Maxwell MW-1259 ST User manual

Мясорубка
MW-1259 ST
9
20
14
25
30
34
39
44
MW-1259.indd 1 14.10.2013 16:53:59

MW-1259.indd 2 14.10.2013 16:53:59

MW-1259.indd 3 14.10.2013 16:53:59

рис. 1 рис. 2 рис. 3 рис. 4
рис. 5 рис. 6 рис. 7 рис. 8
рис. 10рис. 9 рис. 11 рис. 12
MW-1259.indd 4 14.10.2013 16:54:00

5
РУССКИЙ
Мясорубка
Мясорубка предназначена для переработ-
ки продуктов и приготовления домашних
полуфабрикатов.
ОПИСАНИЕ
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка обратного вращения шнека
«REV»
8. Кнопка включения/выключения «ON/
OFF»
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для средней рубки
13. Решётка для мелкой рубки
14. Гайка головки мясорубки
15. Насадка для набивки колбасок
16. Насадка для приготовления «кеббе»
17. Насадка для приготовления «кеббе»
18. Толкатель овощерезки
19. Корпус насадки-овощерезки
20. Шинковка
21. Насадка для нарезки
22. Тёрка
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства вни-
мательно прочитайте инструкцию по экс-
плуатации и сохраняйте её в течение всего
срока эксплуатации. Неправильное обра-
щение с устройством может привести к его
поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
Для снижения риска пожара, для недопу-
щения поражения электрическим током и
для защиты от других травм во время ра-
боты с электрической мясорубкой необхо-
димо соблюдать приведённые ниже меры
предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряже-
нию устройства.
• Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электриче-
ским током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ
устройство, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки исполь-
зуйте слегка влажную ткань, после чего
вытрите корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую
мясорубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также
перед чисткой мясорубки следует её
выключить и вынуть вилку сетевого
шнура из розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной,
устойчивой поверхности, вдали от источ-
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство
на горячей поверхности или в непосред-
ственной близости от неё (например,
рядом с газовой или электрической пли-
той, либо около нагретой духовки или
варочной поверхности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром, не допускайте многократного его
перекручивания, периодически рас-
прямляйте сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой
шнур в качестве ручки для переноски
мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, и следите, чтобы он не
касался острых кромок мебели и горячих
поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует дер-
жаться за вилку сетевого шнура, а не за
сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и
не беритесь за сетевой шнур или вилку
сетевого шнура мокрыми руками, это
может привести к удару электрическим
током.
MW-1259.indd 5 14.10.2013 16:54:00

6
РУССКИЙ
6
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки и не раз-
решайте детям прикасаться к корпусу
устройства и к сетевому шнуру во время
работы.
• Устанавливайте устройство во время
работы и в перерывах между рабочи-
ми циклами в местах, недоступных для
детей младше 8 лет.
• Данное устройство не предназначе-
но для использования людьми (вклю-
чая детей старше 8 лет) с физическими,
нервными, психическими отклонениями
или без достаточного опыта и знаний.
Использование устройства такими лица-
ми возможно только в том случае, если
они находятся под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, при
условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безо-
пасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать
при его неправильном использовании.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
присмотра.
• Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упако-
вочной плёнкой. Опасность удушья!
• Не разбирайте устройство самостоя-
тельно, в случае обнаружения неисправ-
ности, а также после его падения обра-
титесь в ближайший авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
• Перевозите устройство только в завод-
ской упаковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения шнека
Функция «REV» (реверс) предназначена
для удаления заторов, образовавшихся в
ходе переработки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их
переработки.
Три решётки с отверстиями разного
размера предназначены для разных степе-
ней измельчения продуктов.
Специальные принадлежности - это на-
садка-овощерезка, насадки для набивки
колбасок и приготовления «кеббе».
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением к электрической
сети убедитесь в том, что устройство
выключено.
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты
какими-либо посторонними предмета-
ми или пальцами рук, пользуйтесь толь-
ко тем толкателем (1), который входит в
комплект поставки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки в воду или в другие жидкости.
• Во время использования насадок
«кеббе» (16, 17) нельзя устанавливать
решётки (11, 12, 13) и нож (10).
• Не пытайтесь перерабатывать мясо-
рубкой пищевые продукты с твёрды-
ми волокнами (например, имбирь или
хрен).
• Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий,
проталкивая мясо.
• Если какой-либо застрявший твёрдый
кусок приводит к остановке вращения
шнека и ножа, немедленно выключите
устройство и перед тем, как продол-
жить работу, удалите затор, используя
функцию включения обратного враще-
ния шнека (REV).
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при
MW-1259.indd 6 14.10.2013 16:54:00

