Matco Tools MB20 User manual

MB20, MBS20, MB12, MBS12 1 06/05/07
MB20
Capacity ............................................... 20 Ton
Power Lift .....................................................6"
Closed Height........................................ 9-3/4"
Raised Height...................................... 18-1/8"
Additional Screw Adjustment................ 2-3/8"
SPECIFICATIONS
• Operating Instructions • Warning Information
• Parts Breakdown
Copyright © Professional Tool Products, 2007
All rights reserved
MB20, MBS20,
MB12, MBS12
12 & 20 TON
BOTTLE
JACKS
®
MBS20
Capacity ............................................... 20 Ton
Power Lift .............................................. 3-1/2"
Closed Height........................................ 7-1/2"
Raised Height...................................... 13-3/4"
Additional Screw Adjustment................ 2-3/4"
MB12
Capacity ............................................... 12 Ton
Power Lift .............................................. 6-1/4"
Closed Height........................................ 9-1/4"
Raised Height...................................... 17-3/4"
Additional Screw Adjustment................ 2-1/4"
MBS12
Capacity ............................................... 12 Ton
Power Lift .....................................................3"
Closed Height........................................ 6-5/8"
Raised Height...................................... 11-1/8"
Additional Screw Adjustment................ 1-1/2"
MB20
MBS20
MB12
MBS12
MB20_Manual_060507.indd 1 6/29/07 3:04:26 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 2 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 BOTTLE JACKS
FAILURE TO OBSERVE THESE WARNINGS COULD RESULT IN INJURY
OPERATING INSTRUCTIONS:
Before using the jack:
1. Using the handle, open the release valve by rotating it
counterclockwise one full turn.
2. Place the handle in the handle socket and pump about 6 full
strokes to purge the air from the pump and valving.
3. Close the release valve. Pump the handle until the jack has
reached full extension. Continue to pump several times to purge
air from under the ram.
4. Open the release valve and push ram into its lowest
position. Close the release valve and operate normally.
Note: If the jack responds immediately to pump action, it is free of air
and ready for operation. If not, repeat procedure.
To use the jack:
1. To raise a load, close release valve by rotating the
handle firmly in a clockwise direction (do not
overtighten). Carefully position the jack under the load
and pump the jack handle to raise the load to the
desired height.
2. If raising a vehicle, always support it with vehicle stands before
working on the vehicle or getting under it for any reason.
3. To lower the load, slowly rotate the jack handle
counterclockwise just enough to open the release valve. Opening the
release valve more permits the load to descend faster.
IMPORTANT:
As with any hydraulic unit, this unit may occasionally become “air
bound” due to being tipped over. To purge the air from the oil lines,
open the release and pump rapidly a few strokes. Close release and
pump to full height, then open the release to allow the ram to descend
rapidly. If the pump still seems “spongy”, repeat the procedure.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the service
jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or
missing parts. Each jack must be inspected by a manufacturer's
repair facility immediately, if accidentally subjected to an abnormal
load or shock. Any jack which appears to be damaged in any way, is
found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED
FROM SERVICE until necessary repairs are made by a manufacturer's
authorized repair facility. It is recommended that an annual inspection
of the jack be made by a manufacturer's authorized repair facility and
that any defective parts, decals or warning labels be replaced with
manufacturer's specified parts. A list of authorized repair facilities is
available from the manufacturer.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the
manufacturer's operating instructions and warnings before using
this bottle jack. Personnel involved in the use and operation of
equipment shall be careful, competent, trained, and qualified in the
safe operation of the equipment and its proper use when servicing
motor vehicles and their components. Warning information should be
emphasized and understood. If the operator is not fluent in English,
the manufacturer's instructions and warnings shall be read to and
discussed with the operator in the operator's native language by the
purchaser/owner, making sure that the operator comprehends its
contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference
the manufacturer's instructions and pertinent warning information.
Owner and/or user is responsible for keeping all warning labels
and instruction manuals legible and intact. Replacement labels and
literature are available from the manufacturer.
MAINTENANCE
1. To add oil, place jack in upright position with pump plunger
down. Remove filler plug and add hydraulic jack oil to level of
filler hole. Be sure oil is clean and be careful to keep dirt out of
jack. DO NOT USE BRAKE, SHOCK ABSORBER, OR TRANSMIS-
SION FLUID.
