Maxwell MW-1253 W User manual

Мясорубка
MW-1253 W
4
10
15
21
27
32
37
43
49
MW-1253.indd 1 26.11.2012 10:07:27

MW-1253.indd 2 26.11.2012 10:07:27

1
6
7
2
3
5
98
12
11
13
14
15
16
10
4
17
18
19
21 20
MW-1253.indd 3 26.11.2012 10:07:28

4
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус
6. Переключатель режимов работы (ON/0/R)
7. Переключатель направления вращения
(▲/s)
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решетка для крупной рубки
11. Решетка для средней рубки
12. Решетка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. и 15. Насадки для приготовления «кеббе»
16. Насадка для набивки колбасок
17. Толкатель овощерезки
18. Корпус насадки-овощерезки
19. Крупная терка
20. Шинковка
21. Насадка для приготовления драников
Меры безопасности
Перед использованием устройства внима-
тельно ознакомьтесь с инструкцией по экс-
плуатации. Сохраняйте данную инструкцию в
течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством мо-
жет привести к его поломке, причинению вре-
да пользователю или его имуществу.
При пользовании электрическими прибора-
ми необходимо всегда соблюдать основные
меры предосторожности, приведенные ниже.
• Внимательнопрочитайтевсеинструкции.
• Используйтемясорубкутолькопоеепрямо-
муназначению.
• Убедитесь, что напряжение в электриче-
ской сети соответствует напряжению, ука-
занномунакорпусеустройства.
• Воизбежаниерискавозникновенияпожара
не используйте переходники при подклю-
ченииустройствакэлектрическойрозетке.
• Используйтетолькотеаксессуары,которые
входятвкомплектпоставки.
• Во избежание поражения электрическим
током никогда не погружайте устройство,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в
водулибодругиежидкости.
• Для чистки корпуса используйте влажную
ткань.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить ее
и вынуть сетевую вилку из электрической
розетки.
• Запрещаетсяустанавливатьустройствона
горячую поверхность или рядом с таковой
(тоестьрядомсгазовойилиэлектрической
плитой,либонагретойдуховкой).
• Аккуратнообращайтесьссетевымшнуром.
• Запрещается использовать сетевой шнур
дляпереноскиустройства.
• Недопускайте,чтобысетевойшнурсвеши-
валсясостола,атакжеследите,чтобыон
некасалсягорячихповерхностей.
• Приотключенииустройстваотэлектриче-
скойрозеткинеследуеттянуть засетевой
шнур.Приотключенииустройстваотэлек-
трической сети следует всегда держаться
засетевуювилку.
• Неподсоединяйтеинеотсоединяйтесете-
войшнурмокрымируками,этоможетпри-
вестикпоражениюэлектрическимтоком.
• Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемыевкачествеупаковки,безнад-
зора.
Неразрешайтедетямигратьс
полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
нойпленкой.
• Неразрешайтедетямиспользоватьустрой-
ствовкачествеигрушки.
• Неоставляйтеработающееустройствобез
присмотра, будьте особенно внимательны,
если поблизости от работающего устрой-
стванаходятсядетиилилицасограничен-
нымивозможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограни-
ченнымивозможностями,еслилицом,отве-
чающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные им инструк-
цииобезопасномпользованииустройством
итехопасностях,которыемогутвозникать
приегонеправильномиспользовании,.
• Не пользуйтесь устройством при нали-
чии повреждений вилки сетевого шнура,
повреждений сетевого шнура, а также в
случае неправильной работы устрой-
MW-1253.indd 4 26.11.2012 10:07:28

5
РУССКИЙ
ства или после получения им каких-либо
повреждений.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
ватьустройство,дляремонтаобратитесьв
ближайшийавторизованный(уполномочен-
ный)сервисныйцентр.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения (REVERSE)
предназначена для удаления заторов, обра-
зовавшихся в ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их
переработки.
Три решетки с отверстиями разного раз-
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности использу-
ются для набивки колбасок и приготовления
«кеббе».
ВНИМАНИЕ!
• Передподключениемкэлектрическойсети
убедитесь,чтоустройствовыключено.
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жираудалены.
• Пользуйтесьтолкателем,которыйвходитв
комплектпоставки.Непроталкивайтепро-
дукты какими-либо предметами или паль-
цами.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубкивводуилидругиежидкости.
• Во время использования насадок «кеббе»
(14,15)идлянабивкиколбасок(16)нельзя
устанавливатьрешетки(10,11,12)инож(9).
• Непытайтесьперерабатыватьмясорубкой
пищевыепродукты с твердымиволокнами
(например,имбирьилихрен).
• Воизбежаниеобразованиязаторовнепри-
кладывайтечрезмерныхусилий,проталки-
ваямясо.
• Есликакой-либозастрявшийтвердыйкусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство
и перед тем как продолжить работу, уда-
литезатор,используяфункциювключения
обратноговращенияшнека(REVERSE).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре не-
обходимо выдержать его при комнатной тем-
пературе не менее двух часов.
• Извлекитемясорубкуиудалитевсеупако-
вочныематериалы,протритекорпусвлаж-
нойтканью.
• Все съемные детали промойте теплой
водой с добавлением нейтрального мою-
щего средства, ополосните и перед сбор-
койтщательнопросушите.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для переработ-
ки мяса без костей только в домашних
условиях.
• Передпервымвключениемубедитесь,что
напряжениевэлектрическойсетисоответ-
ствуетрабочемунапряжениюустройства.
• Соберите устройство и установите его на
ровнойсухойповерхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстиянакорпусенезаблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческуюрозетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3) под-
ходящуюпосуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и кости,
порежьтемясонакубикиилиполоскитако-
горазмера,чтобыонисвободнопроходили
вотверстиелотка(2).
• Включите устройство, установив переклю-
чатель (6) в положение «ON», при этом
переключатель (7) должен быть в положе-
нии «▲».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
• Используйте во время работы толкатель
(1), который входит в комплект поставки.
• Запрещается использовать для протал-
кивания мяса какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо паль-
цами.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавшихся
MW-1253.indd 5 26.11.2012 10:07:28