7
РУССКИЙ
комнатной температуре не менее двух
часов.
• Извлеките мясорубку из упаковки и уда-
лите все упаковочные материалы, про-
трите корпус влажной тканью.
• Все съёмные детали промойте тёплой
водой с нейтральным моющим сред-
ством, ополосните и перед сборкой тща-
тельно просушите.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряже-
нию устройства.
ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ РАБОТЫ
С МЯСОРУБКОЙ
• Мясорубка предназначена для перера-
ботки продуктов и приготовления полу-
фабрикатов только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его
на ровной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3)
подходящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью
оттаяло, удалите излишки жира и все
кости, порежьте мясо на кубики или
полоски такого размера, чтобы они сво-
бодно проходили в отверстие лотка (2).
• Включите устройство, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF».
• Не торопясь, проталкивайте мясо в рас-
труб головки мясорубки (3) при помощи
толкателя (1).
• Используйте во время работы только тот
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
• Запрещается использовать для протал-
кивания продуктов какие-либо предме-
ты, ни в коем случае не проталкивайте
мясо пальцами.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавшего-
ся затора следует воспользоваться функ-
цией обратного вращения шнека (REV).
Для переключения в режим обратного вра-
щения шнека (REV) выключите мясоруб-
ку, нажав на кнопку (8) «ON/OFF», затем
нажмите и удерживайте кнопку (7), шнек
будет вращаться в обратном направлении.
• Продолжительность непрерывной рабо-
ты устройства по переработки продуктов
не должна превышать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы
следует выключить мясорубку и дать ей
остыть в течение 10-15 минут, после чего
можно продолжить работу.
• Закончив работу, выключите устройство,
нажав на кнопку (8) «ON/OFF», отключи-
те мясорубку от электрической сети, и
только после этого можно приступать к
её разборке.
ПЕРЕРАБОТКА МЯСА
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (4) и поверните её против
часовой стрелки до фиксации (рис. 1, 2).
2. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис. 3).
3. Установите крестообразный нож (10)
(рис. 4).
4. Выберите одну необходимую решётку
(11, 12 или 13) и установите её поверх
ножа, совместив выступы на решётке с
пазами в корпусе головки мясорубки (3),
затяните гайку (14) (рис. 5, 6).
Внимание!
• Устанавливайте нож режущей сторо-
ной по направлению к решётке. Если
нож будет установлен неправиль-
но, он не будет выполнять функцию
рубки.
• Решётки с более крупными отверсти-
ями (11, 12) подходят для переработ-
ки сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
• Решётка с мелкими отверстиями (13)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
5. На корпус головки мясорубки (3) устано-
вите лоток для продуктов (2).
MW-1259.indd 7 14.10.2013 16:54:00

