Matco Tools MLPJ35TRF User manual

MLPJ35TRF 1 04/09//18
Copyright © Professional Tool Products, 2018.
All rights reserved.
SPECIFICATIONS
• Operating Instructions • Warning Information
• Parts Breakdown
Capacity . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 Ton
Low Height ................. 3.75"
High Height................ 21.75"
Handle Length .................50"
MLPJ35TRF
Overall Length ...............30.3"
Overall Width ................14.2"
Shipping Weight ............110 lbs.
MLPJ35TRF
RAT FINK
3.5 TON LOW
PROFILE JACK
RAT FINK GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3-1/2 TONELADAS
RAT FINK CRIC DE SERVICE 3-1/2 TONNES

MLPJ35TRF 2 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink 3.5 Ton Low Profile Jack
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsiblity of the device owner to keep
this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost or not legible, contact Matco for replacements. If
the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to and discussed with the operator in the operator's native language by the
purchaser/owner or his designee, making sure that the operator comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices is subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the exercise of
intelligence, care, and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of the equipment who are
careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of hazards are dropping, tipping or slipping of
loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other than hard level surfaces, and using equipment for a purpose
for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand & follow all instructions before using.
• Inspect the jack before each use. Do not use if damaged, altered, modified, in poor condition, leaking hydraulic fluid or unstable due to loose or
missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface free from obstructions so the jack is free to reposition itself during lifting and lowering operations.
• Lift only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity. Do not shock load.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the load before working
on the vehicle.
• Center load on saddle. Be sure setup is stable before working on vehicle.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use any materials that may serve as risers, spacers or extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use any adaptors that replace the stock lifting saddle unless approved or supplied by the jack manufacturer.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer's authorized
representative.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS, MAINTENANCE INSTRUCTIONS and
comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or
property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel which is known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros
daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
MISE EN GARDE: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou
d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.

MLPJ35TRF 3 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink 3.5 Ton Low Profile Jack
SETUP
Please refer to the exploded view drawing on page 6 in this manual in
order to identify parts:
1. Remove the 2-piece handle from box. Insert narrow portion of top
section (#26) into bottom section (#28) and secure with handle
button (#27).
2. Grease the inside of the handle yoke (#24) and remove the
handle set screw (#23) from the handle yoke (#24). Insert the
handle all the way in the handle yoke (#24) until it engages the
universal joint assembly (#29). Secure the handle to the handle
yoke (#24) with the handle set screw (#23).
3. Air may become trapped in the hydraulic system during shipping
and handling. Trapped air will affect the pumping performance
of the jack. Pump the handle from its vertical position to its
horizontal position to raise the lift arm. It should take 4 to 4-1/4
full pumps for the MLPJ35TRF to reach maximum height without
a load. If the jack does not go to maximum height without a load
in the number of required strokes, follow the instructions below:
a) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Rotate
the handle in a counterclockwise direction two complete
revolutions.
b) Pump the handle approximately 10-15 complete pump
strokes.
c) Rotate the handle in a clockwise direction until tight. Proceed
to pump the jack to maximum lift height.
d) Repeat steps “a” through “c” until all air has been purged
from the sytem.
OPERATION
This is the safety alert symbol used for the OPERATING
INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to
avoid possible injury or death. IMPORTANT: Before
attempting to raise any vehicle, check vehicle service
manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. To raise load: Turn the handle in a clockwise direction until tight.
Position the jack under the load. Proceed to pump the handle in
order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the
lift arm gets closer to the load, reposition the jack so the saddle will
contact the load firmly and the load is centered on the saddle. Make
sure the saddle is correctly positioned. Raise the load to the desired
work height. Place jack stands of appropriate capacity at the vehicle
manufacturers's recommended support areas that provide stable
support for the raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE
WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING OR REMOVING THE JACK
STANDS! Once jack stands are positioned, turn the handle VERY
SLOWLY in a counterclockwise direction. Lower the load to rest on
the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands
and load to make sure the setup is stable and safe. If the setup is
not stable or safe, follow the preceding steps until corrected.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load"
section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise the
load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands,
remove the stands from under the load and away from the work
area. Turn handle very slowly in a counterclockwise direction until
the load is completely lowered to the ground. Once the jack's
lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the
load. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE
OR PLACING OR REMOVING THE JACK STANDS!
CAUTION: Keep hands and feet away from the hinge mechanism of
the jack.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the
manufacturer’s operating instructions and warnings before using this
jack. Personnel involved in the use and operation of equipment shall
be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of
the equipment and its proper use when servicing motor vehicles and
their components. Warning information should be emphasized and
understood. If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s
instructions and warning shall be read to and discussed with the
operator in the operator’s native language by the purchaser/owner,
making sure that the operator comprehends its contents. Owner
and/or user must study and maintain for future reference the
manufacturers’ instructions. Owner and/or user is responsible for
keeping all warning labels and instruction manuals legible and intact.
Replacement labels and literature are available from the manufacturer.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack,
checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing
parts. Each jack must be inspected by a manufacturer’s repair
facility immediately if subjected to an abnormal load or shock. Any
jack which appears to be damaged in any way, is found to be badly
worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE
until necessary repairs are made by a manufacturer’s authorized
repair facility. It is recommended that an annual inspection of the
jack be made by a manufacturer’s authorized repair facility and
that any defective parts, decals or warning labels be replaced with
manufacturer’s specified parts. A list of authorized repair facilities is
available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all
wheels touching the ground on a relatively level surface.