6
РУССКИЙ
6
заторов следует воспользоваться функци-
ей обратного вращения шнека (REVERSE).
Для переключения в режим обратного
вращения шнека (REVERSE) выключите
мясорубку, установив переключатель (6)
в положение «0», затем установите пере-
ключатель (7) в положение «s», нажмите
и удерживайте переключатель (6) в поло-
жении «R».
• Время непрерывной работы устройства
по переработки продуктов не должно пре-
вышать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы сле-
дует выключить устройство и дать ему
охладиться в течение 15-20 минут, после
чего можно продолжить работу.
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключатель
(6) в положение «0», отключите ее от сети,
и только после этого приступайте к ее раз-
борке.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(9), выберите одну необходимую решетку
(10, 11, 12) и установите ее поверх ножа,
совместив выступы на решетке с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), затяните
без усилия гайку (13), окончательно затя-
гивайтегайку(13)послеустановкиголовки
мясорубкинаместо.
Внимание!
- Если нож будет установлен неправиль-
но (режущей стороной по направлению к
шнеку), он не будет выполнять функцию
рубки продуктов.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (13), а окончатель-
ную затяжку гайки (13) производите толь-
ко после установки собранной головки на
мясорубку.
- Решетки с крупными (10) и средними от-
верстиями (11) подходят для переработки
не только сырого мяса и рыбы, но и уже
приготовленных продуктов, а также для
переработки овощей, сухофруктов, сыра
и т.п.
2. Установите собранную головку мясорубки
(3)иповернитееёпротивчасовойстрелки
дофиксации.
3. Окончательнозатянитегайку(13).
4. Нараструбголовкимясорубки(3)установи-
телотокдляпродуктов(2).
5. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческуюрозетку.
6. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (6) в положение «ON», при этом
переключатель (7) следует установить в
положение«▲».
7. Во время работы для проталкивания про-
дуктовпользуйтесьтолькотолкателем(1).
Примечание
- Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
- Используйте во время работы толкатель,
который входит в комплект; запрещается
использовать для проталкивания мяса ка-
кие-либо предметы, ни в коем случае не
проталкивайте мясо пальцами.
8. Кактольковызакончитеработу,выключите
мясорубку, установив переключатель (6) в
положение «0», и отключите ее от сети,и
только после этого приступайте к ее раз-
борке.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
митеее.
10. Дляразборкиголовкимясорубкиоткрутите
гайку (13) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решетку (10, 11
или12),нож(9)ишнек(8).
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьтефарш.
2. Установите шнек (8) в корпус головки
мясорубки(3),установитекрестообразный
нож (9), возьмите решетку (12 для мел-
кой рубки) и установите ее поверх ножа,
совместиввыступынарешеткеспазамив
корпусеголовкимясорубки(3),установите
насадкудлянабивкиколбасок(16)ислегка
затянитегайку(13).
3. Установите собранную головку мясорубки,
повернув ее против часовой стрелки до
полной фиксации, окончательно затяните
гайку(13).
4. Установителотокдляпродуктов(2).
MW-1253.indd 6 26.11.2012 10:07:28

7
РУССКИЙ
5. Выложитеготовыйфаршналотокдляпро-
дуктов(2).
6. Используйте для приготовления колбасок
натуральную оболочку, предварительно
поместивеевсосудстеплойводойна10
минут.
7. Натянитеразмягченнуюоболочкунанасад-
ку(16)изавяжитенаконцеоболочкиузел.
8. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческуюрозетку.
9. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (6) в положение «ON», при этом
переключатель (7) следует установить в
положение«▲».
10. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочкисдвигайтеееснасадки(16),помере
высыханияоболочкисмачивайтеееводой.
11. Кактольковызакончитеработу,выключите
мясорубку, установив переключатель (6)
вположение«0»,иотключитеееотэлек-
трической сети, и только после этого при-
ступайтекразборкемясорубки.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопкуфиксатора(4),повернитеголовкупо
часовойстрелкеиснимитеее.
13. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовят из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготов-
ления полых трубочек. Трубочки наполняют-
ся начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьтеосновудляоболочки.
2. Установитешнек(8)вкорпусголовкимясо-
рубки (3), установите на шнек (8) насадки
«кеббе» (14, 15); следите за тем, чтобы
выступынанасадке(14)совпалиспазами
в корпусе головки мясорубки (3), и слегка
завернитегайку(13).
3. Установите собранную головку мясорубки,
повернув ее против часовой стрелки до
полнойфиксации,иокончательнозатяните
гайку(13).
4. Установителотокдляпродуктов(2).
5. Выложитеготовуюосновудляоболочкина
лотокдляпродуктов(2).
6. Вставьтевилкусетевогошнураврозетку.
7. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (6) в положение «ON», при этом
переключатель (7) следует установить в
положение«▲».
8. Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйтетолкатель(1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
10. Кактольковызакончитеработу,выключите
мясорубку, установив переключатель (6)
в положение «0», отключите ее от сети, и
только после этого приступайте к ее раз-
борке.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопкуфиксатора(4),повернитеголовку(3)
почасовойстрелкеиснимитеее.
12. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1 или 1/2 столовой
ложки
Репчатый лук
(мелко
нашинкованный)
1 или 1/2 столовой
ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1 или 1/2 столовой
ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубкеодинилидвараза.
• Репчатыйлукобжариваютвмаследозоло-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину,всепряности,сольимуку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
MW-1253.indd 7 26.11.2012 10:07:28