8
РУССКИЙ
6. Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
7. Включите устройство, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF».
8. Во время работы пользуйтесь только
толкателем (1).
Примечания:
– Для улучшения процесса переработки
мяса нарезайте его полосками или куби-
ками. Замороженное мясо необходимо
полностью разморозить.
– Используйте во время работы толка-
тель, который входит в комплект постав-
ки; запрещается использовать для про-
талкивания мяса какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
пальцами.
9. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, нажав на кнопку (8) «ON/
OFF», и отключите её от электрической
сети, и только после этого можно при-
ступать к её разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажми-
те на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки (3) по часовой стрел-
ке и снимите её.
11. Для разборки головки мясорубки откру-
тите гайку (14) и извлеките из корпу-
са головки мясорубки установленную
решётку (11, 12 или 13), нож (10) и шнек
(9).
ФУНКЦИЯ АВТОМАТИЧЕСКОГО ОТКЛЮ-
ЧЕНИЯ
Мясорубка оснащена функцией автомати-
ческого отключения при перегреве элек-
тромотора.
• При перегреве электромотора срабо-
тает автоматический термопредохрани-
тель, при этом мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките
вилку сетевого шнура из розетки.
• Дайте мясорубке остыть в течение при-
близительно 50-60 минут, и только после
этого можно включить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической
сети и включите её; если она не включа-
ется, это может означать, что в мясоруб-
ке имеются иные повреждения. В этом
случае необходимо обратиться в автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр для ремонта мясорубки.
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите головку мясорубки (3) и
поверните её против часовой стрелки до
фиксации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки
мясорубки (3), установите крестообраз-
ный нож (10), возьмите решётку (13) (для
мелкой рубки) и установите её поверх
ножа, совместив выступы на решётке с
пазами в корпусе головки мясорубки (3),
установите насадку для набивки колба-
сок (15) и затяните гайку (14) (рис. 7, 8).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для
продуктов (2).
6. Для приготовления колбасок используй-
те натуральную оболочку, предваритель-
но поместив её в сосуд с тёплой водой
на 10 минут.
7. Натяните размягчённую оболочку на
насадку (15) и завяжите на конце обо-
лочки узел.
8. Включите устройство, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF».
9. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (15), по
мере высыхания оболочки смачивайте
её водой.
10. Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF», и отключите мясорубку от
электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
11. Для снятия головки мясорубки нажми-
те на кнопку фиксатора (5), поверните
головку мясорубки (3) по часовой стрел-
ке и снимите её.
12. Отверните гайку (14) и разберите голов-
ку мясорубки.
MW-1259.indd 8 14.10.2013 16:54:00

9
РУССКИЙ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе — это традиционное ближневосточ-
ное блюдо из мяса ягнёнка, пшеничной
муки и специй, которые рубятся вместе,
при этом получается основа для изготовле-
ния полых трубочек. Трубочки наполняются
начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите головку мясорубки (3) и
поверните её против часовой стрелки до
фиксации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (9)
насадку «кеббе» (16 или 17); следите
за тем, чтобы выступы на насадке (17)
совпали с пазами в корпусе головки
мясорубки (3), и заверните гайку (14)
(рис. 9, 10).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки
на лоток для продуктов (2).
6. Включите устройство, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF».
7. Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1).
8. Отрезайте готовые трубочки необходи-
мой длины.
9. Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF», и отключите мясорубку от
электрической сети, и только после
этого можно приступать к её разборке.
10. Для снятия головки мясорубки нажми-
те на кнопку фиксатора (5), поверните
головку (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
11. Отверните гайку (14) и разберите голов-
ку мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый
лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в
мясорубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до
золотистого цвета, затем добавляют
рубленую баранину, все пряности, соль
и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец
по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке два-три
раза, отдельно измельчается мускатный
орех, затем смешиваются все компо-
ненты.
• Большее количество мяса и меньшее
количество муки в наружной оболочке
обеспечивают лучшую консистенцию и
вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начин-
кой, зажимаются по краям, им придаёт-
ся желаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
Овощерезка
• Вставьте корпус насадки-овощерезки
(19) в место установки головки мясоруб-
ки (4) и поверните его против часовой
стрелки до фиксации (рис. 11).
• Вставьте одну из насадок (20, 21, 22) в
корпус овощерезки (19) до упора (рис.
12).
MW-1259.indd 9 14.10.2013 16:54:00