HYDRAULIC JACK MAINTENANCE GUIDE
IMPORTANT: Service jacks are designed for lifting purposes only;
always support raised load with jack stands.
REGULAR MAINTENANCE
• Monthly or as necessary (depending on usage)
#1 Using a grease gun, add grease to grease fitting in the lift arm pivot shaft.
(Use a multi-purpose NLGI type grease only.)
#2 Lubricate all linkages and pivot points.
(Use white lithium spray grease only.)
#3 Remove handle; lubricate handle receptacle and handle end.
(Use white lithium spray grease only.)
#4 Lubricate both rear casters, bearings and both front wheels.
(Use white lithium spray grease only.)
Tighten all accessible hardware.
MLPJ35TRF 4 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink 3.5 Ton Low Profile Jack
#2#2
#3
#1
#4
#4
#2
#2

MLPJ35TRF 5 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink 3.5 Ton Low Profile Jack
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any other harmful
elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease and other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to caster wheels,
front axle, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts resulting from inadequate or no
lubrication are not eligible for warranty consideration. See page 4 for lubrication instructions.
3. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the jack but not
any moving hydraulic components.
4. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks hydraulic fluid. Do not
use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using the jack again.
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
PREVENTIVE MAINTENANCE
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME-PASE Load
Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the first minute, nor a total of .1875" (4.76mm)
in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Unit will not lower completely. Check oil level. Make sure hydraulic system is not overfilled.
5. Handle tends to raise up while the unit is under rated load. Pump the handle rapidly several times to push oil past ball valves in power unit.
6. Unit still does not operate. Contact customer service.
TROUBLESHOOTING
WARRANTY NOTICE
Hydraulic Warranty Policy
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are warranted against defects in materials or workmanship for a period of 1
year from original purchase. We will repair or replace at our option any defective part or unit which proves to be defective in material or
workmanship within this warranty plan. This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse or misuse,
and does not cover any repairs or replacement made by anyone other than Matco or its authorized service centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for any
incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, or an authorized service center, transportation prepaid. Be certain to include your name and address,
evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Matco Tools, Stow, OH 44224. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from state to state.

MLPJ35TRF 6 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink 3.5 Ton Low Profile Jack
Only items identified by part number are available for purchase.
INDEX
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
1 RS35T01 Star Washer 20 2
2 RS35T02 Flat Washer 20 2
3 RS35B03A Front Wheel 2
4 Jack Frame 1
5 RS35T08 Spring Washer 16 (incl #6) 2
6 Nut M16 (included w/ #5) 2
7 RS35B10 Rear Caster Assembly (incl #17, #19) 2
8 Bolt M12X22 4
9 Spring Washer 12 4
10 Nut M10 (included w/ #12) 2
11 Spring Washer 10 (included w/ #12) 2
12 RS3503912 Lower Cross Bar Assembly (incl #10, #11) 1
13 RS35T14 Handle Socket Bolt 2
14 Spring Washer18 2
15 Bolt M8X20 2
16 Retainer Ring 30 2
17 Spring Washer 16 (included w/ #7) 2
18 Bolt M5X16 4
19 Nut M16 (included w/ #7) 2
20 RS35023 Upper Cross Bar 1
21 Roller 1
22 Retainer Ring 12 1
23 RS35T13 Set Screw-Handle 1
INDEX
NO. PART NO. DESCRIPTION QTY
24 RS35011MC Handle Yoke 1
25 RS35T20NL Handle Bumper 1
26 RS35024 Upper Handle 1
27 RS35THB Handle Button 1
28 RS35025 Lower Handle 1
29 RS35T18 U-Joint Assembly 1
30 RS350LR23 Power Unit Assembly 1
31 Roller Pin 1
32 RS35T19 Return Spring 2
33 RS35T06BK Block Linkage 1
34 Retainer Ring 25 2
35 RS3503935M Cover Plate 1
36 Lift Arm Axle 1
37 Guide Arm 2
38 Guide Arm Bolt 2
39 RS35T04 Retainer Ring 16 2
40 Lift Arm 1
41 RS35T12 Grease Fitting 1
42 Cotter Pin 1
43 RS35039RFG Saddle 1
44 RS35018 Saddle Screw 1
45 RS35045 Rubber Saddle Pad 1
MLPJ35TRFPLK Product Label Kit 1