8
РУССКИЙ
Красный молотый
перец
по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчаетсятакжемускатныйорех,затем
смешиваютвсекомпоненты.
• Большееколичествомясаименьшееколи-
чество муки в наружной оболочке обеспе-
чиваютлучшую консистенцию и вкусгото-
вогоизделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаютсяпокраям,импридаетсяжела-
емаяформа.
• Готовятсятрубочкивофритюре.
ОВОЩЕРЕЗКА
• Установите терку (19), шинковку (20) или
насадку для драников (21) в корпус ово-
щерезки (18).
• Установите корпус овощерезки (18),
повернув его против часовой стрелки до
полной фиксации (см. рисунок общего
вида мясорубки).
• Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
• Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (6) в положение «ON», при этом
переключатель (7) следует установить в
положение «▲».
• Во время работы для проталкивания
овощей пользуйтесь только толкателем
(17), входящим в комплект; запрещается
использовать посторонние предметы, ни
в коем случае не проталкивайте овощи
пальцами.
• Для снятия насадки овощерезки (18)
нажмите кнопку фиксатора (4), поверните
ее по часовой стрелке (см. рисунок обще-
го вида мясорубки) и снимите.
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключатель
(6) в положение «0» и отключите ее от
сети, и только после этого приступайте к
ее разборке.
• Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
по часовой стрелке и снимите ее.
РЕЦЕПТ ДРАНИКОВ
Драники – белорусское национальное блю-
до из картофеля, напоминающее оладьи.
Картофель 6 шт. или 700 г
Лук 2 шт.
Яйцо 1шт.
Мука 2 столовые ложки
Растительное масло 1 столовая ложка
Соль по вкусу
Перец по вкусу
• Картофель вымыть, очистить, ополоснуть
водой и потереть в мясорубке, используя
насадкудлядраников.
• Лукочиститьипотеретьнамелкойтерке.
• В картофельную массу добавить яйцо,
муку, соль и свежемолотый перец, пере-
мешать.
• Обжариватьввиделепешексдвухсторон
насреднемогнедоготовности.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, установив переключатель
(6)вположение«0»,ивынутьвилкусете-
вогошнураизрозетки.
• Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните
головку мясорубки по часовой стрелке и
снимитеее.
• Отверните гайку (13) и снимите установ-
ленные насадки (14 ,15 или 16), решетки
(10,11или12),нож(9)сошнека(8).
• Извлекитешнек(8)изголовкимясорубки(3).
• Удалитесошнекаостаткипродуктов.
• Промойтевсепринадлежностимясорубкив
теплоймыльнойводеснейтральныммою-
щимсредством,ополоснитеипередсбор-
койтщательнопросушите.
• Съемныедетали(2,3, 8,9,10,11,12,13,
17,18,19,20,21)можномытьвпосудомо-
ечноймашине.
• Протрите корпус мясорубки (5) слегка
влажной тканью, после чего вытрите кор-
пуснасухо.
• Запрещаетсяиспользоватьдлячисткикор-
пусамясорубки(5)растворителиилиабра-
зивныечистящиесредства.
MW-1253.indd 8 26.11.2012 10:07:28

9
РУССКИЙ
• Недопускайтепопаданияжидкостивнутрь
корпусамясорубки.
• Перед тем как убрать просохшие принад-
лежности на хранение, смажьте решетки
(10,11,12)инож(9)растительныммаслом
-таконибудутзащищеныотокисления.
Комплект поставки:
• Мясорубка–1шт.
• Толкатель–2шт.
• Решетки–3шт.
• Насадкадляприготовления«кеббе»–1шт.
• Насадкадлянабивкиколбасок–1шт.
• Крупнаятерка–1шт.
• Шинковка–1шт.
• Насадкадляприготовлениядраников–1шт.
• Руководствопоэксплуатации–1шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 350-450 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведомле-
ния.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед,
Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,
41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1253.indd 9 26.11.2012 10:07:29