10
РУССКИЙ
• Вставьте сетевую вилку в электрическую
розетку.
• Включите устройство, нажав на кнопку
(8) «ON/OFF».
• Во время работы пользуйтесь только тем
толкателем (18), который входит в ком-
плект поставки; для проталкивания ово-
щей запрещается использовать посто-
ронние предметы, ни в коем случае не
проталкивайте овощи пальцами.
• Для снятия насадки-овощерезки (19)
нажмите на кнопку фиксатора (5), повер-
ните её по часовой стрелке и снимите.
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите устройство, нажав на кнопку (8)
«ON/OFF», отключите мясорубку от элек-
трической сети, и только после этого
можно приступать к разборке мясоруб-
ки.
Уход за мясорубкой
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, нажав на кнопку (8) «ON/
OFF», и вынуть вилку сетевого шнура из
розетки.
• Нажмите на кнопку фиксатора (5),
поверните головку мясорубки по часо-
вой стрелке и снимите её.
• Отверните гайку (14) и снимите установ-
ленные насадки (15 ,16 или 17), решётки
(11, 12 или 13), нож (10) со шнека (9).
• Извлеките шнек (9) из головки мясоруб-
ки (3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб-
ки в тёплой мыльной воде с нейтраль-
ным моющим средством, ополосните и
перед сборкой тщательно просушите.
• Съёмные детали (3, 9, 10, 11, 12, 13, 14,
20, 21, 22) можно мыть в посудомоечной
машине.
• Протрите корпус мясорубки (6) слег-
ка влажной тканью, после чего вытрите
корпус насухо.
• Для чистки корпуса мясорубки (6) запре-
щается использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости
внутрь корпуса мясорубки.
•
• Хранение
• Перед тем, как убрать мясорубку на
хранение, убедитесь в том, что корпус
устройства и все съёмные детали чистые
и сухие.
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 2 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 3 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок – 1
шт.
Комплект насадок для приготовления «кеб-
бе» - 1 шт.
Комплект насадок овощерезки – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн и технические характе-
ристики устройства без предварительного
уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гон-
конг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1259.indd 10 14.10.2013 16:54:01

11
ENGLISH
Meat grinder
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
DESCRIPTION
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. Screw reverse function «REV»
8. “ON/OFF” button
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Medium cutting plate
13. Fine cutting plate
14. Meat grinder head nut
15. Sausage attachment
16. «Kebbe» attachment
17. «Kebbe» attachment
18. Vegetable slicer pusher
19. Vegetable slicer attachment body
20. Shredder
21. Slicing attachment
22. Grate
PRECAUTIONS
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole operation
period. Mishandling the unit can lead to its
breakage and cause harm to the user or damage
to his/her property.
To reduce the risk of fire, to prevent electric
shock and to avoid other injuries, it is necessary
to observe the following safety measures when
using the electric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid electric shock, NEVER IMMERSE the
unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• Use a slightly damp cloth to clean the meat
grinder body and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
• Do not set the unit on a hot surface or next
to it (for instance, near gas or electric stove,
heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, prevent it
from multiple twisting and regularly straighten
the power cord.
• Do not use the power cord for carrying the
meat grinder.
• Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure that the cord does
not touch sharp furniture edges and hot sur-
faces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug, but not the cord.
• Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the plug with wet hands, this
may cause electric shock.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Do not allow children to use the unit as a toy
and do not allow them to touch the unit body
and the power cord during the operation.
• During the operation and the breaks between
operation cycles the unit should be placed
out of reach of children under 8 years of age.
• This unit is not intended for usage by people
(including children over 8) with physical, neu-
ral, mental deviations or people with insuffi-
cient experience and knowledge. Such per-
sons can use this unit only if they are under
supervision of a person who is responsible
for their safety and if they are given all the
necessary and understandable instructions
concerning the safe usage of the unit and
information about danger that can be caused
by its improper usage.
• For children safety reasons, do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
• Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
• Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
MW-1259.indd 11 14.10.2013 16:54:01

12
ENGLISH
dropped, apply to the nearest authorized ser-
vice center.
• Transport the unit in the original package
only.
• Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Screw reverse function
«REV» (reverse) mode is used for removing
obstructions which appear during processing of
products.
Food tray provides convenient food layout
during processing.
Three plates with openings of different size
are intended for different degrees of grinding.
Special accessories are the vegetable slicer
attachment, sausage and kebbe attachments.
ATTENTION!
• Before connecting the unit to the mains,
make sure that the unit is switched off.
• Before grinding meat make sure that all
bones and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign
objects or your fingers, use only the pusher
(1) supplied with the unit.
• Do not immerse the meat grinder body into
water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (16,
17), do not install the plates (11, 12, 13) and
the blade (10).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat.
• If any hard piece of food stops the screw and
blade rotation, immediately switch the unit off
and use the screw reverse function (REV) to
remove the obstruction before starting again.
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all
package materials, wipe the unit body with a
damp cloth.
• Wash all removable parts with warm water
and neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembling.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
BASIC PRINCIPLES OF USING THE MEAT
GRINDER
• The meat grinder is intended only for house-
hold processing of products and making
homemade semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry
surface.
• Make sure that ventilation openings on the
body are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening
of the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
• Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
• When operating, use only the pusher (1), sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push prod-
ucts, do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Obstructions can appear during meat grind-
ing, use the screw reverse function (REV) to
remove the obstruction. To select the screw
reverse mode (REV), switch the unit off by
pressing the «ON/OFF» button (8), then press
and hold the button (7), the screw will rotate
backwards.
• Do not run the unit for more than 5 minutes
continuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during
10-15 minutes before further operation.
• After you finish operating, switch the unit off,
pressing the «ON/OFF» button (8), unplug the
MW-1259.indd 12 14.10.2013 16:54:01

