Maxwell MW-1258 ST User manual

Мясорубка
MW-1258 ST
13
8
4
18
22
26
30
34
38
MW-1258.indd 1 16.08.2013 9:38:44

MW-1258.indd 2 16.08.2013 9:38:44

MW-1258.indd 3 16.08.2013 9:38:45

4
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Мясорубка предназначена для переработки
продуктов и приготовления домашних полу-
фабрикатов.
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Место установки головки мясорубки
5. Кнопка фиксатора головки мясорубки
6. Корпус устройства
7. Кнопка включения/выключения «ON/OFF»
8. Кнопка обратного вращения шнека «REV»
9. Шнек
10. Крестообразный нож
11. Решётка для крупной рубки
12. Решётка для средней рубки
13. Решётка для мелкой рубки
14. Гайка головки мясорубки
15. Насадка для набивки колбасок
16. и 17. Насадки для приготовления «кеббе»
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Перед использованием устройства внима-
тельно прочитайте инструкцию по эксплуа-
тации и сохраняйте её в течение всего срока
эксплуатации. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
Для снижения риска пожара, предотвращения
поражения электрическим током и недопуще-
ния других травм во время работы с электри-
ческой мясорубкой необходимо соблюдать
необходимыее меры предосторожности:
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ устрой-
ство, сетевой шнур и вилку сетевого шнура
в воду или в любые другие жидкости.
• Для чистки корпуса мясорубки используйте
слегка влажную ткань, после чего вытрите
корпус насухо.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует её выключить
и вынуть вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности вдали от источни-
ков тепла, открытого пламени, влаги и пря-
мых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство на
горячей поверхности или в непосредствен-
ной близости от неё (например, рядом с
газовой или электрической плитой, около
нагретой духовки или варочной поверх-
ности).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шнуром,
не допускайте многократного его пере-
кручивания, периодически распрямляйте
сетевой шнур.
• Запрещается использовать сетевой шнур в
качестве ручки для переноски мясорубки.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур свеши-
вался со стола, а также следите, чтобы он
не касался острых кромок мебели и горя-
чих поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура от
электрической розетки следует держаться
за вилку сетевого шнура, а не за сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и
не прикасайтесь к сетевому шнуру или к
вилке сетевого шнура мокрыми руками,
это может привести к удару электрическим
током.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
• Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
• Используйте мясорубку в местах, недо-
ступных для детей младше 8 лет.
• Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользовать-
ся устройством, только в том случае,
если они находятся под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, и если
им были даны соответствующие и понят-
MW-1258.indd 4 16.08.2013 9:38:45

5
РУССКИЙ
5
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, кото-
рые могут возникать при его неправильном
использовании.
• Запрещается пользоваться устройством
при наличии повреждений сетевого шнура
или вилки сетевого шнура, а также в тех
случаях, если устройство функционирует
со сбоями, если оно упало с высоты или
повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно разбирать
мясорубку, для ремонта мясорубки или
замены сетевого шнура обратитесь в авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр.
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
«REV» (реверс) – функция обратного вра-
щения шнека.
Данная функция предназначена для удаления
заторов, образовавшихся в ходе переработки
продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удобное
расположение продуктов во время их перера-
ботки.
Три решётки с отверстиями разного раз-
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности использу-
ются для набивки колбасок и приготовления
«кеббе».
ВНИМАНИЕ!
• Перед подключением к электрической сети
убедитесь в том, что устройство выклю-
чено.
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Запрещается проталкивать продукты каки-
ми-либо посторонними предметами или
пальцами рук, пользуйтесь только толкате-
лем (1), который входит в комплект постав-
ки.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки в воду или в другие жидкости.
• Во время использования насадок «кеббе»
(16, 17) нельзя устанавливать решётки (11,
12, 13) и нож (10).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
• Во избежание образования заторов не
прикладывайте чрезмерных усилий, про-
талкивая мясо.
• Если какой-либо застрявший твёрдый кусок
приводит к остановке вращения шнека и
ножа, немедленно выключите устройство
и прежде чем продолжить работу, удали-
те затор, используя функцию включения
обратного вращения шнека (REV).
Подготовка мясорубки
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
• Извлеките мясорубку из упаковки и удали-
те все упаковочные материалы, протрите
корпус влажной тканью.
• Все съёмные детали промойте тёплой
водой с нейтральным моющим средством,
ополосните и перед сборкой тщательно
просушите.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
Работа с мясорубкой
• Мясорубка предназначена для переработ-
ки продуктов и приготовления полуфабри-
катов только в домашних условиях.
• Соберите устройство и установите его на
ровной сухой поверхности.
• Убедитесь в том, что вентиляционные
отверстия на корпусе не заблокированы.
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3) под-
ходящую посуду.
• Убедитесь в том, что мясо полностью отта-
яло, удалите излишки жира и все кости,
порежьте мясо на кубики или полоски тако-
го размера, чтобы они свободно проходили
в отверстие лотка (2).
MW-1258.indd 5 16.08.2013 9:38:45