10
ENGLISH
MEAT GRINDER
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Body
6. Operation mode switch (ON/0/R)
7. Rotation direction switch (▲/s)
8. Screw
9. Crossed blade
10. Coarse grate
11. Medium grate
12. Fine grate
13. Meat grinder head nut
14. and 15. "Kebbe" attachments
16. Sausage attachment
17. Vegetable slicer pusher
18. Vegetable slicer body
19. Coarse grater
20. Slicer
21. Potato cutting attachment
Safety measures
Read these instructions carefully before using
the unit. Keep this instruction during the whole
operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
Always observe the following main safety
measures when using electric units.
• Readthisinstructionmanualcarefully.
• Usethemeatgrinderaccordingtoitsintended
purposeonly.
• Makesurethatthemainsvoltagecorresponds
tothevoltagespecifiedontheunitbody.
• Inordertoavoidfiredonotuseadapters for
connectingtheunittothemains.
• Useonlytheattachmentssupplied.
• Toavoidriskofelectricshock,neverimmerse
the unit, the power cord and the power plug
intowaterorotherliquids.
• Useadampclothtocleantheunitbody.
• Alwaysswitchthemeatgrinderoffandunplug
it before assembling, disassembling and
cleaning.
• Donotplacetheunitonahotsurfaceornear
it (i.e., near gas or electric stove or heated
oven).
• Handlethepowercordcarefully.
• Donotusethepowercordforcarryingtheunit.
• Do not let the cord hang over the edge of a
table, and make sure it does not touch hot
surfaces.
• When unplugging the unit do not pull the
powercord.Tounplugtheunitalwayspullits
plug.
• Donotconnectordisconnectthepowercord
fromthemainswithwethands,itmaycause
electricshock.
• For child safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Do not allow children to play
with polyethylene bags or film.
• Donotallowchildrentousetheunitasatoy.
• Do not leave the operating unit unattended;
be especially careful if children or disabled
personsareneartheoperatingunit.
• Thisunitisnotintendedforusagebychildren
ordisabledpersonsunlesstheyaregivenall
thenecessaryandunderstandableinstructions
byapersonwhoisresponsiblefortheirsafety
on safety measures and information about
dangerthatcanbecausedbyimproperusage
oftheunit.
• Donotusetheunit,ifthepowercordorthe
plugisdamaged,iftheunitworksimproperly
orafteritwasdamaged.
• Donotrepairtheunitbyyourself;alwaysapply
totheauthorizedservicecenter.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse mode (REVERSE) is used for removing
obstructions, appeared when food processing.
Food tray provides convenient food layout
during processing.
Three grates with openings of different size
are intended for different degrees of grinding.
Special accessories are used for sausages
and «kebbe» making.
ATTENTION!
• Makesurethattheunitisswitchedoffbefore
connectingittothemains.
MW-1253.indd 10 26.11.2012 10:07:29

11
ENGLISH
• Beforegrindingmeatmakesurethatallbones
andexcessfatareremoved.
• Usethepusherprovided.Donotpushthefood
withotherobjectsoryourfingers.
• Do not immerse the meat grinder body into
waterorotherliquids.
• When using «Kebbe» attachments (14, 15)
and sausage attachment (16) do not install
grates(10,11,12)andtheblade(9).
• Donottrytoprocessfoodwithhardfiber(for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• In order to avoid obstructions do not apply
excessiveforcewhilepushingthemeat.
• If any hard piece of food stops the feeder
screworcuttingbladerotation,switchtheunit
off immediately and use the reverse rotation
mode (REVERSE) to remove the obstruction
beforestartingprocessingagain.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After the unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all
packagematerials,wipetheunit body witha
dampcloth.
• Wash all removable parts with warm water
and a neutral detergent, then rinse and dry
thoroughlybeforeassembling.
USING THE MEAT GRINDER
• Themeatgrinderisintendedonlyforhousehold
grindingofbonelessmeat.
• Before using the unit for the first time, make
surethatvoltageinyourmainscorrespondsto
unitoperatingvoltage.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Make sure that ventilation openings on the
bodyarenotblocked.
• Insertthepowerplugintothemainssocket.
• Placeasuitablebowlunderthemeatgrinder
head(3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and bones, and cut the
meatintocubesorstripsfittingtheopeningof
thefoodtray(2).
• Switch the unit on, setting the switch (6) to
the “ON” position, the switch (7) should be in
the position «▲».
• Feed the meat pieces into the mouth of the
grinder head (3) slowly using the pusher (1).
• When operating, use the pusher (1), supplied
with the unit.
• Do not use any other objects to push the
meat; never push the meat with your fingers.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Obstructions can appear during meat
grinding, use the reverse rotation mode
(REVERSE) to remove the obstruction. To
select the REVERSE mode, switch the unit off,
setting the switch (6) to the “0” position, then
set the switch (7) to the «s» position, press
and hold the switch (6) in the position «R».
• Do not run the appliance for more than 5
minutescontinuously.
• After5minutesofcontinuoususe,switchthe
unitoffandallowittocooldownduring15-20
minutesbeforefurtheroperation.
• Afteryoufinishoperatingthe unit, switchthe
meatgrinderoff,settingtheswitch(6) to the
position«0»andunplugtheunit;onlyafterthat
youcandisassembleit.
MEAT GRINDING
1. Insertthescrew(8)intothemeatgrinderhead
body(3),setthecrossedblade(9),selectthe
requiredgrate(10,11,12)andsetitabovethe
blade, matching the projections on the grate
with the grooves on the meat grinder head
body (3), tighten the nut (13) applying little
force,thentightenthenut(13)completelyafter
installingthemeatgrinderhead.
Attention!
- If the blade is mounted improperly (facing
the cutting side to the screw), it will not grind
the products.
- When assembling the meat grinder head,
do not tighten the nut (13) strongly; tighten
the nut (13) completely only after setting
of the assembled meat grinder head on the
meat grinder.
- Coarse (10) and medium (11) grates suit
for processing of both raw meat, fish and
cooked products, as well as vegetables,
dried fruits, cheese, etc.
2. Install the assembled meat grinder head (3)
androtateitcounterclockwiseuntillocking.
3. Tightenthenut(13)completely.
MW-1253.indd 11 26.11.2012 10:07:29