ENGLISH
13
unit and only after that you can disassemble
the meat grinder.
MEAT PROCESSING
1. Install the meat grinder head (3) into the set-
ting place (4) and turn it counterclockwise
until it is fixed (pic. 1, 2).
2. Install the screw (9) into the meat grinder
head body (3) (pic. 3).
3. Install the crossed blade (10) (pic. 4).
4. Select one of the plates (11, 12 or 13) and set
it over the blade, matching the ledges on the
plate with the grooves on the meat grinder
head body (3), tighten the nut (14) (pic. 5, 6).
Attention!
• Face the blade cutting side to the plate. If the
blade is installed improperly, it will not grind
the food products.
• Coarser (11, 12) plates suit for process-
ing raw meat, vegetables, dried fruit,
cheese, fish, etc.
• Fine cutting plate (13) is for processing
raw and cooked meat, fish, etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder
head body (3).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
8. During the operation use only the pusher (1).
Notes:
– For better meat processing, cut it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
– During the operation use only the pusher
supplied with the unit; do not use any other
objects, never push the meat with your fin-
gers.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(8), and unplug the unit; only after that you
can disassemble it.
10. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
11. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (14) and take out the installed
plate (11, 12 or 13), the blade (10) and the
screw (9) from the meat grinder head body.
AUTO SWITCH-OFF FUNCTION
The meat grinder is equipped with an auto switch-
off function in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor unit, the
automatic thermal switch will be on, and the
meat grinder will be switched off.
• In this case unplug the unit immediately.
• Let the meat grinder cool down for approxi-
mately 50-60 minutes before switching it on
again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch
it on, if the meat grinder can not be switched
on, this may mean that it is otherwise dam-
aged. In this case contact the authorized ser-
vice center for meat grinder repair.
SAUSAGE FILLING
1. Prepare minced meat.
2. Install the meat grinder head (3) and rotate it
counterclockwise until it is fixed.
3. Insert the screw (9) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (10),
take the plate (13) (for fine cutting) and set
it over the blade, matching the ledges on the
plate with the grooves on the meat grinder
head body (3), install the sausage attach-
ment (15) and tighten the nut (14) (pic. 7, 8).
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. For sausage making, use natural sausage
casing, putting it preliminarily into a bowl with
warm water for 10 minutes.
7. Pull softened casing on the attachment (15)
and tie a knot on the casing end.
8. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
9. Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the
attachment (15) as necessary, and wet the
casing with water if it becomes dry.
10. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(8), unplug it and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
11. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
12. Unscrew the nut (14) and disassemble the
meat grinder head.
USING THE «KEBBE» ATTACHMENT
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together,
MW-1259.indd 13 14.10.2013 16:54:01

