pumping feels spongy under
load.The following procedure will purge air from the hydraulic system and only needs to be done if experiencing the above
mentioned conditions.
a) Close the release valve by turning the handle clockwise until it stops. Now turn the handle in a counterclockwise direction
two full revolutions. Pump the jack 10 full incremental pump strokes.
b) Rotate the handle in a clockwise direction until tight and pump the lift arm to the maximum height without a load. Repeat
steps a) and b) until all the air has been purged from the system.
CAUTION: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the
jack. Use hydraulic jack oil, a light turbine oil, Chevron Hydraulic Oil AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing
parts. Any jack which appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED
FROM SERVICE until necessary repairs are made.
HandleYoke
Screw
Handle Handle
Yoke
Upper
Handle
Lock
Lower
Handle
Bumper
Lower Handle Hole
Saddle
Chassis
Lift
Arm
Handle Bumper
Handle
Yoke
Handle
Cover Plate
Screws
Rear
Casters
Front
Wheels

MFJ3TAP 4 06/10/23
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death. IMPORTANT: Before attempting to raise any
vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION
1. Put vehicle transmission in park or in gear and then apply the emergency brake.
To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight. Position the jack under the load. Proceed to pump the handle
in order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the
saddle will contact the load firmly and the load is centered on the saddle. Make sure the saddle is correctly positioned. Raise the
load to the desired work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturers's recommended support
areas that provide stable support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR
PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! Once jack stands are positioned, turn the jack handle VERY SLOWLY in a coun-
terclockwise direction to lower the load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load to
make sure the setup is stable and safe. If the setup is not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the jack stands from under the load and away
from the work area. Turn handle very slowly in a counterclockwise direction until the load is completely lowered to the ground.
Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE
WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS! CAUTION: Keep hands and feet away from the
hinge mechanism of the jack.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust,
or any other harmful elements. The jack must be cleaned of sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be
applied to caster wheels, front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces.
Worn parts resulting from inadequate or no lubrication are not eligible for warranty consideration. See page 4 for lubrication
instructions.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the
jack. Use hydraulic jack oil, a light turbine oil, Chevron AW ISO 32 or Unocal Unax AW 150.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external
surfaces of the jack but not any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks
hydraulic fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective
action before using the jack again.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with
ASME PASE-2019 Load Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the first
minute, nor a total of .1875" (4.76mm) in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a
warrantable defect.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under
SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated
load.
Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Unit will not lower completely. Check oil level. Make sure hydraulic system is not overfilled.
5. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves
in power unit.
6. Unit still does not operate. Contact customer service (page 6).

MFJ3TAP 5 06/10/23
MFJ3TAP 3 Ton Low Profile Jack - Purple
HYDRAULIC MAINTENANCE GUIDE
IMPORTANT: Service jacks are designed for lifting purposes only; always support raised load with jack stands.
REGULAR MAINTENANCE
MONTHLY or as necessary (depending on usage)
#1 Using a grease gun, add grease to grease fitting in the lift arm pivot shaft.
(Use a multi-purpose NLGI type grease only.)
#2 Lubricate all linkages and pivot points.
(Use white lithium spray grease only.)
#3 Remove handle; lubricate handle receptacle and handle end.
(Use white lithium spray grease only.)
#4 Lubricate both rear casters bearings and both front wheels.
(Use white lithium spray grease only.)
Tighten all accessible hardware.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#3
#2