6
РУССКИЙ
• Включите устройство, нажав на кнопку (7)
«ON/OFF».
• Не торопясь, с помощью толкателя (1) про-
талкивайте мясо в раструб головки мясо-
рубки (3).Во время работы используйте
только тот толкатель (1), который входит в
комплект.
• Запрещается для проталкивания продук-
тов использовать какие-либо предметы,
ни в коем случае не проталкивайте мясо
руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для
проталкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функци-
ей обратного вращения шнека (REV). Для
переключения в режим обратного вра-
щения шнека (REV) выключите мясоруб-
ку, нажав на кнопку (7) «ON/OFF», затем
нажмите и удерживайте кнопку (8), шнек
будет вращаться в обратном направлении.
• Время непрерывной работы устройства по
переработке продуктов не должно превы-
шать 5 минут.
• После 5 минут непрерывной работы следу-
ет выключить мясорубку и дать ей остыть
в течение 10-15 минут, после чего можно
вновь продолжить работу.Закончив работу,
выключите устройство, нажав на кнопку (7)
«ON/OFF», отключите его от электрической
сети, и только после этого можно присту-
пать к разборке мясорубки.
Измельчение мяса
1. Вставьте головку мясорубки (3) в место
установки (4), и поверните её против часо-
вой стрелки до фиксации (рис.1, 2).
2. Вставьте шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3) (рис.3).
3. Установите крестообразный нож (10) (рис.
4).
4. Выберите одну необходимую решётку (11,
12 или 13) и установите её поверх ножа,
совместив выступы на решётке с пазами
в корпусе головки мясорубки (3), затяните
гайку (14) (рис. 5, 6).
Внимание!
• Устанавливайте нож режущей стороной
по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не
будет выполнять функцию рубки.
• Решётки с более крупными отверсти-
ями (11, 12) подходят для переработ-
ки сырого мяса, овощей, сухофруктов,
сыра, рыбы и т.п.
• Решётка с мелкими отверстиями (13)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
5. На корпус головки мясорубки (3) установи-
те лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
7. Включите устройство, нажав на кнопку (7)
«ON/OFF».
8. Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1).
Примечания:
- Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками. За-
мороженное мясо необходимо полностью
разморозить.
- Во время работы используйте толкатель,
который входит в комплект поставки; за-
прещается для проталкивания мяса ис-
пользовать какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо рука-
ми.Закончив работу, выключите мясорубку,
для этого следует нажать на кнопку (7) «ON/
OFF», отключите устройство от электрической
сети, и только после этого можно приступать к
разборке мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
10. Для разборки головки мясорубки открутите
гайку (14) и извлеките из корпуса головки
мясорубки установленную решётку (11, 12
или 13), нож (10) и шнек (9).
Функция автоматического отключения
Мясорубка оснащена функцией автоматиче-
ского отключения при перегреве электромо-
тора.
• При перегреве электромотора сработа-
ет автоматический термопредохранитель,
при этом мясорубка выключится.
• В этом случае немедленно извлеките вилку
сетевого шнура из электрической розетки.
MW-1258.indd 6 16.08.2013 9:38:45