12
ENGLISH
12
4. Place the food tray (2) on the mouth of the
meatgrinderhead(3).
5. Insertthepowerplugintothemainssocket.
6. Switchtheuniton,settingtheswitch(6)tothe
“ON”position,theswitch(7)shouldbeinthe
position«▲».
7. During the operation use only the pusher (1)
forpushingthefood.
Note:
- For better meat processing cut it in cubes
or stripes. Defrost frozen meat completely.
- During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push the meat with your
fingers.
8. After youfinishoperatingtheunit,switchthe
meatgrinderoff,settingtheswitch(6) to the
position«0»andunplugtheunit;onlyafterthat
youcandisassembleit.
9. To remove the meat grinder head press the
lockbutton(4),turnthemeatgrinderhead(3)
clockwiseandremoveit.
10. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (13) and take out the grate
(10,11or12),theblade(9)and the feeding
screw(8)fromthemeatgrinderhead.
MAKING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (9), take
the grate (12 - fine grate) and set it above the
blade, matching the projections on the grate
with the grooves on the meat grinder head
body (3), install the sausage attachment (16)
and slightly tighten the nut (13).
3. Install the assembled meat grinder head,
rotating it counterclockwise until locking-up
and tighten the nut (13) completely.
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. Use natural sausage casing, putting it
preliminary into a bowl with warm water for 10
minutes.
7. Pull softened casing on the attachment (16)
and tie a knot on the casing end.
8. Insert the power plug into the mains socket.
9. Switch the unit on, setting the switch (6) to the
“ON” position, the switch (7) should be in the
position «▲».
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the
attachment (16) as necessary, wet the casing
if it becomes dry.
11. After you finish operating the unit, switch the
meat grinder off, setting the switch (6) to the
position «0» and unplug the unit; only after
that you can disassemble it.
12. To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
clockwise and remove it.
13. Unscrew the nut (13) and disassemble the
meat grinder head.
USING “KEBBE” ATTACHMENTS
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
of lamb meat, wheat flour and spices chopped
together to prepare the base for hollow rolls. The
rolls are stuffed and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Preparethecasingbase.
2. Insertthescrew(8)intothemeatgrinderhead
body(3),installthe“kebbe”attachments(14,
15) on the screw (8), check if the ledges on
theattachmentmatchthegroovesonthemeat
grinderheadbody(3)andtightenthenut(13)
slightly.
3. Install the assembled meat grinder head,
rotating it counterclockwise until locking and
tightenthenut(13)completely.
4. Installthefoodtray(2).
5. Put the prepared casing base on the food
tray(2).
6. Inserttheplugintothesocket.
7. Switchtheuniton,settingtheswitch(6)tothe
“ON”position,theswitch(7)shouldbeinthe
position«▲».
8. Use the pusher (1) to supply the base for
casing.
9. Cutofftherollsoftherequiredlength.
10. After you finish operating, switch the meat
grinderoff,settingtheswitch(6)totheposition
«0»andunplugtheunit;onlyafterthatyoucan
disassembleit.
11. To remove the meat grinder head press the
lockbutton(4),turnthemeatgrinderhead(3)
clockwiseandremoveit.
12. Unscrew the nut (13) and disassemble the
meatgrinderhead.
MW-1253.indd 12 26.11.2012 10:07:29

13
ENGLISH
RECIPE
(Filling)
Mutton 100 g
Olive oil 1 or ½ table spoon
Bulb onion
(minced)
1 or ½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1 or ½ table spoon
• Mince the mutton meat once or twice in the
meatgrinder.
• Fry bulb onion in oil till it turns gold-yellow,
andthenaddmincedmuttonmeat,spice,salt
andflour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
• Mince the meat in the meat grinder thrice,
mincenutmeg,andmixthecomponents.
• Addmoremeatandlessflourinthecasingfor
better consistency and taste of the prepared
dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
youwish.
• Deepfrytherolls.
VEGETABLE SLICER
• Install the grater (19), vegetable slicer (20)
or potato cutting attachment (21) into the
vegetable slicer body (18).
• Install the vegetable slicer body, turning it
counterclockwise till locking (see the drawing
of the meat grinder).
• Insert the plug into the mains socket.
• Switch the unit on, setting the switch (6) to
the “ON” position, the switch (7) should be in
the position «▲».
• During the operation use only the pusher (17)
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push vegetables with your
fingers.
• To remove the vegetable slicer attachment
(18) press the lock button (4), turn the
attachment clockwise (see the drawing of the
meat grinder) and remove it.
• After you finish operating the unit, switch the
meat grinder off, setting the switch (6) to the
position «0» and unplug the unit; only after
that you can disassemble it.
• To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
clockwise and remove it.
POTATO PANCAKE RECIPE
Potato pancake is a traditional Belorussian dish
made of potatoes, that reminds thick pancakes.
Potatoes 6 pc. or 700 g
Onions 2 pc.
Egg 1 pc.
Flour 2 table spoons
Vegetable oil 1 table spoon
Salt to taste
Pepper to taste
• Washthepotatoes,peelandrinsewithwater,
thengrindinthemeatgrinderusingthepotato
cuttingattachment.
• Peeltheonionandgrateitwithafinegrate.
• Addegg,flour,saltandfreshlygroundpepper
tothepotatomashandmixwell.
• Frythepancakesoneachsideonmediumfire
tilltheyareready.
CLEANING & CARE
• After finishing operation, switch the meat
grinder off by setting the switch (6) to the
position«0»,andunplugtheunit.
• Pressthelockbutton(4),turnthemeatgrinder
headclockwiseandremoveit.
• Unscrew the nut (13), remove the installed
attachments(14,15or16),thegrates(10,11
or12)andtheblade(9)fromthescrew(8).
• Removethescrew(8)from the meatgrinder
head(3).
MW-1253.indd 13 26.11.2012 10:07:29