MFJ3TAP 6 06/10/23
PARTS DRAWING AND PARTS LIST
ITEM
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS20000301 Push-On Retainer ring 20 2
2 RS20000302 Wheel Bushing 2
3 RS20000303 Front wheel 2
4 Chassis Assembly 1
5 Hex Nut 16mm 4
6 Lock Washer 16mm 4
7 Screw M5x0.8-16mm LG 4
8 Support Bar 2
9 RS20000309 Swivel Caster (incl. #5 & #6) 2
10 Hex Bolt M10x1.5-25mm LG 4
11 Lock Washer 10mm 4
12 Yoke Handle Bolt 2
13 Lock Washer 18mm 2
14 Hex Bolt M8x1.25-20mm lG 4
15 Lock Washer 8mm 4
16 Retaining Ring 12mm 1
17 Yoke Handle Roller 1
18 RS20000318 Handle Yoke 1
19 Yoke Roller pin 1
20 RS20000320 Handle Set Screw 1
21 RS20000321 Upper Handle Assembly 1
22 RS20000322 Handle Bumper 1
ITEM
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
23 RS20000323 Lower Handle Assembly 1
24 RS20000324 Push Button 1
25 RS20000325 Release Assembly 1
26 RS20000326 HPU Assembly 1
27 RS20000327 Retraction Spring 2
28 Retainer Ring 25mm 4
29 Trunnion Assembly 1
30 Cotter Pin 4mm X 40mm LG 1
31 Pivot Pin 1
32 Grease fitting 1
33 Lock Washer 22mm 2
34 Guide Arm Bolt 2
35 Cover Plate 1
36 Guide Arm 2
37 Retainer Ring 16mm 2
38 Lift Arm Assembly 1
39 RS20000339 Saddle 1
40 RS20000340 Saddle Screw 1
41 RS20000341 Rubber Saddle Pad 1
42 Saddle Base Assembly 1
43 Button Head Screw M10 2
44 Hex Nut 22mm 2
not shown RSMFJ3TAPPLK Product Label Kit

MFJ3TAP 7 06/10/23
MFJ3TAP 3 Ton Low Profile Jack - Purple
WARRANTY NOTICE
Hydraulic Warranty Policy
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are warranted against defects in materials or workmanship for a period of 1
year from original purchase. We will repair or replace at our option any defective part or unit which proves to be defective in material or
workmanship within this warranty plan. This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse or misuse,
and does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Matco or its authorized service centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any
incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, or an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address,
evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Matco Tools, Stow, OH 44224. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state.

MFJ3TAP 8 06/10/23
Copyright © 2023
Todos los derechos reservados.
ESPECIFICACIONES
Longitud global................................ 27.3"
Anchura global ................................ 14.6"
Peso de embarque.......................... 83 lbs.
Capacidad ............................................ 3 Ton
Altura mínima........................................ 3.5"
Altura máxima ..................................... 20.4"
Longitud del mango........................... 45.28"
Instrucciones de operación • Información de advertencia • Desglose de partes
MFJ3TAP
GATO DE BAJO PERFIL 3TONELADAS - MORADO
CRIC À PROFIL BAS 3TONNES - VIOLET
TON LOW PROFILE
JACK - PURPLE
3

MFJ3TAP 9 06/10/23
MFJ3TAP GATO DE BAJO PERFIL 3 TONELADAS
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por la información,
la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de personal que sea cuidadoso,
competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas,
principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el
dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y
se usa para advertir sobre peligro de accidentes
personales. Observe toda la información de
seguridad que sigue a este símbolo para evitar la
posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del propietario
mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están
en su lugar, deberá ponerse en contacto con Matco para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el
producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Verifique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones, como tampoco si
presenta inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Use el gato únicamente en superficies niveladas firmes en las que no haya obstáculos, de modo que el dispositivo pueda posicionarse durante las
operaciones de elevación y descenso.
• Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especificadas por su fabricante.
• Use protección para los ojos (usuarios y espectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo con torres que tengan
la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Centre la carga en el asiento. Asegúrese de que el armado del dispositivo sea estable antes de comenzar a trabajar.
• No mueva ni empuje el vehículo sobre el gato.
• No use ningún material que pueda fungir como plataforma, espaciador o expansor entre la silla de elevación estándar y la carga.
• No use ningún adaptador el que reponga la silla de elevación estándar al menos que sea aprobado o provisto por el fabricante del gato.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• No use (ni altere) este producto para ningún propósito excepto el para el cual fue destinado, sin primero consultar al representante autorizado del
fabricante.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel, conocidos en
el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros daños a la reproducción. Para
mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y FORMA DE
MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan como consecuencia
lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.