7
РУССКИЙ
• Дайте мясорубке остыть в течение прибли-
зительно 50-60 минут, прежде чем вклю-
чить её снова.
• Подключите мясорубку к электрической
сети, и включите её; если мясорубка не
включается, это может означать, что в ней
имеются иные повреждения. В этом случае
необходимо обратиться в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр для
ремонта мясорубки.
Набивка колбасок
1. Приготовьте фарш.
2. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фик-
сации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите крестообразный нож
(10), возьмите решётку (13) (для мелкой
рубки), установите решётку поверх ножа,
совместив выступы на решётке с пазами в
корпусе головки мясорубки (3), установите
насадку для набивки колбасок (15) и затя-
ните гайку (14) (рис.7, 8).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).Для приготовления колбасок
используйте натуральную оболочку, пред-
варительно поместив её в сосуд с тёплой
водой на 10 минут.
6. Натяните размягчённую оболочку на насад-
ку (15) и завяжите на конце оболочки узел.
7. Включите устройство, нажав на кнопку (7)
«ON/OFF».
8. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (15), по мере
высыхания оболочки смачивайте её водой.
Закончив работу, выключите мясорубку,
для этого следует нажать на кнопку (7) «ON/
OFF», отключите устройство от электриче-
ской сети, и только после этого приступай-
те к разборке мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
мясорубки (3) по часовой стрелке и сни-
мите её.
10. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
Использование насадки «кеббе»
Кеббе - традиционное ближневосточное блюдо
из мяса ягненка, пшеничной муки и специй, всё
это рубят вместе, чтобы получить основу для из-
готовления полых трубочек. Трубочки наполня-
ют начинкой и обжаривают во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите головку мясорубки (3) и повер-
ните её против часовой стрелки до фик-
сации.
3. Установите шнек (9) в корпус головки мясо-
рубки (3), установите на шнек (9) насадки
«кеббе» (16, 17); при этом следите за тем,
чтобы выступы на насадке (17) совпали с
пазами в корпусе головки мясорубки (3),
заверните гайку (14) (рис. 9, 10).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
6. Включите устройство, нажав на кнопку (7)
«ON/OFF».При подаче основы для оболоч-
ки используйте толкатель (1).
7. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
8. Как только вы закончите работу, выключите
устройство, нажав на кнопку (7) «ON/OFF»,
отключите мясорубку от электрической
сети, и только после этого можно присту-
пать к разборке мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите на
кнопку фиксатора (5), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите её.
10. Отверните гайку (14) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
(Начинка)
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой ложки
Репчатый
лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
MW-1258.indd 7 16.08.2013 9:38:45

8
РУССКИЙ
Мука 1, 1/2 столовой ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
(Оболочка)
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый
перец
по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо два-три раза измельчают в мясоруб-
ке, отдельно измельчают мускатный орех,
затем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее коли-
чество муки в наружной оболочке обеспе-
чивают лучшую консистенцию и вкус гото-
вого изделия.
• Готовые трубочки наполняются начинкой,
зажимаются по краям, им придается жела-
емая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
Уход за мясорубкой
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, нажав на кнопку (7) «ON/
OFF», и вынуть вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
• Нажмите на кнопку фиксатора (5), поверни-
те головку мясорубки по часовой стрелке и
снимите её.
• Отверните гайку (14) и снимите установ-
ленные насадки (15, 16 или 17), решётки
(11, 12 или 13), нож (10) со шнека (9).
• Извлеките шнек (9) из головки мясоруб-
ки (3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб-
ки в тёплой мыльной воде с нейтральным
моющим средством, ополосните и перед
сборкой тщательно просушите.
• Съёмные детали (3, 9, 10, 11, 12, 13, 14)
можно мыть в посудомоечной машине.
• Протрите корпус мясорубки (6) слегка
влажной тканью, после чего вытрите кор-
пус насухо.
• Запрещается для чистки корпуса мясо-
рубки (6) использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
Хранение
• Прежде чем убрать мясорубку на хранение
убедитесь в том, что корпус устройства и
все съёмные детали чистые и сухие.
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
Комплект поставки
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 1 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 3 шт.
Комплект насадок для набивки колбасок – 1
шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе»
- 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность: 1500 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики устройства без
предварительного уведомления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Лок-
харт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1258.indd 8 16.08.2013 9:38:45