14
ENGLISH
• Removeremnantsofproductsfromthescrew.
• Wash all the parts of the meat grinder with
warm soapy water and a neutral detergent,
then rinse and dry thoroughly before
assembling.
• Youcanwashtheremovableparts(2,3,8,9,
10,11,12,13,17,18,19,20,21)inthedish
washingmachine.
• Cleanthemeatgrinderbody(5)withaslightly
dampclothandthenwipedry.
• Donotusesolventsorabrasivedetergentsto
cleanthemeatgrinderbody(5).
• Provide that no water gets inside the meat
grinderbody.
• Oilthe grates (10, 11, 12) andthe blade (9)
with vegetable oil before storing - this will
protectthemfromoxidation.
Delivery set
• Meatgrinder–1pc.
• Pusher–2pc.
• Grates–3pc.
• “Kebbe”attachment-1pc.
• Sausageattachment–1pc.
• Coarsegrate-1pc.
• Slicer–1pc.
• Potatocuttingattachment–1pc.
• Instructionmanual–1pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Power consumption: 350-450 W
Maximal power: 1200 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Law Voltage Regulation (73/23
EEC)
MW-1253.indd 14 26.11.2012 10:07:29

15
DEUTSCH
15
FLEISCHWOLF
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
5. Gehäuse
6. Betriebsstufenschalter (ON/0/R)
7. Drehrichtungsschalter (▲/s)
8. Schnecke
9. Kreuzmesser
10. Lochscheibe für grobes Hacken
11. Lochscheibe für mittleres Hacken
12. Lochscheibe für feines Hacken
13. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
14. und 15. Kebbeaufsätze
16. Wurstfülleraufsatz
17. Stampfer des Gemüseschneiders
18. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
19. Grobreibe
20. Schnitzler
21. Aufsatz für Kartoffelpufferzubereitung
Sicherheitsmaßnahmen
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des
Geräts diese Bedienungsanleitung aufmerksam
durch. Behalten Sie diese Bedienungsanleitung
während der ganzen Betriebsperiode.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen und materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
Beim Gebrauch der elektrischen Geräte sind
wichtige Sicherheitsmaßnahmen zu beachten,
und zwar:
• Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam
durch.
• Benutzen Sie den Fleischwolf nur bestim-
mungsgemäß.
• Vor dem Einschalten des Geräts vergewis-
sern Sie sich, dass die Netzspannung und
dieSpannungamGehäusedes Geräts übe-
reinstimmen.
• Zur Vermeidung der Feuergefahr benutzen
SiekeineAdaptersteckerbeimAnschlussdes
GerätsandieelektrischeSteckdose.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferungsumfanggehört.
• Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel
unddenNetzsteckerinsWasseroderandere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• BenutzenSiefürdieReinigungdesGehäuses
einfeuchtesTuch.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und
trennen Sie ihn vom Stromnetz vor dem
Zusammenbau,AusbauoderReinigungab.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißer
Oberfläche oder neben solcher (Gas- oder
Elektroherd,geheiztemBackofen)aufzustellen.
• GehenSiemitdemNetzkabelvorsichtigum.
• BenutzenSieniedasNetzkabelalsGriffbeim
TragendesGeräts.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nichtfreihängtundheißeOberflächen
nichtberührt.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel beim
Abtrennen des Geräts vom Stromnetz zu
ziehen. Beim Abtrennen des Geräts vom
StromnetzhaltenSiedenNetzstecker.
• Esistnichtgestattet,dasNetzkabelmitnas-
senHändenanzuschließenundabzutrennen,
eskannzumStromschlagführen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Folien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
• Esistnichtgestattet,dasGerätdenKindern
alsSpielzeugzugeben.
• BesondereVorsichtsmaßnahmensindin den
Fällenangesagt,wennsichKinderoderbehin-
derte Personen während der Nutzung des
GerätsinderNäheaufhalten.
• DiesesGerätdarfvonKindernundbehinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenndiePerson,diefürihreSicherheitver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
NutzungdesGerätsunddieGefahrenbeisei-
nerfalschenNutzunggibt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn der
Netzstecker oder das Netzkabel verletzt ist,
beim nicht ordnungsgemäßen Betrieb des
Geräts oder wenn irgendwelche Störungen
auftreten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren, wenden Sie sich dafür
an einen autorisierten (bevollmächtigten)
Kundendienst.
MW-1253.indd 15 26.11.2012 10:07:29

16
DEUTSCH
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion (REVERSE) ist für die Entfer-
nung von Verstopfungen bestimmt, die während
der Bearbeitung von Nahrungsmitteln entste-
hen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel wä-
hrend ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben verschiedener Größe sind
für verschiedene Zerkleinerungsstufen der Nah-
rungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör wird für die Wurstfüllung
und Kebbe-Zubereitung benutzt.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschluß des
Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät aus-
geschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Fleischhacken,
dass alle Knochen und Fettreste entfernt
sind.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer.
Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit
anderen Gegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (10,
11, 12) und das Kreuzmesser (9) während
der Nutzung von Kebbe- (14, 15) und
Wurstfülleraufsatz (16) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine
übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstopp der Schnecke und des
Kreuzmessers führte, schalten Sie sofort das
Gerät aus und entfernen Sie die Verstopfung,
indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke
(REVERSE) benutzen. Danach kann der
Gerätebetrieb fortgesetzt werden.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperatu-
ren transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur
für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf heraus und
entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien,
wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit
einemfeuchtenTuchab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vor dem
Zusammenbausorgfältigab.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
• Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von
Fleisch ohne Knochen nur im Haushalt gee-
ignet.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme, dass die Spannung des
GerätsmitderNetzspannungübereinstimmt.
• SetzenSiedas Gerätzusammenundstellen
SieesaufeineglattetrockeneOberflächeauf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht bloc-
kiertsind.
• SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf(3).
• VergewissernSiesich,dassdasFleischkom-
plettaufgetautist, entfernen Sie übriges Fett
und Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas-
sendeStückeoderStreifen,dieindieÖffnung
derSchale(2)freidurchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter (6) in die Position «ON» stellen,
dabei soll der Schalter (7) in der Position
«▲» sein.
• Stoßen Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1)
langsam durch.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(1) während des Betriebs.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände
zum Durchstoßen des Fleisches zu benut-
zen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit den
Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durch-
zustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden. Um die entstan-
dene Verstopfung zu beseitigen, benut-
MW-1253.indd 16 26.11.2012 10:07:29