2. Periodically lubricate the points indicated with SAE 30 oil. Keep
jack clean.
3. Occasionally check extension screw and pump plunger for
corrosion. Keep these parts lubricated to prevent corrosion.
4. When not in use, store jack in upright position in a dry location
with pump plunger and extension screw in lowest position and
release valve closed.
Indicates
lubrication
points
MB20_Manual_060507.indd 2 6/29/07 3:04:30 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 3 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 BOTTLE JACKS
*These items are only available in a seal kit.
Only items identified by part number or in
seal kits are available for purchase.
When ordering seal kits, please specify as follows:
RS4912ASK - 12 Ton Repair Kit for MB12 and MBS12
RS4920ASK - 20 Ton Repair Kit for MB20 and MBS20
Also available:
RS49FP Oil Fill Plug (fits all bottle jacks)
RS49HDL12 Handle for 12 ton and 20 ton Bottle Jacks
MODEL MB12 12 TON
MODEL MBS12 SHORT 12 TON
MODEL MB20 20 TON
MODEL MBS20 SHORT 20 TON
Item # Part # Description Qty
1 Extension Screw 1
2 Ram 1
3 Ram Piston 1
4 * Back Up Ring 1
5 * O-Ring 1
6 Cylinder 1
7 * Oil Seal Of Cylinder 1
8 * Steel Ball 3
9 * Filter 1
10 Washer 1
11 Oil Fill Screw 1
12 * Filler Screw Packing 1
13 * Back Up Ring 1
14 Pump Plunger 1
15 Connecting Rod 2
Item # Part # Description Qty
16 Short Pin 1
17 Handle Sleeve 1
18 RS49HDL12 Handle (Includes #19) 1
19 Handle (Included with # 18) 1
20 Cotter Pin 2
21 Pin 2
22 * O-Ring 1
23 Top Nut 1
24 * Seal 1
25 * RS49FP Filler Plug 1
26 Reservoir 1
27 * Seal 1
28 * Seal 1
29 Release Valve 1
30 Base 1
MB20_Manual_060507.indd 3 6/29/07 3:04:31 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 4 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 BOTTLE JACKS
WARRANTY
Matco® shop equipment and tools, excluding accessories, are
warranted against defects in materials or workmanship for a period of
1 year from original purchase. We will repair or replace at our option
any defective part or unit which proves to be defective in material or
workmanship within this warranty plan. This warranty does not cover
damage to equipment or tools arising from alteration, abuse or misuse,
and does not cover any repairs or replacement made by anyone other
than Matco or its authorized service centers.
The foregoing obligation is Matco Tools sole liability under this or any
implied warranty and under no circumstances shall we be liable for
any incidental or consequential damages.
NOTE: Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above
limitation or exclusion may not apply to you.
Return equipment or parts to Matco Tools, transportation prepaid. Be
certain to include your name and address, evidence of the purchase
date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to
Matco Tools, Stow, OH 44224. This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other rights which vary from state to
state.
MB20_Manual_060507.indd 4 6/29/07 3:04:31 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 5 06/05/07
CECI EST UN MÉCANISME DE LEVAGE SEULEMENT. NE BOUGEZ, NI NE
TRANSPORTEZ LE VÉHICULE, LORSQU’IL EST MONTÉ SUR LE CRIC.
IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR SOULEVÉ LE VÉHICULE, SUPPORTEZ-LE
EN UTILISANT UNE MÉTHODE APPROPRIÉE.
NE PAS SURCHARGER, LA SURCHARGE PEUT ENDOMMAGER OU
PRODUIRE UN AFFAISSEMENT DU CRIC.
SOULEVEZ SEULEMENT AUX ENDROITS DU VÉHICULE, TEL QUE DÉSIGNÉS
PAR LE MANUFACTURIER.
CENTREZ LA CHARGE SUR LA SELLE AVANT DE SOULEVER. DES
CHARGES DÉCENTRÉES POURRAIENT CAUSER DES DOMMAGES AU
CRIC, PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA
PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.