MLPJ35TRF 7 04/09//18
Copyright © Professional Tool Products, 2018
Todos los derechos reservados
ESPECIFICACIONES
• Instrucciones de Operación • Información de Advertencia
MLPJ35TRF
Longitud global .................... 30.3"
Anchura global ..................... 14.2"
Peso de embarque.............. 110 lbs.
Capacidad........................... 3.5 Ton
Altura mínima ......................... 3.75"
Altura máxima....................... 21.75"
Longitud del mango .................... 50"
MLPJ35TRF
RAT FINK
3.5 TON LOW
PROFILE JACK
RAT FINK GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3-1/2 TONELADAS
RAT FINK CRIC DE SERVICE 3-1/2 TONNES

MLPJ35TRF 8 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3-1/2 Toneladas
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y
FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es responsabilidad del propietario mantener
este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá
ponerse en contacto con Matco para obtenerlas gratis. El comprador/propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de
seguridad en la lengua materna del operario que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por la información, la diligencia
y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de personal que sea cuidadoso, competente, capacitado
y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de una
sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Verifique el gato antes de usarlo. No lo use si tiene roturas, alteraciones, fugas de líquido hidráulico o está en malas condiciones, como tampoco si presenta
inestabilidad debido a piezas metálicas o partes desajustadas o faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Use el gato únicamente en superficies niveladas firmes en las que no haya obstáculos, de modo que el dispositivo pueda posicionarse durante las
operaciones de elevación y descenso.
• Utilice el dispositivo de elevación únicamente en las áreas del vehículo especificadas por su fabricante.
• Use protección para los ojos (usuarios y espectadores).
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo con torres que tengan la
capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Centre la carga en el asiento. Asegúrese de que el armado del dispositivo sea estable antes de comenzar a trabajar.
• No mueva ni empuje el vehículo sobre el gato.
• No use ningún material que pueda fungir como plataforma, espaciador o expansor entre la silla de elevación estándar
y la carga.
• No use ningún adaptador el que reponga la silla de elevación estándar al menos que sea aprobado o provisto por el fabricante del gato.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• No use (ni altere) este producto para ningún propósito excepto el para el cual fue destinado, sin primero consultar al representante autorizado del
fabricante.
• No cumplir con estas indicaciones puede provocar lesiones graves o peligro de muerte, así como daños materiales.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD y FORMA DE
MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar accidentes que tengan como consecuencia lesiones
graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel which is known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros
daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
MISE EN GARDE: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou
d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.