9
ENGLISH
MEAT GRINDER
Meat grinder is intended for processing products
and making homemade semi-finished products.
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head setting place
5. Meat grinder head lock button
6. Unit body
7. «ON/OFF» button
8. Screw reverse function «REV»
9. Screw
10. Crossed blade
11. Coarse cutting plate
12. Medium cutting plate
13. Fine cutting plate
14. Meat grinder head nut
15. Sausage attachment
16. and 17. «Kebbe» attachments
IMPORTANT SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
To reduce the risk of fire or electric shock and to
avoid other injuries it is necessary to observe the
following safety measures when using the electric
meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, NEVER IMMERSE
the unit, the power cord and the power plug into
water or any other liquids.
• Use a damp cloth to clean the meat grinder body
and then wipe the unit body dry.
• Never leave the operating meat grinder unat-
tended.
• Always switch the meat grinder off and unplug it
before assembling, disassembling and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away from
heat sources, open flame, moisture and direct
sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or next to
it (for instance, near gas or electric stove, near
heated oven or cooking surface).
• Handle the power cord with care, protect it from
multiple twisting and straighten the power cord
regularly.
• Do not use the power cord for carrying the meat
grinder.
• Do not let the cord hang from the edge of a table,
and make sure it does not touch sharp furniture
edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull the
power plug but not the cord.
• Do not connect, disconnect or touch the power
cord or the plug with wet hands, this may cause
electric shock.
• For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
• Use the meat grinder out of reach of children
under 8 years of age.
• Children aged 8 years and over as well as dis-
abled persons can use this unit only if they are
under supervision of a person who is responsible
for their safety and if they are given all the neces-
sary and understandable instructions concern-
ing the safe usage of the unit and information
about danger that can be caused by its improper
usage.
• Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit malfunctions, if it was
dropped or damaged in any other way.
• Do not dismantle the meat grinder by yourself,
for meat grinder repair or power cord replace-
ment issues apply to the authorized service cen-
ter.
• Keep the unit away from children in a dry cool
place.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
«REV» (reverse) – screw reverse function
This function is used for removing obstructions, that
appear during food processing.
Food tray provides convenient food layout during
processing.
Three cutting plates with holes of different size
are intended for different degrees of grinding.
Special accessories are used for sausages and
«kebbe» making.
MW-1258.indd 9 16.08.2013 9:38:45

10
ENGLISH
ATTENTION!
• Before connecting to the mains make sure that
the unit is switched off.
• Before grinding meat make sure that all bones
and excess fat are removed.
• Do not push the products with any foreign objects
or your fingers, use only the pusher (1) supplied
with the unit.
• Do not immerse the meat grinder body into water
or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (16, 17),
do not install the cutting plates (11, 12, 13) and
the blade (10).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• To avoid obstructions do not apply excessive
force while pushing meat.
• If any hard piece of food stops the feeder screw
or cutting blade rotation, immediately switch the
unit off and use the screw reverse function (REV)
to remove the obstruction before starting again.
Before using the meat grinder
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at least
two hours at room temperature before switching
on.
• Unpack the meat grinder and remove all package
materials, wipe the unit body with a damp cloth.
• Wash all removable parts with warm water and
neutral detergent, then rinse and dry thoroughly
before assembling.
• Before using the unit for the first time, make sure
that voltage in your mains corresponds to the
operating voltage of the unit.
Using the meat grinder
• The meat grinder is intended only for household
processing products and making homemade
semi-finished products.
• Assemble the unit and place it on a flat dry sur-
face.
• Make sure that ventilation openings on the body
are not blocked.
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Make sure that the meat is fully defrosted,
remove excess fat and all bones, and cut the
meat into cubes or strips fitting the opening of
the food tray (2).
• Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (7).
• Slowly feed the meat pieces into the mouth of
the grinder head (3) using the pusher (1). During
operation use only the pusher (1) supplied with
the unit.
• Do not use any other objects to push products;
do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing the
meat or other foods.
• Obstructions can appear during meat grinding,
use the screw reverse function (REV) to remove
the obstruction. To select the screw reverse
mode (REV), switch the unit off by pressing the
«ON/OFF» button (7), then press and hold the
button (8), the screw will rotate backwards.
• Do not run the unit for more than 5 minutes con-
tinuously.
• After 5 minutes of continuous use, switch the
meat grinder off and let it cool down during 10-15
minutes before further operation. After you finish
operating, switch the unit off, pressing the «ON/
OFF» button (7), unplug it and only after that you
can disassemble the meat grinder.
Meat grinding
1. Install the meat grinder head (3) to the set-
ting place (4), and turn it counterclockwise until
bumping (pic. 1, 2)
2. Install the screw (9) into the meat grinder head
(3) body (pic. 3).
3. Install the crossed blade (10) (pic. 4).
4. Select one of the cutting plates (11, 12 or 13) and
set it above the blade, matching the ledges on
the cutting plate with the grooves on the meat
grinder head body (3), tighten the nut (14) (pic.
5, 6).
Attention!
• Face the blade cutting side to the cutting
plate. If the blade is installed improperly, it
will not grind the food products.
• Coarse (11, 12) cutting plates suit for pro-
cessing raw meat, fish, vegetables, dried
fruit, cheese, etc.
• Fine cutting plate (13) is for processing raw
and cooked meat, fish, etc.
5. Place the food tray (2) on the meat grinder head
(3) body.
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (7).
8. During the operation use only the pusher (1).
MW-1258.indd 10 16.08.2013 9:38:45