CE CRIC EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES SURFACES DURES
ET PLANES, CAPABLES DE SUPPORTER LA CHARGE. SON UTILISATION
AILLEURS QUE SUR DES SURFACES DURES ET PLANES, PEUT RÉSULTER
EN UNE INSTABILITÉ DU CRIC ET LA POSSIBILITÉ DE LA PERTE DE LA
CHARGE.
VOUS NE DEVEZ FAIRE AUCUNE MODIFICATION AU CRIC.
LISEZ,ÉTUDIEZETCOMPRENEZLEMANUELDEFONCTIONNEMENT, INCLUS
DANS L’EMBALLAGE DU CRIC, AVANT DE LE FAIRE FONCTIONNER.
NE PAS TENIR COMPTE DE CES MISES EN GARDE POURRAIT CAUSER
DES DOMMAGES AU CRIC, PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES
DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES OU LA MORT.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET AFIN
DE PRÉVENIR LES BLESSURES:
1-1/2 TON
CAPACITY
PROFESSIONAL
RATCHETING
JACKSTAND
®
Madeto Matco
Specifications
inChina
1-1/2 TON
CAPACITY
PROFESSIONAL
RATCHETING
JACKSTAND
®
Madeto Matco
Specifications
inChina
Utilisez le cric
utilitaire pour des
fonctions de levage
SEULEMENT
TOUJOURS supporter
le véhicule avec des
chandelles
Si le cric est soumis à un choc ou une charge anormale,
veuillez cesser immédiatement son utilisation et le faire
inspecter par le service de réparation du fabricant
Copyright © Professional Tool Products, 2007
Tous droits reserves
MB20
Capacité .......................................... 20 tonnes
Puissance de levage......................................6"
Hauteur fermée ..................................... 9-3/4"
Hauteur déployée................................ 18-1/8"
Vis d'ajustement supplémentaire.......... 2-3/8" MB20, MBS20,
MB12, MBS12
CRICS
BOUTEILLES 12
& 20 TONNES
®
MBS20
Capacité .......................................... 20 tonnes
Puissance de levage............................... 3-1/2"
Hauteur fermée ..................................... 7-1/2"
Hauteur déployée................................ 13-3/4"
Vis d'ajustement supplémentaire.......... 2-3/4"
MB12
Capacité .......................................... 12 tonnes
Puissance de levage............................... 6-1/4"
Hauteur fermée ..................................... 9-1/4"
Hauteur déployée................................ 17-3/4"
Vis d'ajustement supplémentaire.......... 2-1/4"
MBS12
Capacité .......................................... 12 tonnes
Puissance de levage......................................3"
Hauteur fermée ..................................... 6-5/8"
Hauteur déployée................................ 11-1/8"
Vis d'ajustement supplémentaire.......... 1-1/2"
SPÉCIFICATIONS
• Instructions de fonctionnement
• Avertissement • Pièces
MB20
MBS20
MB12
MBS12
MB20_Manual_060507.indd 5 6/29/07 3:04:35 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 6 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 CRICS BOUTEILLES
LE NON-RESPECT DE CES AVERTISSEMENTS POURRAIT ENTRAÎNER DES BLESSURES.
DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT
Avant l’utilisation du cric
1. En utilisant le manche, ouvrez la valve de relâchement en
tournantdanslesenscontrairedesaiguillesd’unemontre,d’untour
complet.
2. Placez le manche dans l’orifice du manche et pompez manche
d’environ 6 mouvements complets, pour expulser l’air de la
pompe et de l’entourage de la valve.
3. Refermez la valve de relâchement. Pompez le manche jusqu’à ce
que le cric ait atteint sa pleine extension. Continuez de pomper
à plusieurs reprises, pour expulser l’air emprisonné sous l’arbre
de support.
4. Ouvrez la valve de relâchement et poussez l’arbre de support
à sa position la plus basse. Fermez la valve de relâchement et
faites fonctionner normalement.
Remarque: Si le cric répond immédiatement à l’action de la pompe,
l’air a été expulsé et il est prêt à être utilisé. Dans le cas contraire,
répétez cette procédure.