MLPJ35TRF 9 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3-1/2 Toneladas
MONTAJE
Consulte por favor el dibujo de vista ampliada en la página 6 de este
manual con el fin de identificar las partes:
1. Extraiga el mango de 2 piezas de la caja. Inserte la parte
delgada de la parte superior (#26) en la sección inferior (#28) y
sujete con el botón del mango (#27).
2. Engrase el interior de la brida del mango (#24) y extraiga el
tornillo de sujeción del mango (#23) la brida del mango (#24).
Inserte el mango completamente en la brida del mango (#24)
hasta que se encaje con el ensamble de la junta universal (#29).
Sujete el mango en la brida del mango (#24) con el tornillo de
sujeción del mango (#23).
3. Se podrá atrapar aire en el sistema hidráulico durante el
envío y maniobra. El aire atrapado afectará el rendimiento de
bombeo del gato. Bombee el mango desde su posición vertical
hasta su posición horizontal, con el fin de elevar el brazo
de levantamiento. Se requerirán entre 4 a 4-1/4 bombeos
completos para que el MLPJ35TRF logre su máxima altura sin
carga. Si el gato no se eleve hasta su máxima altura sin carga
en el número de cursos requeridos, siga las instrucciones a
continuación:
a) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta
que esté apretado. Gire el mango en el contrasentido dos
revoluciones completas.
b) Bombee el mango 10 a 15 recorridos completos de bomba
aproximados.
c) Gire el mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que
esté apretado. Proceda a bombear el gato hasta su máxima
altura de elevación.
d) Repita los pasos “a” a “c” hasta que se haya purgado todo
el aire del sistema.
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Importante: Antes de intentar cualquier levantamiento de vehículos,
verifique el manual de servicio del vehículo al levantar, para conocer
las superficies de levantamiento recomendadas.
1. Para levantar la carga: Cierre firmemente la válvula de
aflojamiento (girando el mango en el sentido del reloj). NO LA
APRIETE DEMASIADO. Coloque el gato debajo de la carga, de tal
manera que el asiento establezca un contacto sólido y que la carga
esté bien centrada, para impedir un deslizamiento. Haga funcionar el
mango del gato, hasta que el asiento se acerque a la carga. Otra vez,
asegúrese de que el asiento esté colocado correctamente. Levante
la carga a la altura deseada. Instale los soportes para vehículos
de una capacidad apropiada, debajo del vehículo al levantar.
¡ NO SE DESLICE UD. DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE EL
LEVANTAMIENTO DEL VEHÍCULO O AL COLOCAR O QUITAR LOS
SOPORTES PARA VEHÍCULOS ! Instale los soportes para vehículos
en los lugares para el levantamiento recomendados por el fabricante,
quién proporcionará el soporte requerido para el vehículo levantado.
2. Para bajar la carga: Abra LENTAMENTE la válvula de aflojamiento
(girando el mango en el sentido contrario del reloj). Cuando la válvula
de aflojamiento esté abierta, el asiento y la carga se bajarán. Baje
el vehículo lentamente, de tal manera para no provocar un impacto
demasiado excesivo sobre los soportes para vehículos. Cuando las
reparaciones estén terminadas, levante el vehículo suficientemente
para soltar los soportes para vehículos. Baje el vehículo lentamente.
¡ NO SE DESLICE UD. DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE EL
LEVANTAMIENTO DEL VEHÍCULO O AL COLOCAR O QUITAR LOS
SOPORTES PARA VEHÍCULOS !
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener las manos y los pies lejos del
mecanismo articulado del gato.
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO / USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del
funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes de utilizar
este gato utilitario profesional. Los empleados implicados en la
utilización de este apar to deben ser prudentes, competentes y bien
calificados de acuerdo con un funcionamiento seguro y la utilización
adecuada del aparato, cuando los utilicen para dar mantenimento a
los vehículos y los componentes. Debemos insistir particularmente
en que la información para las advertencias sea bien comprendida.
Si el usuario no habla el idioma inglés con soltura, las instrucciones
y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas por el
comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones
del fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario
es responsable de asegurarse que las etiquetas de advertencia y
los manuales de instrucciones estén conservados legiblemente
e intactos. Las etiquetas de reemplazo y la documentación están
disponibles con el fabricante.
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el gato para
transmisión y así asegúrese que no haya condiciones anormales
tales como daños o piezas faltantes o flojas. Cada uno de los gatos
debe estar verificado inmediatamente, por un encargado de un
centro del servicio del fabricante, si accidentalmente el producto
ha sufrido una carga excesiva o un choque. Cualquier gato que
parezca dañado o demasiado gastado, de alguna manera, o que
funcione de manera anormal DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO,
hasta que las reparaciones necesarias sean realizadas en un centro
reconocido de servicio por el fabricante. Recomendamos hacer una
verificación anual del gato y sea realizada por un encargado de un
centro de servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar las
piezas defectuosas, las calcomanías o etiquetas de advertencia con
las piezas especificadas del fabricante. Una lista de los centros de
servicio reconocidos está disponible con el fabricante.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda almacenar el gato en un lugar seco en una
superficie relativamente nivelada con las llantas sobre el suelo.