ENGLISH
11
Notes:
- For better meat processing slice it in cubes or
stripes. Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation use only the pusher supplied
with the unit; do not use any other objects for
pushing meat, do not push meat with your hands.
After you finish operating, switch the meat grinder
off, pressing the «ON/OFF» button (7), unplug it and
only after that you can disassemble the meat grinder.
9. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
10. To disassemble the meat grinder head, unscrew
the nut (14) and take out the installed cutting
plate (11, 12 or 13), the blade (10) and the feed-
ing screw (9) from the meat grinder head.
Auto switch off function
The meat grinder is equipped with auto switch-off
function in case of motor unit overheating.
• In case of overheating of the motor unit, the auto-
matic thermal switch will be on, and the meat
grinder will be switched off.
• In this case immediately remove the power plug
from the mains socket.
• Let the meat grinder cool down for approximately
50-60 minutes before switching it on again.
• Plug the meat grinder into the mains, switch it on,
if the meat grinder can not be switched on, this
may mean that it is otherwise damaged. In this
case contact the authorized service center for
meat grinder repair.
Making sausages
1. Prepare minced meat.
2. Install the meat grinder head (3) and rotate it
counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (9) into the meat grinder head
(3) body, set the crossed blade (10), take the cut-
ting plate (13) (for fine chopping) and set it above
the blade, matching the ledges on the cutting
plate with the grooves on the meat grinder head
(3) body, install the sausage attachment (15) and
tighten the nut (14) (pic. 7, 8).
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2). Use
natural sausage casing, putting it preliminarily
into a bowl with warm water for 10 minutes.
6. Pull softened casing on the attachment (15) and
tie a knot on the casing end.
7. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (7).
8. Use the pusher (1) to pull down the minced meat,
according to the casing filling, move it away from
the attachment (16), as the casing dries, wet
it. After you finish operating, switch the meat
grinder off, pressing the «ON/OFF» button (7),
unplug it and only after that you can disassemble
the meat grinder.
9. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
10. Unscrew the nut (14) and disassemble the meat
grinder head.
Using “kebbe” attachments
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked of
lamb meat, wheat flour and spices cut together for
getting a base for hollow rolls. Rolls are filled and
deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Install the meat grinder head (3) and rotate it
counterclockwise until bumping.
3. Insert the screw (9) into the meat grinder head
body (3), install “kebbe” attachments (16, 17) on
the screw (9), make sure that the ledges on the
attachment (17) match the grooves on the meat
grinder head body (3) and tighten the nut (14)
slightly. (pic. 9, 10).
4. Install the food tray (2).
5. Put the prepared casing base on the food tray
(2).
6. Switch the unit on by pressing the «ON/OFF»
button (7). Use the pusher (1) to supply the base
for casing.
7. Cut the rolls of the required length.
8. After you finish operating, switch the meat grind-
er off, pressing the «ON/OFF» button (7), unplug
it and only after that you can disassemble the
meat grinder.
9. To remove the meat grinder head press the lock
button (5), turn the meat grinder head (3) clock-
wise and remove it.
10. Unscrew the nut (14) and disassemble the meat
grinder head.
RECIPE
(Filling)
Lamb 100 g
Olive oil 1S table spoon
MW-1258.indd 11 16.08.2013 9:38:45