Utilisation du cric
1. Pour soulever la charge: Fermez la valve de relâchement en
tournant la poignée fermement dans le sens des aiguilles d’une
montre (Ne pas trop resserrer). Placez soigneusement le cric
sous la charge et pompez le manche du cric pour lever la charge
à la hauteur requise.
2. Si vous soulevez un véhicule, il faut toujours le supporter à l’aide
de chandelles, avant de travailler sur le véhicule ou de vous
glisser sous le véhicule pour quelque raison.
3. Pour abaisser la charge: Tournez lentement la poignée du cric
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, tout juste
suffisamment pour ouvrir la valve de relâchement. Ouvrir la valve
de relâchement un peu plus permet d’abaisser plus rapidement
la charge.
IMPORTANT: Tout comme pour tout appareil hydraulique, il est
possible que parfois une quantité d’air s’introduise dans le
système hydraulique, lors d’un renversement durant le transport. Pour
expulser l’air des passages d’huile, ouvrez la valve et pompez
rapidement de quelques mouvements. Fermez la valve et pompez
jusqu’à la pleine extension; par la suite, ouvrez la valve de nouveau
pour permettre à la tête de support de redescendre rapidement. Si la
pompe vous donne en effet “spongieux”, répétez la procédure.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation
du cric hydraulique utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de
fuites du fluide hydraulique et des conditions anormales comme des
dommages, pièces manquantes ou desserrées. Chaque cric
hydraulique utilitaire doit être vérifié immédiatement, par un employé
d’un centre de service du manufacturier, si accidentellement le
produit a subi une charge excessive ou un choc. Tout cric hydraulique
utilitaire qui paraît endommagé de quelque façon, qui semble trop
usé ou qui fonctionne de manière anormale DOIT ÊTRE RETIRÉ
DU SERVICE, jusqu’à ce que les réparations nécessaires aient été
effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il
est recommandé qu’une vérification annuelle du cric hydraulique
utilitaire soit effectuée par un employé d’un centre de service reconnu
par le manufacturier, afin de remplacer toutes pièces défectueuses,
autocollants ou étiquettes de mise en garde par des pièces de
remplacement spécifiées par le manufacturier. Une liste des centres
de service reconnus est disponible auprès du manufacturier.
RESPONSABILITÉ DU
PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension
des directives de fonctionnement et des mises en garde du
manufacturier, avant d’utiliser ce cric bouteille. Le personnel impliqué
dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent,
compétent, bien entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire
et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien
des véhicules et de leurs composantes. On devrait insister
particulièrement sur la compréhension des renseignements
touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment
l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde
devraient être lues et discutées par l’acheteur/ propriétaire avec
l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne
compréhension du contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit étudier et conserver les
directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement
aux étiquettes de mises en garde et aux manuels de directives, le
propriétaire et/ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils
soient maintenus lisibles et intacts. Les étiquettes de remplacement
et la littérature sont disponibles auprès du manufacturier.
DIRECTIVES D’ENTRETIEN
1. Pour ajouter de l’huile, placez le cric en position droite, en
maintenant le piston de la pompe vers le bas. Retirez le bouchon
de remplissage et ajoutez l’huile hydraulique pour cric, jusqu’au
bord de l’orifice de remplissage. Assurez-vous que l’huile
est propre et qu’aucune saleté ne s’introduit dans le cric. NE
PAS UTILISER DE FLUIDE POUR FREINS, AMORTISSEURS OU
TRANSMISSION.
2. Lubrifiez périodiquement les points indiqués avec de l’huile SAE
30. Maintenez le cric propre.
3. Occasionnellement vérifiez la vis d’extension et le piston de la
pompe pour la présence de corrosion. Maintenez ces pièces bien
lubrifiées pour prévenir la corrosion.
4. Lorsqu’il n’est utilisé, rangez le cric en position droite dans
un endroit sec, en vous assurant d’abaisser au plus bas la vis
d’extension et le piston. Fermez la valve de relâchement.
MB20_Manual_060507.indd 6 6/29/07 3:04:35 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 7 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 CRICS BOUTEILLES
GARANTIE
L'équipement et les outils d'usine Matco®, à
l'exception des accessoires, sont garanties contre
les défauts matériels ou de fabrication pendant une
période de 1 an à partir de la date d’achat initiale.