14
ENGLISH
making the base for hollow rolls. Rolls are filled
and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Install the meat grinder head (3) and turn it
counterclockwise until it is fixed.
3. Insert the screw (9) into the meat grinder
head body (3), install a «kebbe» attachment
(16 or 17) on the screw (9), make sure that
the ledges on the attachment (17) match the
grooves on the meat grinder head body (3)
and tighten the nut (14) (pic. 9, 10).
4. Install the food tray (2).
5. Put the prepared casing base on the food
tray (2).
6. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
7. Use the pusher (1) to supply the base for
casing.
8. Cut the rolls of the required length.
9. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(8), unplug it and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
10. To remove the meat grinder head, press the
lock button (5), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
11. Unscrew the nut (14) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1, 1/2 table spoon
Onion (shred) 1, 1/2 table spoon
Spice To taste
Salt 1/4 tea spoon
Flour 1, 1/2 table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and then
add minced lamb meat, all spices, salt and
flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly pepper to taste
Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nut-
meg separately, and mix all the components.
• More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre-
pared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Deep fry the rolls.
Vegetable slicer
• Install the vegetable slicer attachment body
(19) into the meat grinder head setting place
(4), and turn it counterclockwise until it is
fixed (pic. 11).
• Insert one of the attachments (20,21,22) into
the vegetable slicer body (19) until bumping
(pic. 12).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (8).
• During the operation use only the pusher (18)
supplied with the unit; do not use any other
objects to push vegetables, never push veg-
etables with your hands.
• To remove the vegetable slicer attachment
(19), press the lock button (5), turn the
attachment clockwise and remove it.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(8), unplug it and only after that you can dis-
assemble the meat grinder.
Meat grinder care
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button
(8), and unplug it.
• Press the lock button (5), turn the meat grind-
er head clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (14), remove the installed
attachments (15, 16 or 17), the plates (11, 12
or 13) and the blade (10) from the screw (9).
• Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
MW-1259.indd 14 14.10.2013 16:54:01

15
ENGLISH
• Remove remains of the food products from
the screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with
warm soapy water and a neutral detergent,
then rinse and dry thoroughly before assem-
bling.
• You can wash the removable parts (3, 9, 10,
11, 12, 13, 14, 20, 21, 22) in the dishwashing
machine.
• Clean the meat grinder body (6) with a slight-
ly damp cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no liquid gets inside the meat
grinder body.
Storage
• Before taking the meat grinder away for stor-
age, make sure that the unit body and all
removable parts are clean and dry.
• Keep the unit away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 2 pc.
Food tray – 1 pc.
Plates – 3 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
«Kebbe» attachments set – 1 pc.
Vegetable slicer attachments set – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can
be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or
receipt must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
MW-1259.indd 15 14.10.2013 16:54:01

16
DEUTSCH
16
Fleischwolf
Der Fleischwolf ist für Nahrungsmittelbearbeitung
und Zubereitung von Haushalbprodukten
bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Taste der Rücklauffunktion der Schnecke
„REV“
8. Ein-/Ausschalttaste «ON/OFF»
9. Schnecke
10. Kreuzmesser
11. Lochscheibe für grobes Hacken
12. Lochscheibe für mittleres Hacken
13. Lochscheibe für feines Hacken
14. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
15. Wurstfülleraufsatz
16. Kebbeaufsatz
17. Kebbeaufsatz
18. Stampfer des Gemüseschneiders
19. Gehäuse des Gemüseschneideraufsatzes
20. Schnitzler
21. Schneidaufsatz
22. Reibe
VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie sie während der ganzen
Betriebszeit des Geräts. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung
führen, einen gesundheitlichen oder materiellen
Schaden beim Nutzer hervorrufen.
Um Brand- oder Stromschlagrisiko und andere
Verletzungen zu vermeiden sind beim Gebrauch
des elektrischen Fleischwolfs folgende
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten:
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
• Benutzen Sie nur das mitgelieferte Zubehör.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchte-
tes Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse
ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und tren-
nen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem
Zusammenbau, Ausbau oder vor der
Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden stand-
festen Oberfläche fern von Wärmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf hei-
ßer Oberfläche oder neben solcher (zum
Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd,
geheiztem Backofen oder der Kochfläche)
aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um,
lassen Sie es mehrmalig nicht verdrehen,
richten Sie das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
vom Tisch nicht frei hängt und scharfe
Möbelkanten und heiße Oberflächen nicht
berührt.
• Zum Abtrennen des Netzsteckers von der
Steckdose ziehen Sie das Netzkabel nicht,
sondern halten Sie den Netzstecker
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschlie-
ßen und abzutrennen und das Netzkabel
oder den Netzstecker anzufassen, wenn Ihre
Hände nass sind, es kann zum Stromschlag
führen.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben, lassen Sie Kinder das
Gehäuse des Geräts und das Netzkabel wäh-
rend des Betriebs nicht berühren.
• Während des Betriebs und der
Betriebspausen stellen Sie das Gerät an
einem für Kinder unter 8 Jahren unzugäng-
lichen Ort auf.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen (dar-
unter auch Kinder über 8 Jahre) mit
MW-1259.indd 16 14.10.2013 16:54:01