12
ENGLISH
Onion (shred) 1S table spoon
Spice to taste
Salt tea spoon
Flour 1S table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it gets gold color, and
then add minced lamb meat, spice, salt
and flour.
(Casing)
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground chilly
pepper
to taste
Pepper to taste
• Mince the meat twice or thrice, mince a nutmeg
separately and mix all the components.
• More meat and less flour in a casing provide bet-
ter consistency and taste of the prepared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as you
wish.
• Deep fry the rolls.
Meat grinder care
• After you finish operating, switch the meat grind-
er off, pressing the «ON/OFF» button (7), and
unplug it.
• Press the lock button (5), turn the meat grinder
head clockwise and remove it.
• Unscrew the nut (14), remove the installed
attachments (15, 16 or 17), the cutting plates (11,
12 or 13) or the blade (10) from the screw (9).
• Remove the screw (9) from the meat grinder
head (3).
• Remove remains of the food products from the
screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with warm
soapy water and a neutral detergent, then rinse
and dry thoroughly before assembling.
• You can wash the removable parts (3, 9, 10, 11,
12, 13, 14) in the dishwashing machine.
• Clean the meat grinder body (6) with a damp
cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (6).
• Provide that no water gets inside the meat grind-
er body.
Storage
• Before taking the meat grinder away for storage,
make sure that the unit body and all removable
parts are clean and dry.
• Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 1 pc.
Food tray – 1 pc.
Cutting plates – 3 pc.
Sausage attachments set – 1 pc.
“Kebbe” attachments set - 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50/60Hz
Maximal power: 1500 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-Requirements as
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС and
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
MW-1258.indd 12 16.08.2013 9:38:45

13
DEUTSCH
13
FLEISCHWOLF
Der Fleischwolf ist für die Nahrungsmittelbearbei-
tung und die Zubereitung von Haushalbprodukten
bestimmt.
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolf-Kopfs
5. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
6. Gerätegehäuse
7. Ein-/Ausschalttaste «ON/OFF»
8. Taste der Rücklauffunktion der Schnecke
„REV“
9. Schnecke
10. Kreuzmesser
11. Lochscheibe für grobes Hacken
12. Lochscheibe für mittleres Hacken
13. Lochscheibe für feines Hacken
14. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
15. Wurstfülleraufsatz
16. und 17. Kebbeaufsätze
WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN
Vor der Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und be-
wahren Sie diese während der ganzen Betriebszeit
des Geräts. Nicht ordnungsgemäße Nutzung
des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
Um Brand- oder Stromschlagrisiko und andere
Verletzungen zu vermeiden sind beim Gebrauch
des elektrischen Fleischwolfs folgende Sicher-
heitsmaßnahmen zu beachten:
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des
Fleischwolfgehäuses ein leicht angefeuchtetes
Tuch, danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und tren-
nen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem
Zusammenbau, Ausbau oder vor der
Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden sta-
bilen Oberfläche fern von Wärmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf heißen
Oberflächen oder neben solchen (zum
Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd,
geheiztem Backofen oder der Kochfläche)
aufzustellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um,
lassen Sie es mehrmalig nicht verdrehen, rich-
ten Sie das Netzkabel periodisch auf.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel als Griff
beim Tragen des Fleischwolfs zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und scharfe Möbelkanten
und heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose
herausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht,
sondern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzusch-
ließen, abzutrennen und das Netzkabel oder
den Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände
nass sind, es kann zum Stromschlag führen.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als
Spielzeug zu geben.
• Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
• Benutzen Sie den Fleischwolf an den für Kinder
unter 8 Jahren unzugänglichen Orten.
• Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
behinderten Personen nur dann genutzt werden,
wenn sie sich unter Aufsicht der Person befin-
den, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und
wenn ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung
gegeben sind.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschä-
digt ist, wenn Störungen auftreten und wenn es
heruntergefallen oder anderswie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, den Fleischwolf selbständig
auseinanderzunehmen, wenden Sie sich an einen
autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst,
MW-1258.indd 13 16.08.2013 9:38:45