Nous réparerons ou remplacerons, selon notre option,
n'importe quelle pièce défectueuse ou unité qui s'avère
défectueuse dans le matériel ou la fabrication sous
ce plan de garantie. Cette garantie ne couvre pas des
dommages à l'équipement ou aux outils résultant d’une
modification, de l'abus ou d’une mauvaise utilisation,
et ne couvre aucunes réparations ou remplacement fait
par n'importe qui d’autre que Matco ou de ses centres
de services autorisés.
L'engagement précédente est la responsabilité unique
de Matco Tools sous ceci ou n'importe quelle garantie
implicite et dans aucunes circonstances, nous ne
serons responsables de tous les dommages fortuits ou
consécutifs. REMARQUE : Certains États ne permettent
pas l'exclusion ou la limitation des dommages fortuits
ou consécutifs, alors la limitation ou l'exclusion ci-
dessus peut ne pas s'appliquer à vous.
Retournez les pièces et équipements à Matco Tools,
transport prépayé. Assurez-vous d'inclure votre nom et
adresse, une preuve d'achat, et la description du défaut
suspecté.
Si vous avez n'importe quelles questions au sujet du
service de la garantie, veuillez écrire à : Matco Tools,
Stow, OH 44224. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques et vous pouvez également avoir
d'autres droits, lesquels varient d’un état à un autre.
Indique points de
lubrifications
MB20_Manual_060507.indd 7 6/29/07 3:04:37 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 8 06/05/07
ESPECIFICACIONES
• Instrucciones de Operación • Información de Advertencia
• Revisión de Refacciones
Copyright © Professional Tool Products, 2007
Todos los derechos reservados
ÉSTE ES SOLAMENTE UN MECANISMO DE LEVANTAMIENTO. NO MUEVA,
NI TRANSPORTE EL VEHÍCULO DESPUÉS DE HABERLO LEVANTADO.
INMEDIATAMENTE, SOSTENGALO UTILIZANDO MÉTODOS APROPIADOS.
¡ NO LO SOBRECARGUE ! UNA SOBRECARGA PUEDE CAUSAR DAÑOS AL
GATO O PROVOCAR QUE FALLE.
LEVANTE EL VEHÍCULO SOLAMENTE EN LOS LUGARES DISEÑADOS POR
EL FABRICANTE.
CENTRE LA CARGA SOBRE EL ASIENTO, ANTES DE LEVANTARLA.
CARGAS DESCENTRADAS PUEDEN CAUSAR DAÑOS AL GATO, PROVOCAR
UNA PÉRDIDA DE LA CARGA, DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA
MUERTE.
ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA SER UTILIZADO SOLAMENTE SOBRE
SUPERFICIES DURAS Y PLANAS, QUE PUEDAN SOSTENER LA CARGA. AL
UTILIZARLO EN OTROS LUGARES QUE NO SEAN SUPERFICIES DURAS,
PUEDE PROVOCAR LA INESTABILIDAD DEL GATO Y EL FALLO DE SU
CARGA.
NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL GATO.
LEA, ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO
INCLUIDO DENTRO DEL EMBALAJE DEL GATO, ANTES DE UTILIZARLO.
YA QUE AL NO SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR UNA
PÉRDIDA DE LA CARGA, PROVOCAR DAÑOS AL GATO Y/O DAÑOS
MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.