17
DEUTSCH
zen Sie die Rücklauffunktion (REVERSE).
Um den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb
(REVERSE) umzuschalten, schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie den Schalter (6)
in die Position «0» stellen, dann stellen Sie
den Schalter (7) in die Position «s», drüc-
ken und halten Sie den Schalter (6) in der
Position «R».
• Der dauernde Betrieb des Geräts soll 5
Minutennichtübersteigen.
• Schalten Sie das Gerät nach 5 Minuten des
dauerndenBetriebsaus,lassenSieesinner-
halb von 15-20 Minuten abkühlen, danach
kannderBetriebfortgesetztwerden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (6) in die Position «0» stellen, und
trennenSieihnvomStromnetzab,nurdanach
beginnenSiemitdemAusbaudesGeräts.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. Setzen Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
desFleischwolf-Kopfs(3)auf,setzenSiedas
Kreuzmesser(9)auf,wählenSiedienotwen-
digeLochscheibe(10,11,12)undstellenSie
diese über das Kreuzmesser so auf, dass
die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs(3)zusammenfallen,schraubenSiedie
Mutter(13)ohneAnstrengung,undnachdem
Sie den Fleischwolf-Kopf zurück aufgestellt
haben,schraubenSiedieMutter(13)fest.
Achtung!
- Falls das Kreuzmesser falsch aufgesetzt ist
(mit der Schneidseite gegen die Schnecke),
wird es keine Hackensfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie die Mutter (13) während des
Zusammenbaus des Fleischwolf-Kopfs nicht
fest, schrauben Sie die Mutter (13), nach-
dem Sie den zusammengebauten Fleisch-
wolf-Kopf auf den Fleischwolf aufgestellt
haben.
- Die Lochscheiben mit großen (10) und mit-
tleren Löchern (11) sind für die Bearbeitung
sowohl von Rohfleisch und -Fisch, als auch
von schon zubereiteten Nahrungsmitteln und
Gemüse, Trockenobst, Käse usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf (3) auf, drehen Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
3. Schrauben Sie die Mutter (13) vollständig
fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel
(2) auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs
(3) auf.
5. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
6. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «ON» stellen,
dabei soll der Schalter (7) in der Position
«▲» sein.
7. Benutzen Sie nur den Stampfer (1) zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln während
des Betriebs.
Anmerkung:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schnei-
den Sie es in Würfel oder Streifen. Einge-
frorenes Fleisch soll komplett aufgetaut
werden.
- Benutzen Sie während des Betriebs den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es
ist nicht gestattet, andere Gegenständen
zum Durchstoßen des Fleisches zu benut-
zen, stoßen Sie die Nahrungsmittel mit den
Fingern nicht durch.
8. Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Schalter (6) in die Position «0» stellen, und
trennenSieihnvomStromnetzab,nurdanach
beginnenSiemitdemAusbaudesGeräts.
9. UmdenFleischwolf-Kopfabzunehmen,drüc-
ken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
undnehmenSieihnab.
10. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen,
schraubenSiedieMutter(13)abundziehen
SiedieaufgesetzteLochscheibe(10,11oder
12),dasKreuzmesser(9) unddieSchnecke
(8)ausdemGehäusedesFleischwolf-Kopfs
heraus.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. Stecken Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (9) auf, stellen Sie die
Lochscheibe (12 für feines Hacken) über das
Kreuzmesser auf, lassen Sie die Vorsprünge
an der Lochscheibe mit den Aussparungen
im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zus-
MW-1253.indd 17 26.11.2012 10:07:29

18
DEUTSCH
ammenfallen, setzen Sie den Wurstfüllerauf-
satz (16) ein und schrauben Sie die Mutter
(13) leicht fest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten Fleisch-
wolf-Kopf (3) auf, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten dre-
hen, schrauben Sie die Mutter (13) vollstän-
dig fest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale
für Nahrungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die Zuberei-
tung von Würstchen, legen Sie diese vorher
in den Behälter mit Warmwasser für 10 Mi-
nuten ein.
7. Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Auf-
satz (16) an und binden Sie einen Knoten am
Ende der Hülle.
8. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck-
dose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «ON» stel-
len, dabei soll der Schalter (7) in der Position
«▲» sein.
10. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen
Sie den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle
während der Auffüllung vom Aufsatz (16) ab,
feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit
Wasser an.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «0» stellen,
und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Geräts.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen,
drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
13. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht,
das aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewür-
zen, die zusammen gehackt und als Grundlage
bei der Hohlröhrchen-Zubereitung verwendet
werden, zubereitet wird. Die Hohlröhrchen wer-
den gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikates-
sen zubereitet werden.
1. BereitenSiedieGrundlagefürdieHüllevor.
2. Stecken Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
desFleischwolf-Kopfs(3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze(14,15)aufdieSchnecke(8)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
am Aufsatz (14) mit den Aussparungen im
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusam-
menfallen,undschraubenSiedieMutter(13)
leichtfest.
3. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf (3) auf, indem Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
drehen, schrauben Sie die Mutter (13) voll-
ständigfest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel
(2) auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «ON» stellen,
dabei soll der Schalter (7) in der Position «▲»
sein.
8. Benutzen Sie den Stampfer (1) für die Zufuhr
der Grundlage.
9. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderli-
cher Länge ab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «0» stellen,
und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Geräts.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drüc-
ken Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
12. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1 oder ½ Esslöffel
MW-1253.indd 18 26.11.2012 10:07:29