14
DEUTSCH
um den Fleischwolf zu reparieren oder das
Netzkabel auszutauschen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
„REV“ (Reverse) ist die Rücklauffunktion der
Schnecke.
Diese Funktion ist für die Entfernung von Verstop-
fungen bestimmt, die während der Bearbeitung
von Nahrungsmitteln entstehen.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet eine
bequeme Anordnung der Nahrungsmittel während
ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben verschiedener Größe sind
für verschiedene Zerkleinerungsstufen der Nah-
rungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör wird für Würstchenfüllung
und Kebbe-Zubereitung benutzt.
ACHTUNG!
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen
des Fleischwolfs ans Stromnetz, dass das
Gerät ausgeschaltet ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste ent-
fernt sind.
• Es ist nicht gestattet, die Nahrungsmittel mit
anderen Gegenständen oder mit den Fingern
durchzustoßen, benutzen Sie den Stampfer
(1), der zum Lieferumfang gehört.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben (11, 12,
13) und das Messer (10) während der Nutzung
von Kebbeaufsätzen (16, 17) aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Um Verstopfungen zu vermeiden, verwenden
Sie beim Durchstoßen des Fleisches keine
übermäßige Kraft.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel
zum Drehungsstop der Schnecke und des
Kreuzmessers führt, schalten Sie das Gerät
sofort aus und entfernen Sie die Verstopfung,
indem Sie die Rücklauffunktion der Schnecke
(REV) benutzen, bevor Sie die Nutzung fort-
setzen.
Vorbereitung des Fleischwolfes
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttem-
peratur für nicht weniger als zwei Stunden
bleiben.
• Nehmen Sie den Fleischwolf aus der
Verpackung heraus und entfernen Sie alle
Verpackungsmaterialien, wischen Sie das
Gehäuse des Geräts mit einem feuchten Tuch
ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und einem neutralen Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vor dem
Zusammenbau sorgfältig ab.
• Vor der ersten Inbetriebnahme vergewissern
Sie sich, dass die Spannung des Geräts mit der
Netzspannung übereinstimmt.
Fleischwolf-Betrieb
• Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von
Nahrungsmitteln und für die Zubereitung von
Halbprodukten nur im Haushalt bestimmt.
• Setzen Sie das Gerät zusammen und stellen
Sie es auf eine gerade trockene Oberfläche
auf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse nicht bloc-
kiert sind.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf (3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und
alle Knochen, schneiden Sie Fleisch in passen-
de Würfel oder Streifen, die in die Öffnung der
Schale (2) frei durchgehen.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
„ON/OFF“ (7) drücken.
• Stoßen Sie das Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit einem Stampfer
(1) langsam durch. Während des Betriebs
benutzen Sie nur den Stampfer (1), der zum
Lieferumfang gehört.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände zum
Durchstoßen von Nahrungsmitteln zu benut-
zen, stoßen Sie das Fleisch mit Ihren Fingern
nicht durch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um
Fleisch und andere Nahrungsmittel durchzus-
toßen.
MW-1258.indd 14 16.08.2013 9:38:45