MFJ3TAP 10 06/10/23
MFJ3TAP GATO DE BAJO PERFIL 3 TONELADAS
MONTAJE
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Oprima el botón de bloqueo del mango superior e inserte el extremo del diámetro más pequeño del
mango superior en el extremo con agujero del mango inferior. Asegúrese que el botón encaje con el agujero.
2. Engrase el interior de la abrazadera del mango con el fin de que el mango gire libremente adentro de la abrazadera. Extraiga el tornillo de la
abrazadera del mango. Inserte el extremo del mango inferior completamente en la abrazadera del mango hasta que se encaje con el ens-
amble de la válvula de liberación. Sujete el mango en la abrazadera del mango al reinstalar el tornillo de la abrazadera del mango y al apretar
el tornillo. Gire el mango para ver si éste esté girando el ensamble de la válvula de liberación. Jale el mango para asegurarse que esté sujeta-
do en la abrazadera del mango. Si el ensamble de la válvula de liberación no está girá dose y/o el mango se sale de la abrazadera del mango
al jalarlo, repita el paso 2.
3. IMPORTANTE: En la mayoría de los casos, el gato deberá funcionar de manera normal al sacarlo de la caja, sin embargo no es inusual que
se atrape aire en el sistema hidráulico del gato durante el transporte y la maniobra. Hay varias indicaciones de un sistema hidráulico con aire
atrapado, las cuales incluyen sólo un recorrido incremental parcial de la bomba, el gato no elevará la carga, el gato no sostendrá la carga o el
bombeo se siente esponjoso bajo la carga. El procedimiento a continuación purgará el aire del sistema hidráulico y sólo requiere realizarse si
es que se experimente cualquiera de las condiciones anteriormente mencionadas. La silla deberá estar en su posición más baja.
a) Con el brazo de levantamiento en completa y la manivela de la bomba girado completamente en el sentido de las agujas del reloj hasta
que se pare, gire la manivela de la bomba en el contrasentido de las agujas del reloj dos revoluciones completas. Proceda a bombear el
gato 10 recorridos de bomba incrementales completos.
b) Gire la manivela de la bomba en el sentido de las agujas del reloj hasta que se pare y proceda a bombear la manivela hasta que el brazo
de levantamiento logre su máxima altura. Repita los pasos "A" al "C" hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
PRECAUCIÓN: Con el fin de prevenir daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos o aceite para
transmisiones en el gato. Use aceite hidráulico para gatos, un aceite ligero para turbinas, el aceite hidráulico AW ISO 32 de Chevron
o aceite AW 150 Unax de Unocal.
IMPORTANTE: Antes de intentar levantar cualquier vehículo, revise el manual de servicio del vehículo para las superficies de levantamiento
recomendadas.
INSPECCIÓN
Se deberá realizar una inspección visual antes de cada uso del gato, revisando por fugas de líquido hidráulico y partes dañadas,
flojas o faltantes. Cualquier gato que aparenta estar dañado de cualquier forma, que se encuentra desgastado o que opera de forma
anormal DEBERÁ DEJARSE DE USAR hasta que se hayan realizado las reparaciones necesarias por parte de un centro autorizado de
reparaciones del fabricante.
Perno de manivela
Manivela Casquillo de
la manivela
Seguro de la manivela
superior
Parachoque
de manivela
inferior
Agujero de seguridad de
la manivela inferior
Silla
Chasis
Brazo de
levantamiento
Parachoque de manivela
Casquillo de
la manivela
Manivela
Placa de cubierta
Tornillo
Rodajas
traseras
Ruedas
delanteras