17
DEUTSCH
Körper-, Nerven- und Geistesabweichungen
oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von
solchen Personen nur dann genutzt wer-
den, wenn Sie sich unter Aufsicht der Person
befinden, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, und wenn ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei
seiner falschen Nutzung gegeben wurden.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen, bei der Feststellung
von Beschädigung oder im Sturzfall wenden
Sie sich an den nächstliegenden autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst.
• Transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
und behinderte Personen unzugänglichen
Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Schnecke-Rücklauffunktion
Die Funktion «REV» (Reverse) ist für die
Entfernung von Verstopfungen bestimmt, die
während der Bearbeitung von Nahrungsmitteln
entstehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet
eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel
während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben verschiedener Größe
sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der
Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör - Gemüseschneideraufsatz,
Wurstfüller- und Kebbeaufsätze.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen
des Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent-
fernt sind.
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit
irgendwelchen Genständen oder mit den
Fingern durchzustoßen, benutzen Sie nur
den mitgelieferten Stampfer (1).
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (11,
12, 13) und das Messer (10) während der
Nutzung von Kebbeaufsätzen (16, 17) auf-
zusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine
übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Messers führt, schalten Sie das Gerät sofort
aus und bevor Sie den Betrieb fortsetzen,
entfernen Sie die Verstopfung, indem Sie
die Rücklauffunktion der Schnecke (REV)
benutzen.
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, wischen Sie das
Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch
ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
GRUNDPRINZIPIEN DES
FLEISCHWOLFBETRIEBS
• Der Fleischwolf ist für Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
MW-1259.indd 17 14.10.2013 16:54:01

18
DEUTSCH
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stel-
len Sie es auf einer geraden trockenen
Oberfläche auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht blo-
ckiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und
alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in pas-
sende Würfel oder Streifen, die in die Öffnung
der Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste „ON/OFF“ (8) drücken.
• Stoßen Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1)
langsam durch.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten Stampfer
(1) während des Betriebs.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände
zum Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu
benutzen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren
Fingern nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durch-
zustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke (REV). Um
den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb (REV)
umzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf
aus, indem Sie die Taste (8) «ON/OFF» drü-
cken, dann drücken und halten Sie die Taste
(7), die Schnecke wird rückwärts laufen.
• Der Dauerbetrieb des Geräts bei der
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten
nicht übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten
Dauerbetrieb aus und lassen Sie ihn sich im
Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach
kann der Betrieb fortgesetzt werden.
• Nach der Beendigung des Betriebs schal-
ten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die
„ON/OFF“-Taste (8) drücken, trennen Sie
den Fleischwolf vom Stromnetz ab, und
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Fleischwolfs.
FLEISCHBEARBEITUNG
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
(Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (10) auf (Abb.
4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (11,
12 oder 13) und stellen Sie diese über das
Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge
an der Lochscheibe mit den Aussparungen
im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen lassen, schrauben Sie die
Mutter (14) (Abb. 5, 6).
Achtung!
• Stellen Sie das Messer mit der
Schneidseite gegen Lochscheibe auf.
Falls das Messer falsch aufgesetzt ist ,
wird es keine Hackensfunktion erfüllen.
• Die Lochscheiben mit größeren
Löchern (11, 12) sind für Bearbeitung
von Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst,
Käse, Fisch usw. geeignet.
• Die Lochscheibe mit kleinen Löchern
(13) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zuberei-
tetem Fleisch, Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel
(2) auf das Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
(3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste „ON/OFF“ (8) drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
– Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden
Sie es in Streifen oder Würfel. Eingefrorenes
Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
– Benutzen Sie während des Betriebs den
mitgelieferten Stampfer; es ist nicht gestat-
tet, andere Gegenstände zum Durchstoßen
des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie die
Nahrungsmittel mit Ihren Fingern nicht
durch.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die „ON/
MW-1259.indd 18 14.10.2013 16:54:01