19
DEUTSCH
Knollenzwiebel
(klein gehackt)
1 oder ½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1 oder ½ Esslöffel
• HammelfleischsollimFleischwolfeinmaloder
zweimalzerkleinertwerden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach wird gehacktes Hammelfleisch, alle
Gewürze,SalzundMehlzugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 St.
gemahlener
roter Pfeffer
nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• FleischwirdimFleischwolfdreimalzerkleinert,
Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach
werdenalleKomponentengemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in derAußenhülle gewährleisten
einebessereKonsistenzundGeschmackdes
zubereitetenGerichtes.
• DiezubereitetenRöhrchenwerdengefüllt,an
den Rändern geklemmt und nach Wunsch
geformt.
• DieRöhrchenwerdenfrittiert.
GEMÜSESCHNEIDER
• Setzen Sie die Grobreibe (19), den
Schnitzler (20) oder den Aufsatz für
Kartoffelpufferzubereitung (21) ins Gehäuse
desGemüseschneiders(18)auf.
• Stellen Sie das Gehäuse des
Gemüseschneiders (18) auf, indem Sie
es entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten drehen (siehe die Abbildung der
Gesamtansicht des Fleischwolfs).
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «ON» stel-
len, dabei soll der Schalter (7) in der Position
«▲» sein.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Stampfer (17) während des Betriebs; es ist
nicht gestattet, andere Gegenständen zum
Durchstoßen zu benutzen, stoßen Sie das
Gemüse mit den Fingern nicht durch.
• Um den Gemüseschneider-Aufsatz (18) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste
(4), drehen Sie diese im Uhrzeigersinn
(siehe die Abbildung der Gesamtansicht des
Fleischwolfs) und nehmen Sie ihn ab.
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie
den Schalter (6) in die Position «0» stellen,
und trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, nur
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Geräts.
• Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen,
drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
REZEPT FÜR KARTOFFELPUFFER
Kartoffelpuffer - ist ein belorussisches Nati-
onalgericht, das aus Kartoffeln zubereitet wird
und den Pfannkuchen ähnlich ist.
Kartoffeln 6 St. oder 700 g
Zwiebel 2 St.
Ei 1 St.
Mehl 2 Esslöffel
Pflanzenöl 1 Esslöffel
Salz nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Waschen, schälen Sie die Kartoffeln, spülen
SiediesemitWasserundreibenSiediesemit
dem Fleischwolf, indem Sie den Aufsatz für
Kartoffelpufferzubereitungbenutzen.
• SchälenSiedieZwiebelundreibenSiediese
mitderFeinreibe.
• GebenSieEi,Mehl,Salzundfrischgemahle-
nen Pfeffer in die Kartoffelnmasse zu und
mischenSiealles.
• Braten Sie es als Fladen beidseitig bei mit-
tlererHitze.
MW-1253.indd 19 26.11.2012 10:07:30

20
DEUTSCH
REININGUNG UND PFLEGE
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, stellen Sie den
Schalter(6)indiePosition«0»undziehenSie
denSteckerausderSteckdoseheraus.
• Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
undnehmenSieihnab.
• DrehenSiedieMutter(13)abundnehmenSie
die aufgestellten Aufsätze (14 ,15 oder 16),
Lochscheiben(10,11oder12),Kreuzmesser
(9)vonderSchnecke(8)ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem
Fleischwolf-Kopf(3)heraus.
• EntfernenSiedieNahrungsmittelrestevonder
Schnecke.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
seifigem Warmwasser und neutralem
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
vorZusammenbausorgfältigab.
• Abnehmbare Teile (2, 3, 8, 9, 10, 11, 12,
13, 17, 18, 19, 20, 21) können in der
Geschirrspülmaschinegewaschenwerden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(5)miteinemleichtangefeuchtetenTuchab,
danachtrocknenSiedasGehäuseab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
LösungsmittelfürdieReinigungdesGehäuses
desFleischwolfs(5)zubenutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins
GehäusedesGerätsnichteindringt.
• Bevor Sie das getrocknete Zubehör zur
Aufbewahrung wegpacken, schmieren
Sie die Lochscheiben (10, 11, 12) und das
Kreuzmesser(9)mitPflanzenöl-soschützen
SiediesevorOxidierung.
Lieferumfang:
• Fleischwolf–1St.
• Stampfer–2St.
• Lochscheiben–3St.
• Kebbeaufsatz–1St.
• Wurstfülleraufsatz–1St.
• Grobreibe–1St.
• Schnitzler–1St.
• AufsatzfürKartoffelpufferzubereitung–1St.
• Bedienungsanleitung–1St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 350-450 W
Maximale Leistung: 1200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch-
serhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die Nie-
derspannungsgeräte vorgesehen sind.
MW-1253.indd 20 26.11.2012 10:07:30
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Meat Grinder manuals