MFJ3TAP 11 06/10/23
OPERACIÓN
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN de este manual, con el fin de alertarle
de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones con el fin de evitar cualquier lesión o aun la muerte.
IMPORTANTE: Antes de intentar elevar cualquier vehículo, consulte el manual de servicio del vehículo por las superficies de elevación
recomendadas.
1. Ponga la transmisión del vehículo en la posición de estacionar o en marcha y luego aplique el freno de mano.
Para elevar la carga: Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretado. Coloque el gato debajo de la carga. Proceda a bombear el mango con el
fin de elevar el brazo de levantamiento hasta la carga. En la medida que la silla en el extremo del brazo de levantamiento se acerque a la carga, posicione el gato de nuevo
con el fin de que la silla tengo contacto firme con la carga y la carga esté centrada en la silla. Asegúrese que la silla esté correctamente posicionada. Eleve la carga hasta
la altura deseada del trabajo. Coloque las bases del gato de capacidad adecuada en los puntos de soporte recomendados por el fabricante del vehículo los que brindan un
soporte estable al vehículo elevado. ¡NO SE META DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE LA ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE COLOCAR O EXTRAER LAS
BASES DEL GATO! Una vez posicionadas las bases del gato, gire le mango MUY LENTAMENTE en el contrasentido de las agujas del reloj. Baje la carga para que repose
sobre las bases del gato. Inspeccione la relación entre las bases del gato y la carga para asegurarse que el montaje esté estable y seguro. Si el montaje no es estable ni
seguro, siga los pasos anteriores hasta que se corrija.
2. Para bajar la carga: Sigo los pasos mencionados en la sección de "Para elevar la carga" de las INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN con el fin de elevar la carga de las
bases del gato. Una vez que la carga se haya despejado las bases del gato, extraiga las bases de debajo de la carga y aléjelas del área de trabajo. ¡NO SE ARRASTRE
DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE LA ELEVACIÓN DEL VEHÍCULO O AL MOMENTO DE COLOCAR O EXTRAER LAS BASES DEL GATO! Gire el mango muy lentamente
en el contrasentido de las agujas del reloj hasta que la carga se haya bajado completamente al piso. Una vez que la silla de elevación del gato se haya despejado la carga,
extraiga el gato de debajo de la carga.
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del mecanismo de bisagra del gato.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD, con el fin de
advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre almacene el gato en una área bien protegida donde no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores corrosivos, el polvo abrasivo o a
ningún otro elemento dañino. Previo al uso, el gato debe estar limpio de agua, nieve, arena, arenilla, aceite, grasa y otro material foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general debe aplicarse a las ruedas de
rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base del mango, el mecanismo de liberación, y todas las demás superficies de carga.
Las partes desgastadas ocasionadas de una lubricación faltante o inadecuada no son elegibles para consideraciones de garantía. Ver la página 10 por las instruccio-
nes de lubricación.
IMPORTANTE: Con el fin de prevenir daños al sello y la falla del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos, o aceite
para transmisiones en el gato.
3. Cada propietario del gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón suave para lavar las superficies exter-
nas del gato pero sin mover ninguno de los componentes hidráulicos móviles externos.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra cualquier seña de daños o fugas de
líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes flojas o faltantes, o si ha sido modificado de cualquier forma. Tome acciones correctivas
antes de usar el gato de nuevo.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda almacenar el gato en un lugar seco en una superficie relativamente nivelada con las llantas sobre el suelo.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autónomos usados para el levantamiento, pero no para el sostenimiento, de una carga vehicular parcial. De acuerdo
con la norma de ASME PAS-2019, de la prueba de sostenimiento de carga: “Una carga no menos que la capacidad nominal …no deberá más de 1/8” (3.18mm) en el
primer minuto, ni un total de .1875” (4.76mm) en 10 minutos.” Bajar dentro de este rango se considera como una operación normal y NO es un defecto garantizable.
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo
LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sos-
tiene una carga. El aceite más allá de las válvulas de cojinete en el
aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona.
Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Matco.
6. La unidad aun no funciona. Comuníquese con el servicio al cliente.