19
DEUTSCH
OFF“-Taste (8) drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
11. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen,
schrauben Sie die Mutter (14) ab und ziehen
Sie die aufgesetzte Lochscheibe (11, 12 oder
13), das Kreuzmesser (10) und die Schnecke
(9) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
heraus.
FUNKTION DER AUTOMATISCHEN
ABSCHALTUNG
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der
automatischen Abschaltung bei der Überhitzung
des Elektromotors ausgestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors
spricht das Sicherungselement automatisch
an, und der Fleischwolf schaltet sich aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker
sofort aus der Steckdose.
• Lassen Sie den Fleischwolf sich im Laufe von
ca. 50-60 Minuten abkühlen, erst danach
können Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz
an und schalten Sie ihn ein; falls sich der
Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies
bedeuten, dass der Fleischwolf andere
Beschädigungen hat. In diesem Fall wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst, um den Fleischwolf
reparieren zu lassen.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. SetzenSiedenFleischwolf-Kopf(3) auf, und
drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (10) auf, nehmen Sie die
Lochscheibe (13) (für feines Hacken) und
stellen Sie diese über das Kreuzmesser auf,
indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe
und die Aussparungen im Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) zusammenfallen las-
sen, stellen Sie den Würstchenfülleraufsatz
(15) auf und schrauben Sie die Mutter (14) zu
(Abb. 7, 8).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel
(2) auf.
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale
für Nahrungsmittel (2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die
Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese
vorher in den Behälter mit Warmwasser für
10 Minuten ein.
7. Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den
Aufsatz (15) an und binden Sie einen Knoten
am Ende der Hülle.
8. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste „ON/OFF“ (8) drücken.
9. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen
Sie den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle
während der Auffüllung vom Aufsatz (15) ab,
feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit
Wasser an.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die „ON/
OFF“-Taste (8) drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
12. Schrauben Sie die Mutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist ein traditionelles Nahost-Gericht aus
Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen, die
zusammen gehackt werden, um die Grundlage
für die Hohlröhrchen-Zubereitung zu bekommen.
Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung
für Hohlröhrchen können verschiedene
Delikatessen zubereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für eine Hülle vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf, und
drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
den Kebbeaufsatz (16 oder 17) auf die
Schnecke (9) auf; achten Sie darauf, dass
die Vorsprünge am Aufsatz (17) mit den
MW-1259.indd 19 14.10.2013 16:54:01

20
DEUTSCH
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen, und schrauben
Sie die Mutter (14) zu (Abb. 9, 10).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel
(2) auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste „ON/OFF“ (8) drücken.
7. Für die Zufuhr der Grundlage benutzen Sie
den Stampfer (1).
8. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderli-
cher Länge ab.
9. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die „ON/
OFF“-Taste (8) drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
10. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drü-
cken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
11. Schrauben Sie die Mutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel
(klein gehackt)
1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
• HammelfleischsollimFleischwolfeinmaloder
zweimalzerkleinertwerden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch,
alleGewürze,SalzundMehlzugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 St.
Gemahlener roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Fleisch wird im Fleischwolf zwei-dreimal zer-
kleinert, Muskatnuss wird einzeln zerkleinert,
danach werden alle Komponenten gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten
eine bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt,
an den Rändern geklemmt und nach Wunsch
geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
Gemüseschneider
• Setzen Sie das Gehäuse des
Gemüseschneideraufsatzes (19) auf
den Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
(4) auf und drehen Sie es entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 11).
• Setzen Sie einen von den Aufsätzen (20, 21,
22) ins Gehäuse des Gemüseschneiders (19)
bis zum Einrasten auf (Abb. 12).
• Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die
Taste „ON/OFF“ (8) drücken.
• Benutzen Sie nur den mitgelieferten
Stampfer (18) während des Betriebs; es ist
nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen des Gemüses zu benutzen, sto-
ßen Sie das Gemüse mit Ihren Fingern nicht
durch.
• Um den Gemüseschneider-Aufsatz (19) abzu-
nehmen, drücken Sie die Halterungstaste
(5), drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn und neh-
men Sie ihn ab.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die „ON/
OFF“-Taste (8) drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
Pflege des Fleischwolfes
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die „ON/
OFF“-Taste (8) drücken, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn
und nehmen Sie ihn ab.
• Schrauben Sie die Mutter (14) ab und neh-
men Sie die aufgestellten Aufsätze (15 ,16 oder
MW-1259.indd 20 14.10.2013 16:54:02
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Meat Grinder manuals