MLPJ35TRF 10 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3-1/2 Toneladas
GUÍA DE MANTENIMIENTO DEL GATO HIDRÁULICO
IMPORTANTE: Los gatos de servicio están diseñados para propósitos de levantamiento
solamente; siempre sostenga la carga elevada con la base de gato.
MANTENIMIENTO REGULAR
• Mensualmente o según sea necesario (dependiendo del uso)
#1 Usando una pistola engrasadora, agrega grasa a la grasera en el eje de pivote
del brazo de levantamiento.
(Use una grasa multi-uso tipo NLGI solamente.)
#2 Lubrique todas las vinculaciones y puntos de pivote.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#3 Quite el mango; lubrique el recipiente del mango y la punta del mango.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
#4 Lubrique ambas rodajas posteriores, cojinetes, y ambas ruedas delanteras.
(Use grasa blanca de litio para atomización solamente.)
Apriete toda la ferretería accesible.
#2#2
#3
#1
#4
#4
#2
#2

MLPJ35TRF 11 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Gato de Bajo Perfil Capacidad De 3-1/2 Toneladas
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autónomos usados para el levantamiento, pero no para el sostenimiento, de una carga vehicular
parcial. De acuerdo con la norma de ASME-PASE, de la prueba de sostenimiento de carga: “Una carga no menos que la capacidad nominal …
no deberá más de 1/8” (3.18mm) en el primer minuto, ni un total de .1875” (4.76mm) en 10 minutos.” Bajar dentro de este rango se considera
como una operación normal y NO es un defecto garantizable.
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo
LAS INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
esponjoso bajo la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.
Revisa que los niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El mango tiende a levantarse mientras el equipo. Sube y baja el mango rápidamente varias veces para empujar sos-
tiene una carga. el aceite más allá de las válvulas de cojinete en el
aparato de capacidad eléctrica.
5. El equipo aún no funciona.
Comuníquese con un centro de servicio hidráulico autorizado de
Matco.
6. La unidad aun no funciona. Comuníquese con el servicio al cliente.
NOTIFICACIÓN DE GARANTÍA
Política de garantía hidráulica
El equipo de taller y las herramientas de Matco®, con la exclusión de los accesorios, están garantizados contra defectos y mano de obra por un
periodo de un año a partir de la fecha de compra original. Nosotros repararemos o repondremos, a nuestra opción, cualquier pieza o unidad que
demuestra ser defectuosa en cuanto a material o mano de obra dentro de este plan de garantía. Esta garantía no cubre los daños a equipo o a
herramientas provenientes de alguna alteración, maltrato, uso indebido, y no cubre las reparaciones ni reposiciones hechas por cualquier centro
que no sea Matco o alguno de sus centros de servicio autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco bajo ésta o cualquier garantía implicada, y bajo ninguna circunstancia, seremos
nosotros responsables por cualquier daño incidental ni consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación de daños incidentales ni consecuenciales, de manera que la limitación o exclusión
puede no aplicarse a usted.
Devuelva el equipo o las partes a Matco Tools, o a un centro de servicio autorizado, con el flete prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y
dirección, la comprobación de la fecha de compra, y la descripción del defecto sospechado.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía, escriba por favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. Esta garantía le brinda derechos
legales específicos y usted también podría contar con derechos adicionales los cuales varían de estado a estado.
1. Siempre almacene el gato en una área bien protegida donde no estará expuesto a las inclemencias del tiempo, los vapores
corrosivos, el polvo abrasivo o a ningún otro elemento dañino. Previo al uso, el gato debe estar limpio de agua, nieve, arena,
arenilla, aceite, grasa y otro material foráneo.
2. El gato debe estar lubricado periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general debe
aplicarse a las ruedas de rodaja, el eje delantero, el brazo de levantamiento, los pernos de pivote de la base del mango, el mecanismo de
liberación, y todas las demás superficies de carga. Las partes desgastadas ocasionadas de una lubricación faltante o inadecuada no son
elegibles para consideraciones de garantía. Ver la página 10 por las instrucciones de lubricación.
3. Cada propietario del gato es responsable por mantener limpias y legibles las etiquetas del gato. Use una solución de jabón
suave para lavar las superficies externas del gato pero sin mover ninguno de los componentes hidráulicos móviles externos.
4. Inspeccione el gato antes de cada uso. No use el gato si cualquier componente esté agrietado, roto, doblado, si demuestra cualquier seña
de daños o fugas de líquido hidráulico. No use el gato si cuenta con ferretería o componentes flojas o faltantes, o si ha sido modificado de
cualquier forma. Tome acciones correctivas antes de usar el gato de nuevo.
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones
o peligros de muerte.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD

MLPJ35TRF 12 04/09//18
Copyright © Professional Tool Products, 2018.
All rights reserved.
SPÉCIFICATIONS
• Instructions de Fonctionnement
• Avertissement • Pièces
Capacité ............... 3.5 Tonnes
Hauteur minimale ...........3.75 po
Hauteur maximale ..........21.75 po
Longueur du levier............50 po
MLPJ35TRF
Longueur totale ............30.3 po
Largeur totale..............14.2 po
Poids à l’expédition. . . . . . . . . . 110 lbs.
MLPJ35TRF
RAT FINK
3.5 TON LOW
PROFILE JACK
RAT FINK GATO DE BAJO PERFIL CAPACIDAD DE 3-1/2 TONELADAS
RAT FINK CRIC DE SERVICE 3-1/2 TONNES

MLPJ35TRF 13 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Cric à Profil Bas 3-1/2 Tonnes
AVERTISSEMENTS
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES AVERTISSEMENTS DE SÉCU-
RITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel en bon état
et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou illisibles, communiquer
avec Matco pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité et le mode d'emploi de l'outil devront
lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/acheteur ou une personne désignée, afin d’assurer que
l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des moyens mécaniques,
mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les employés qui utiliseront ce dispositif
soient prudents, compétents, qualifiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de dangers comprennent le renversement, le glissement
ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou
une utilisation à des fins autres que celles pour lesquelles le dispositif a été conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire, comprendre et appliquer toutes les consignes avant d'utiliser ce dispositif.
• Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric s'il est endommagé, modifié, en mauvais état, instable en raison
de pièces ou de quincaillerie manquantes ou lâches ou s'il y a fuite de fluide hydraulique. Effectuer les réparations ou les réglages
nécessaires avant l'utilisation.
• Utiliser le cric seulement sur une surface de niveau et solide. Celle-ci doit être exempte d'obstructions afin que le cric puisse se
repositionner durant le levage et la descente.
• Placer le cric uniquement aux points spécifiés par le constructeur du véhicule.
• Porter des lunettes de sécurité qui répondent aux normes de l'OSHA et aux exigences de la norme ANSI Z87.1.
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric. Ne faites pas fonctionner par à-coups.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles
appropriées avant de travailler sur le véhicule.
• Centrer la charge sur la selle. S'assurer de la stabilité de l'installation avant de travailler sur le véhicule.
• Ne pas déplacer le véhicule lorsqu'il est supporté par le cric.
• N’utilisez pas de matériaux pouvant servir d’entretoises, de séparateurs ou de rallonges entre la selle de levage et la charge.
• N’utilisez pas d’adaptateurs en remplacement de la selle de levage sinon ceux fournis par le fabricant du cric ou ayant reçu son approbation.
• N'utilisez pas cet outil à d'autres fins que celles prévues et ne le modifiez pas pour en faire un usage différent sans consulter au préalable le
représentant autorisé du fabricant.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGERE-
USES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures corporelles graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole indique une
situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des blessures
graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel which is known
to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.
For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto le podrá exponer a ciertos químicos, para incluir el níquel,
conocidos en el Estado de California por ocasionar cáncer y defectos congénitos u otros
daños a la reproducción. Para mayores informes, visite: www.P65Warnings.ca.gov.
MISE EN GARDE: Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques y compris le nickel,
reconnu par l’État de la Californie comme causant le cancer et des anomalies congénitales ou
d’autres effets nuisibles sur la reproduction. Pour de plus amples informations, aller à
www.P65Warnings.ca.gov.