MFJ3TAP 12 06/10/23
MFJ3TAP GATO DE BAJO PERFIL 3 TONELADAS
GUÍA DE MANTENIMIENTO DEL GATO HIDRÁULICO
IMPORTANTE: Los gatos de servicio están diseñados para propósitos de levantamiento solamente; siempre sostenga la carga elevada con la base de gato.
MANTENIMIENTO REGULAR
Mensualmente o según sea necesario (dependiendo del uso)
#1 Usando una pistola engrasadora, agrega grasa a la grasera en el eje de pivote del brazo de levantamiento.
(Use una grasa multi-uso tipo NLGI solamente.)
#2 Lubrique todas las vinculaciones y puntos de pivote.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#3 Quite el mango; lubrique el recipiente del mango y la punta del mango.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#4 Lubrique ambas rodajas posteriores, cojinetes, y ambas ruedas delanteras.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
Apriete toda la ferretería accesible.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#3
#2

MFJ3TAP 13 06/10/23
MFJ3TAP GATO DE BAJO PERFIL 3 TONELADAS
NOTIFICACIÓN DE GARANTÍA
Política de garantía hidráulica
El equipo de taller y las herramientas de Matco®, con la exclusión de los accesorios, están garantizados contra defectos y mano de obra por un
periodo de un año a partir de la fecha de compra original. Nosotros repararemos o repondremos, a nuestra opción, cualquier pieza o unidad que
demuestra ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra dentro de este plan de garantía. Esta garantía no cubre los daños a equipo o a
herramientas provenientes de alguna alteración, maltrato, uso indebido, y no cubre las reparaciones ni reposiciones hechas por cualquier centro
que no sea Matco o alguno de sus centros de servicio autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco bajo ésta o cualquier garantía implicada, y bajo ninguna circunstancia, seremos
nosotros responsables por cualquier daño incidental ni consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales ni consecuenciales, de manera que la limitación o exclusión
puede no aplicarse a usted.
Devuelva el equipo o las partes a Matco Tools, o a un centro de servicio autorizado, con el flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y
dirección, la comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto sospechado.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. Esta garantía le brinda derechos
legales específicos y usted también podría contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado.

MFJ3TAP 14 06/10/23
Copyright © 2023
Tous droits réservés.
SPÉCIFICATIONS
Instructions de Fonctionnement • Avertissement • Pièces
Capacité ..................... 3 Tonnes
Hauteur minimale ................ 3.5 po
Hauteur maximale ............... 20.4 po
Longueur du levier.............. 45.28 po
Longueur totale .................27.3 po
Largeur totale...................14.6 po
Poids à l’expédition................83 lbs.
MFJ3TAP
GATO DE BAJO PERFIL 3TONELADAS - MORADO
CRIC À PROFIL BAS 3TONNES - VIOLET
TON LOW PROFILE
JACK - PURPLE
3

MFJ3TAP 15 06/10/23
MFJ3TAP CRIC À PROFIL BAS 3 TONNES
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel en bon état
et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer
avec Matco pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront
lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que
l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
AVERTISSEMENT : Ce symbole indique une
situation dangereuse qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves si elle n'est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel, reconnu par l’État de
la Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou d’autres effets nuisibles sur la reproduction.
Pour de plus amples informations, aller à www.P65Warnings.ca.gov.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des moyens
mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés qui
utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le
renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une
surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, comprendre et appliquer toutes les consignes avant d'utiliser ce dispositif.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modifié, en mauvais état, instable en raison de pièces
ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de fluide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages nécessaires avant
l'utilisation.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions afin que le cric puisse se repositionner
durant le levage et la descente.
• Placer le cric uniquement aux points spécifiés par le constructeur du véhicule.
• Porter des lunettes de sécurité qui répondent aux normes de l'OSHA et aux exigences de la norme ANSI Z87.1.
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric. Ne faites pas fonctionner par à-coups.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles appropriées avant de
travailler sur le véhicule.
• Centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Ne pas déplacer le véhicule lorsqu'il est supporté par le cric.
• N’utilisez pas de matériaux pouvant servir d’entretoises, de séparateurs ou de rallonges entre la selle de levage et la charge.
• N’utilisez pas d’adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu son approbation.
• N'utilisez pas cet outil à d'autres fins que celles prévues et ne le modifiez pas pour en faire un usage différent sans consulter au préalable le
représentant autorisé du fabricant.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS
DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures corporelles graves ou mortelles.