PARA SU SEGURIDAD Y PREVENIR LESIONES:
1-1/2 TON
CAPACITY
PROFESSIONAL
RATCHETING
JACKSTAND
®
Madeto Matco
Specifications
inChina
1-1/2 TON
CAPACITY
PROFESSIONAL
RATCHETING
JACKSTAND
®
Madeto Matco
Specifications
inChina
Utilice el gato
utilitario SOLAMENTE
para levantar
Sostenga siempre
el vehículo con
soportes
MB20
Capacidad .................................. 20 toneladas
Potencia de elevación ...................................6"
Altura cerrada ....................................... 9-3/4"
Altura de elevación.............................. 18-1/8"
Ajuste del tornillo adicional................... 2-3/8" MB20, MBS20,
MB12, MBS12
GATOS DE
BOTELLA 12 &
20 TONELADAS
®
MBS20
Capacidad .................................. 20 toneladas
Potencia de elevación ............................ 3-1/2"
Altura cerrada ....................................... 7-1/2"
Altura de elevación.............................. 13-3/4"
Ajuste del tornillo adicional................... 2-3/4"
MB12
Capacidad .................................. 12 toneladas
Potencia de elevación ............................ 6-1/4"
Altura cerrada ....................................... 9-1/4"
Altura de elevación.............................. 17-3/4"
Ajuste del tornillo adicional................... 2-1/4"
MBS12
Capacidad .................................. 12 toneladas
Potencia de elevación ...................................3"
Altura cerrada ....................................... 6-5/8"
Altura de elevación.............................. 11-1/8"
Ajuste del tornillo adicional................... 1-1/2"
Si el gato está expuesto a una choque eléctrico o una carga
anormal, el usuario debe inmediatamente suspender su uso y
llevarlo a que sea inspeccionado por un centro de reparación del
fabricante.
MB20
MBS20
MB12
MBS12
MB20_Manual_060507.indd 8 6/29/07 3:04:42 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 9 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 GATOS DE BOTELLA
EL INCUMPLIMIENTO DE OBSERVAR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDEN
RESULTAR EN ALGUNA LESIÓN
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Antes de utilizar el gato hidráulico
1. Utilizando el mango, abra la válvula de aflojamiento, girándola en
el sentido contrario del reloj hasta una vuelta completa.
2. Coloque el mango dentro del casquillo para mango y bombee
con 6 movimientos completos aproximadamente, para expulsar
el aire de la bomba y alrededor de la válvula.
3. Cierre la válvula de aflojamiento. Bombee el mango hasta que el
gato esté extendido completamente. Continúe bombeando con
muchos movimientos, para expulsar el aire que se encuentra
debajo del eje para soporte.
4. Abra la válvula de aflojamiento y empuje el eje para soporte
hacia la posición más baja. Cierre la válvula de aflojamiento y
hagala funcionar normalmente.
Nota: Si el gato hidráulico responde inmediatamente a la acción de
la bomba, que de decir, que no hay aire dentro de la bomba; el
gato está listo para utilizarlo. En caso contrario, repita el mismo
procedimiento.
Al utilizar el gato
1. Para levantar la carga: Cierre la válvula de aflojamiento
girando firmemente la manija en el sentido del reloj (no la apriete
demasiado). Coloque cuidadosamente y bombee el mango del gato para
levantar la carga a la altura deseada.
2. Al levantar un vehículo, sostengalo siempre con soportes para
vehículos antes de trabajar sobre el vehículo o al deslizarse Ud.debajo
del vehículo por cualquier razón.
3. Para bajar la carga: Gire lentamente el mango del gato en
el sentido contrario del reloj, suficientemente para abrir la válvula de
aflojamiento. Al abrir la válvula de aflojamiento un poco más, permitirá que
la carga baje más rápidamente.
IMPORTANTE:
Como para todas las unidades hidráulicas, es posible que durante
el transporte, una cantidad de aire se introduzca dentro del sistema
hidráulico, debido a la caída de la unidad. Para expulsar el aire
de los pasos de aceite, abra la válvula del aflojamiento y bombee
rápidamente con unos movimientos. Cierre la válvula del aflojamiento
y bombee el gato hacia al altura completa; después, abra la válvula del
aflojamiento para permitir que el eje del soporte caíga.Si el mecanismo
de la bomba parece “esponjoso”, repita el procedimiento.
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el gato utilitario
y así asegúrese que no haya condiciones anormales tales como
escapes del fluido hidráulico, daños o piezas faltantes o flojas. Cada
uno de los gatos debe estar verificado inmediatamente, por un
funcione de manera anormal DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO,
hasta que las reparaciones necesarias sean realizadas en un centro
reconocido de servicio por el fabricante. Recomendamos hacer una
verificación anual del gato y sea realizada por un encargado de un
centro de servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar las
piezas defectuosas, las calcomanías o etiquetas de advertencia con
las piezas especificadas del fabricante. Una lista de los centros de
servicio reconocidos es disponible con el fabricante.