MLPJ35TRF 14 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Cric à Profil Bas 3-1/2 Tonnes
INSTALLATION
Prière de consulter la vue éclatée du produit dans le présent manuel
afin d’identifier les pièces:
1. Sortir De La Boîte Les Deux Parties Du Manche. Insérer La Partie
Étroite Du Tube (#26) Dans La Pièce Du Bas (#28) Et La Fixer
Avec Le Bouton De Ressort (#27).
2. Graisser l’intérieur du tube du manche (#24) et en retirer la
vis d’arrêt (#23). Insérer la pièce (#24). Insérez le traitement
(#24) toute la voie dans le joug de traitement (#24) jusqu'à ce
qu'il engage le tube équipé de clapet de version (#29). Fixer la
poignée (#24) au tube du manche (18) avec la vis d’arrêt (#23).
3. De l’air peut s’accumuler dans un système hydraulique lors
de la manutention et l’expédition. L’air emprisonné risque
d’affecter la performance de pompage du cric. Pompez le
manche de sa position verticale à sa position horizontale
pour lever le bras de levage. Il devrait prendre au
MLPJ35TRF de 4 à 4-1/4 coups de pompage complets pour
atteindre la hauteur maximum sans charge. Si le cric ne se
lève pas à la hauteur maximum sans charge avec ce nombre
de coups de pompe, suivez les instructions ci-après :
a) Tournez le manche dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Puis tournez le manche dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre en faisant deux
tours complets.
b) Pomper à fond environ quinze (10-15) fois à l'aide du
manche.
c) Tourner le manche dans le sens horaire, jusqu'à ce qu'il soit
bien serré. Pomper à fond pour déployer le cric à sa hauteur
maximale.
d) Répéter les étapes a) et c) jusqu'à ce que l'air soit
complètement purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la
rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin
d'éviter les ris ques de blessure ou de mort.
IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage
d'un véhicule quelconque, consulter le manuel du
propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis
recommandés par le constructeur.
MODE D'EMPLOI:
1. Pour lever la charge : Fermer la soupape de relâchement
fermement (en tournant la poignée en sens horaire). NE PAS
SERRER TROP FERMEMENT. Placer le cric sous la charge de
manière à ce que la selle entre solidement en contact avec
la charge et que celle-ci soit centrée sur la selle. Cela évitera à
la charge de glisser. Actionner le manche du cric jusqu’à ce que
la selle soit tout près de la charge. Encore une fois, s’assurer que la
selle est correctement positionnée. Lever la charge à la hauteur
désirée. Placer des chandelles de capacité suffisante sous le
véhicule. NE PAS ALLER SOUS LE VÉHICULE PENDANT
LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT L’INSTALLATION DES
CHANDELLES! Placer des chandelles aux endroits recommandés
par le fabricant pour soutenir solidement le véhicule soulevé. Une
fois les chandelles en place, ouvrir la soupape de relâchement
TRÈS LENTEMENT (en tournant la poignée dans le sens
antihoraire). Abaisser la charge sur les chandelles. S’assurer ensuite
que la soupape de relâchement du cric est fermée solidement (en
tournant la poignée dans le sens horaire)
2. Pour abaisser la charge : S’assurer une fois de plus que la
soupape de relâchement est fermée solidement. Ensuite, actionner
le manche du cric jusqu’à ce que la charge soit suffisamment
soulevée pour dégager les chandelles. NE PAS ALLER SOUS LE
VÉHICULE PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT LE
RETRAIT DES CHANDELLES! Une fois que les chandelles sont
enlevées, ouvrir la soupape de relâchement très lentement afin de
faire descendre le véhicule. Abaisser le cric complètement afin qu’il
ne soit plus en contact avec le véhicule et que ce dernier repose
solidement sur le sol.
MISE EN GARDE : Garder les mains et les pieds à l’écart du
mécanisme à charnière du cric.
RESPONSABILITÉ DU
PROPRIÉTAIRE UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans
l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent,
bien entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation
adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules
et de leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la
compréhension des renseignements touchant les mises en garde.
Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, les directives
du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et
discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue
maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu
par l’utilisateur. Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et
conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle.
Relativement aux étiquettes de mises en garde et aux manuels
de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable de
s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes
de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du
manufacturier.
VÉRIFICATION
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans
l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent,
bien entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation
adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules
et de leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la
compréhension des renseignements touchant les mises en garde.
Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais, les directives
du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et
discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue
maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu
par l’utilisateur. Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et
conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle.
Relativement aux étiquettes de mises en garde et aux manuels
de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable de
s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes
de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du
manufacturier.