MFJ3TAP 16 06/10/23
MFJ3TAP CRIC À PROFIL BAS 3 TONNES
INSTALLATION
IMPORTANT : Consulter le manuel d’entretien du véhicule pour connaître les endroits recommandés pour positionner le cric avant de lever le
véhicule.
1. Retirez la poignée de 2 pièces de la boîte. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la poignée supérieure et insérez l'extrémité de plus petit
diamètre de la poignée supérieure dans l'extrémité inférieure de poignée avec un trou. Assurez-vous que le bouton s'engage dans le trou.
2. Graissez l'intérieur de la fourche de la poignée afin que celle-ci puisse tourner librement à l'intérieur de la fourche. Retirez la vis de la fourche
de la poignée. Insérez l'extrémité de la poignée inférieure jusqu’au fond de la fourche de la poignée jusqu'à ce qu'elle engage l'ensemble de
la soupape de relâchement. Fixez la poignée dans la fourche de la poignée en réinstallant la vis de la fourche de la poignée et en resserrant la
vis. Faites tourner la poignée pour voir si elle fait tourner l'ensemble de la soupape de relâchement. Tirez sur la poignée afin de vous assurer
qu'elle est fixée dans la fourche de la poignée. Si l'ensemble de la soupape de relâchement ne tourne pas et/ou que la poignée sort de la
fourche de la poignée, répétez la 2e étape.
3. IMPORTANT: dans la plupart des cas, le cric devrait fonctionner normalement dès sa sortie de la boîte, mais il n'est pas rare que de l'air se
retrouve emprisonné dans le système hydraulique du cric lors du transport et de la manutention. Il existe plusieurs symptômes d'un système
hydraulique avec de l’air emprisonné qui comprend : des coups de pompe partiels uniquement, le cric ne sera pas en mesure de soulever
une charge, le cric ne peut pas supporter la charge ou le pompage semble spongieux sous une charge. La procédure suivante permettra de
purger l'air du système hydraulique et ne doit être faite que si vous faites l'expérience d'une des conditions mentionnées ci-dessus.
a) Fermez la soupape de décharge en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle s'arrête. Le tourner ensuite de
deux tours complets dans le sens antihoraire. Pomper le cric en 10 mouvements de pompage incrémentaux complets.
b) Tourner la poignée de pompage dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle arrête et ensuite pomper la poignée jusqu'à ce
que le bras de relevage atteigne une hauteur maximale. Répéter les étapes "A" à "C" jusqu'à ce que tout l'air soit purgé du système.
ATTENTION : pour éviter d'endommager le joint et le mauvais fonctionnement du cric, ne jamais utiliser d'alcool, de liquide pour frein
hydraulique ou d'huile de transmission dans le cric. Utilisez plutôt de l'huile pour cric hydraulique, une huile de turbine légère, de l’huile
hydraulique Chevron AW ISO 32 ou du Unocal Unax AW 150.
IMPORTANT : Consulter le manuel d’entretien du véhicule pour connaître les endroits recommandés pour positionner le cric avant de lever le
véhicule.
VÉRIFICATION
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du
manufacturier, avant d’utiliser ce cric utilitaire. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant
les mises en garde.
Verrou de poignée
Poignée Raccord de
poignée
Dispositif de verrouillage
de poignée supérieur
Butoir de poignée
inférieur
Trou de verrouillage de poignée
inférieure
Selle
Châssis
Bras de
relevage
Butoir de poignée
Raccord de
poignée
Poignée
plaque de couverture
Vis
Roulettes
arrière
Roues
avant