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO/USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del
funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes de utilizar
este gato botella. Los empleados implicados en la utilización de
este aparato deben ser prudentes, competentes y bien calificados
de acuerdo con un funcionamiento seguro y la utilización adecuada
del aparato, cuando los utilicen para dar mantenimento a los
vehículos y los componentes. Debemos insistir particularmente en
que la información para las advertencias sea bien comprendida. Si
el usuario no habla el idioma inglés con soltura, las instrucciones
y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas por
el comprador/ propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones
del fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es
responsable de asegurarse que las etiquetas de advertencia y los
manuales de instrucciones estén conservados legiblemente e intactos.
Las etiquetas de reemplazo y la documentación están disponibles
con el fabricante.
MANTENIMIENTO
1. Al añadir aceite, coloque el gato en posición
derecha, manteniendo bajado el émbolo de la bomba.
Quite el tapón del orificio para llenar y añada el aceite
hidráulico para gatos hasta el nivel del orificio. Asegúrese de
que el aceite esté limpio e impida cuidadosamente la entrada de
suciedades dentro del gato. NO UTILICE FLUIDO PARA FRENOS,
PARA AMORTIGUADORES O TRANSMISIÓN.
2. Lubrique periódicamente los puntos indicados con aceite SAE 30.
Mantenga limpio el gato.
3. Ocasionalmente, verifique la extensión del eje para soporte y
el émbolo del gato, para detectar la presencia de corrosión.
Mantenga estas piezas lubrificadas para impedir la corrosión.
4. Cuando no lo utilice, guarde el gato en posición
derecha en un lugar seco, manteniendo el émbolo de la bomba
y la extensión del eje para soporte en posición baja y la válvula
del aflojamiento cerrada.
MB20_Manual_060507.indd 9 6/29/07 3:04:42 PM

MB20, MBS20, MB12, MBS12 10 06/05/07
MB20, MBS20, MB12, AND MBS12 GATOS DE BOTELLA
GARANTÍA
El equipo de taller y las herramientas de Matco®, con la
exclusión de los accesorios, están garantizados contra
defectos y mano de obra por un periodo de un año a partir
de la fecha de compra original. Nosotros repararemos o
repondremos, a nuestra opción, cualquier pieza o unidad
que demuestra ser defectuosa en cuanto a material o mano
de obra dentro de este plan de garantía. Esta garantía no
cubre los daños a equipo o a herramientas provenientes de
alguna alteración, maltrato, uso indebido, y no cubre las
reparaciones ni reposiciones hechas por cualquier centro
que no sea Matco o alguno de sus centros de servicio
autorizados.
La obligación anterior es la única responsabilidad de Matco
bajo ésta o cualquier garantía implicada, y bajo ninguna
circunstancia, seremos nosotros responsables por cualquier
daño incidental ni consecuencial.
NOTA: Algunos estados no permiten la exclusión ni limitación
de daños incidentales ni consecuenciales, de manera que la
limitación o exclusión puede no aplicarse a usted.
Devuelva el equipo o las partes a Matco Tools con el flete
prepagado. Asegúrese de incluir su nombre y dirección, la
comprobación de la fecha de compra, y la descripción del
defecto sospechado.
Si usted tiene cualquier duda acerca del servicio de garantía,
escriba por favor a Matco Tools, Stow, OH 44224. Esta
garantía le brinda derechos legales específicos y usted
también podría contar con derechos adicionales los cuales
varían de estado a estado.
Puntos de la
lubricación
MB20_Manual_060507.indd 10 6/29/07 3:04:43 PM
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Matco Tools Jack manuals

Matco Tools
Matco Tools TJHAIR1000 User manual

Matco Tools
Matco Tools MB12A Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools MLPJ35T User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ2QL User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ354PA User manual

Matco Tools
Matco Tools MFJ3TAP User manual

Matco Tools
Matco Tools FTJ1200 User manual

Matco Tools
Matco Tools MTJF1000 Instructions for use

Matco Tools
Matco Tools MHJ3T User manual

Matco Tools
Matco Tools SUPTJ-1B User manual