GUIDE D'ENTRETIEN DE CRIC HYDRAULIQUE
IMPORTANT: Les crics de service sont conçus pour le levage seulement; toujours
soutenir la charge soulevée à l’aide de support de cric.
ENTRETIEN RÉGULIER
• Mensuellement ou selon les besoins (selon l'utilisation)
#1. En utilisant un pistolet graisseur, ajoutez de la graisse par l’embout de graissage
de graisse dans l'axe de pivot du bras de levage. (Utilisez seulement un type
de graisse à usage multiple NLGI.)
#2. Lubrifiez toutes les tringleries et points de pivot. (Utilisez de la graisse blanche
de lithium en jet seulement.)
#3. Enlevez la poignée (non affiché); lubrifiez le réceptacle de la poignée et son extrémité.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
#4. Lubrifiez les deux roulettes arrière, les roulements à billes et les deux roues avant.
(Utilisez de la graisse blanche de lithium en jet seulement.)
5. Resserrez toute la quincaillerie accessible.
MLPJ35TRF 15 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Cric à Profil Bas 3-1/2 Tonnes
#2#2
#3
#1
#4
#4
#2
#2

MLPJ35TRF 16 04/09/18
MLPJ35TRF Rat Fink Cric à Profil Bas 3-1/2 Tonnes
1. Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou d’autres éléments
nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige, de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Le cric doit être lubrifié régulièrement pour prévenir l’usure prématurée des pièces. Une graisse à usage général doit être appliquée sur tous les rac-
cords de graissage, les roulettes pivotantes, les roulettes de l’essieu avant, le bras de levage, les écrous de l’axe d’articulation à la base du manche,
le mécanisme de relâchement et les autres surfaces de contact.
3. Le propriétaire du cric doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution savonneuse douce pour
nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composantes hydrauliques mobiles.
4. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble endommagée ou encore
si du liquide hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s’il a été modifié ou si des pièces sont lâches ou manquantes. Prendre les mesures correctives
nécessaires avant d’utiliser le cric de nouveau.
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF. Suivre les consignes afin d'éviter les risques de
blessure ou de mort.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est recommandé d’entreposer le cric sans un endroit sec avec toutes ses roues touchant le sol sur une surface relativement de niveau.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with ASME-PASE Load
Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8" (3.18mm) in the first minute, nor a total of .1875" (4.76mm)
in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
PROBLEM ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse'
sous la charge.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou vérifier le niveau de
l'huile dans le réservoir.
4. L’unité ne s’abaisse pas complètement. Check oil level. Make sure hydraulic system is not overfilled.
5. La poignée tend à augmenter vers le haut tandis que l'unité est sous
la charge.
Pompez la poignée rapidement plusieurs fois de pousser l'huile après des robinets à tour-
nant sphérique dans l'unité de puissance.
6. L'unité ne fonctionne toujours pas. Contactez le service à la clientèle.
DÉPANNAGE
AVIS DE GARANTIE
Police de garantie hydraulique
L’équipement et les outils d’atelier Matco®, à l’exclusion des accessoires, sont garantis contre les défauts de fabrication et de matériaux
pour une période d’un (1) an à compter de la date d’achat initiale. Nous remplacerons ou réparerons, à notre discrétion, toute pièce ou unité
défectueuse qui s’avère défectueuse en main-d’œuvre ou en matériau conformément à ce plan de garantie. Cette garantie ne couvre pas les
dommages causés à de l’équipement et à des outils à la suite d’altérations, de mauvais usage ou de mauvais traitements et ne couvre aucun
remplacement ou réparation effectuée par quiconque à part Matco ou ses services de réparations autorisés.
Cette obligation est la responsabilité exclusive de Matco Tools en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie explicite et nous ne
pouvons en aucun cas être tenus responsables de dommages indirects ou accessoires.
AVIS : certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation de dommages indirects ou accessoires, il est donc possible que
l’exclusion ou la limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Retournez l’équipement ou les pièces à Matco Tools, ou à un centre de service autorisé par envoi prépayé. Veillez à inclure votre nom, votre
adresse et une copie de la preuve d’achat, avec une description du défaut ou de la défaillance présumés.
Pour toute question concernant le service de garantie, veuillez écrire à Matco Tools, Stow, OH 44224. Cette garantie vous donne des droits
juridiques précis et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui peuvent varier d’un État ou d’une province à l’autre.
Table of contents
Languages:
Other Matco Tools Jack manuals

Matco Tools
Matco Tools MB12A Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools FTJ1200 User manual

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35T User manual

Matco Tools
Matco Tools JSA250USA User manual

Matco Tools
Matco Tools TJHAIR1000 User manual

Matco Tools
Matco Tools SUPTJ-1B User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ2QL User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ3TAP User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ354PA User manual

Matco Tools
Matco Tools BJ12T User manual