MFJ3TAP 17 06/10/23
OPÉRATIONS
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les ris ques de blessure ou de mort.
IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les
points d'appuis recommandés par le constructeur.
1. Mettez le véhicule en position « park » ou embrayé puis utilisez le frein d’urgence.
Pour lever la charge : Fermer la soupape de relâchement fermement (en tournant la poignée en sens horaire). NE PAS SERRER TROP FERMEMENT. Placer le cric
sous la charge de manière à ce que la selle entre solidement en contact avec la charge et que celle-ci soit centrée sur la selle. Cela évitera à la charge de glisser.
Actionner le manche du cric jusqu’à ce que la selle soit tout près de la charge. Encore une fois, s’assurer que la selle est correctement positionnée. Lever la charge à la
hauteur désirée. Placer des chandelles de capacité suffisante sous le véhicule. NE PAS ALLER SOUS LE VÉHICULE PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT
L’INSTALLATION DES CHANDELLES! Placer des chandelles aux endroits recommandés par le fabricant pour soutenir solidement le véhicule soulevé. Une fois les
chandelles en place, ouvrir la soupape de relâchement TRÈS LENTEMENT (en tournant la poignée dans le sens antihoraire). Abaisser la charge sur les chandelles.
S’assurer ensuite que la soupape de relâchement du cric est fermée solidement (en tournant la poignée dans le sens horaire)
2. Pour abaisser la charge : S’assurer une fois de plus que la soupape de relâchement est fermée solidement. Ensuite, actionner le manche du cric jusqu’à ce que la
charge soit suffisamment soulevée pour dégager les chandelles. NE PAS ALLER SOUS LE VÉHICULE PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT LE RETRAIT
DES CHANDELLES! Une fois que les chandelles sont enlevées, ouvrir la soupape de relâchement très lentement afin de faire descendre le véhicule. Abaisser le cric
complètement afin qu’il ne soit plus en contact avec le véhicule et que ce dernier repose solidement sur le sol.
MISE EN GARDE : Garder les mains et les pieds à l’écart du mécanisme à charnière du cric.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF. Suivre les consignes afin
d'éviter les risques de blessure ou de mort.
1. Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou d’autres élé-
ments nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Le cric doit être lubrifié régulièrement pour prévenir l'usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée sur tous
les raccords de grais sage, les roulettes pivotantes, l'essieu avant, le bras de levage, les boulons de l'axe d'articulation à la base du manche,
le mécanisme de relâchement et les autres surfaces de contact. Les pièces usées en raison d'un manque de lubrification ou d'une lubrification
inadéquate ne sont pas couvertes par la garantie.
IMPORTANT : Pour prévenir tout dommage au joint d’étanchéité et une défaillance du cric, n’utilisez jamais d’alcool, de liquide
à frein hydraulique ou d’huile à transmission dans le cric. Utilisez de l’huile à cric hydraulique, une huile turbine légère, de l’huile
Chevron AW ISO 32 ou Unocal Unax AW 150.
3. Le propriétaire du cric doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution savonneuse
douce pour nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composantes hydrauliques mobiles.
4. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble endommagée ou
encore si du liquide hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s’il a été modifié ou si des pièces sont lâches ou manquantes. Prendre les mesures
correctives nécessaires avant d’utiliser le cric de nouveau.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est recommandé d’entreposer le cric sans un endroit sec avec toutes ses roues touchant le sol sur une surface relativement
de niveau.
DÉPANNAGE
Important : Les crics de service sont des appareils autonomes utilisés pour le levage, mais non pour supporter la charge d’un véhicule
quelconque. Conformément au test ASME PASE-2019 (Portable Automotive Service Equipment, Équipement d’entretien automobile
portable) de soutien de la charge : « Une charge non moindre que la capacité nominale… ne devra pas s’abaisser de plus de 1/8 po
(3,18 mm) durant la première minute ni de plus de 1875 po (4,76 mm) au total en 10 minutes. » Abaisser la charge en respectant ces
limites est considéré comme représentant un fonctionnement normal et NE constitue PAS un défaut au titre de la garantie.
PROBLEM ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse' sous la
charge. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le niveau de
l'huile dans le réservoir.
4. L’unité ne s’abaisse pas complètement. Vérifiez le niveau d’huile. Assurez-vous que le système hydraulique n’est pas trop rempli.
5. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que l'unité est sous
la charge.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des robinets à
tournant sphérique dans l'unité de puissance.
6. L'unité ne fonctionne toujours pas. Contactez le service à la clientèle.

MFJ3TAP 18 06/10/23
MFJ3TAP CRIC À PROFIL BAS 3 TONNES
GUIDE D'ENTRETIEN DE CRIC HYDRAULIQUE
IMPORTANT: Les crics de service sont conçus pour le levage seulement; toujours soutenir la charge soulevée à l’aide de support de cric.
ENTRETIEN RÉGULIER
Mensuellement ou selon les besoins (selon l'utilisation)
1. En utilisant un pistolet graisseur, ajoutez de la graisse par l’embout de graissage de graisse dans l'axe de pivot
du bras de levage. (Utilisez seulement un type de graisse à usage multiple NLGI.)
2. Lubrifiez toutes les tringleries et points de pivot.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
3. Enlevez la poignée (non affiché); lubrifiez le réceptacle de la poignée et son extrémité.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
4. Lubrifiez les deux roulettes arrière, les roulements à billes et les deux roues avant.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
5. Resserrez toute la quincaillerie accessible.
#2
#3
#4
#4
#4
#1
#2
#3
#2

MFJ3TAP 19 06/10/23
MFJ3TAP CRIC À PROFIL BAS 3 TONNES
AVIS DE GARANTIE
Police de garantie hydraulique
L’équipement et les outils d’atelier Matco®, à l’exclusion des accessoires, sont garantis contre les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Nous remplacerons ou réparerons, à notre discrétion, toute pièce ou unité
défectueuse qui s’avère défectueuse en main-d’œuvre ou en matériau conformément à ce plan de garantie. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés à de l’équipement et à des outils à la suite d’altérations, de mauvais usage ou de mauvais traitements et ne couvre aucun
remplacement ou réparation effectuée par quiconque à part Matco ou ses services de réparations autorisés.
Cette obligation est la responsabilité exclusive de Matco Tools en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie explicite et nous ne
pouvons en aucun cas être tenus responsables de dommages indirects ou accessoires.
AVIS : certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de dommages indirects ou accessoires, il est donc possible que
l’exclusion ou la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Retournez l’équipement ou les pièces à Matco Tools, ou à un centre de service autorisé par envoi prépayé. Veillez à inclure votre nom, votre
adresse et une copie de la preuve d’achat, avec une description du défaut ou de la défaillance présumés.
Pour toute question concernant le service de garantie, veuillez écrire à Matco Tools, Stow, OH 44224. Cette garantie vous donne des droits
juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre.
Table of contents
Languages:
Other Matco Tools Jack manuals

Matco Tools
Matco Tools TJHAIR1000 User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ2QL User manual

Matco Tools
Matco Tools MB12A Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools FTJ1200 User manual

Matco Tools
Matco Tools SUPTJ-1B User manual

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35TRF User manual

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35T User manual

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools JSA250USA User manual

Matco Tools
Matco Tools MHJ3T User manual