15
DEUTSCH
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden; um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion der Schnecke (REV). Um
den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb (REV)
umzuschalten, schalten Sie den Fleischwolf
aus, indem Sie die Taste (7) «ON/OFF» drüc-
ken, dann drücken und halten Sie die Taste (8),
die Schnecke wird rückwärts laufen.
• Die Dauerbetriebszeit des Geräts für die
Nahrungsmittelbearbeitung soll 5 Minuten
nicht übersteigen.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach 5 Minuten
des Dauerbetriebs aus, und lassen Sie ihn im
Laufe von 10-15 Minuten abkühlen, danach
kann der Betrieb fortgesetzt werden. Nach
der Beendigung des Betriebs schalten Sie den
Fleischwolf aus, indem Sie die Taste (7) «ON/
OFF» drücken, trennen Sie ihn vom Stromnetz
ab, erst danach beginnen Sie mit dem Ausbau
des Fleischwolfs.
Fleischzerkleinerung
1. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf den
Aufstellplatz (4) auf und drehen Sie ihn ent-
gegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten
(Abb. 1, 2).
2. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse des
Fleischwolf-Kopfs (3) ein (Abb. 3).
3. Setzen Sie das Kreuzmesser (10) auf (Abb. 4).
4. Wählen Sie die notwendige Lochscheibe (11,
12 oder 13) und stellen Sie diese über das
Kreuzmesser auf, indem Sie die Vorsprünge
an der Lochscheibe mit den Aussparungen im
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusam-
menfallen lassen, schrauben Sie die Mutter
(14) (Abb. 5, 6).
Achtung!
• Stellen Sie das Messer mit der Schneidseite
gegen Lochscheibe auf. Falls das Messer
falsch aufgesetzt ist , wird es keine
Hackensfunktion erfüllen.
• Die Lochscheiben mit größeren Löchern
(11, 12) sind für die Bearbeitung von
Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse,
Fisch usw. geeignet.
• Die Lochscheibe mit kleinen Löchern
(13) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zubereite-
tem Fleisch, Fisch usw. geeignet.
5. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf den Trichter des Fleischwolf-Kopfs (3) auf.
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
„ON/OFF“ (7) drücken.
8. Nutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer (1).
Anmerkungen:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden
Sie es in Würfel oder in Streifen. Eingefrorenes
Fleisch soll komplett aufgetaut werden.
- Benutzen Sie während des Betriebs den Stamp-
fer, der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht ge-
stattet, andere Gegenstände zum Durchstoßen
des Fleisches zu benutzen, stoßen Sie das Fleisch
mit Ihren Fingern nicht durch. Nach der Beendi-
gung des Betriebs schalten Sie den Fleischwolf
aus, indem Sie die Taste (7) «ON/OFF» drücken,
trennen Sie ihn vom Stromnetz ab, erst danach
beginnen Sie mit dem Ausbau des Fleischwolfs.
9. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drüc-
ken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
10. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen, schrau-
ben Sie die Mutter (14) ab und ziehen Sie die
aufgesetzte Lochscheibe (11, 12 oder 13), das
Kreuzmesser (10) und die Schnecke (9) aus
dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs heraus.
Funktion der automatischen Abschaltung
Der Fleischwolf ist mit der Funktion der automati-
schen Abschaltung bei der Überhitzung des Elek-
tromotors ausgestattet.
• Bei der Überhitzung des Elektromotors spricht
das Sicherungselement automatisch an, und
schaltet sich der Fleischwolf aus.
• In diesem Fall ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose sofort heraus.
• Lassen Sie den Fleischwolf ca. 50-60 Minuten
abkühlen, bevor Sie ihn wieder einschalten.
• Schließen Sie den Fleischwolf ans Stromnetz
an und schalten Sie ihn ein; falls sich der
Fleischwolf nicht einschaltet, kann dies
bedeuten, dass der Fleischwolf andere
Beschädigungen hat. In diesem Fall wenden
Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst, um den Fleischwolf zu
reparieren.
Auffüllen von Würstchen
1. Bereiten Sie Füllsel vor.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf, und
drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
MW-1258.indd 15 16.08.2013 9:38:46

16
DEUTSCH
3. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (10) auf, nehmen Sie die
Lochscheibe (13) (für feines Hacken) und stel-
len Sie diese über das Kreuzmesser auf, indem
Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen lassen, stellen Sie
den Wurstfülleraufsatz (15) auf und schrauben
Sie die Mutter (14) zu (Abb. 7, 8).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie das fertige Füllsel auf die Schale
für Nahrungsmittel (2). Benutzen Sie eine
Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen,
legen Sie diese vorher in den Behälter mit
Warmwasser für 10 Minuten ein.
6. Ziehen Sie aufgeweichte Hülle auf den Aufsatz
(15) an und binden Sie einen Knoten am Ende
der Hülle.
7. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
„ON/OFF“ (7) drücken.
8. Für die Zufuhr des fertigen Füllsels benutzen
Sie den Stampfer (1), ziehen Sie die Hülle
während der Auffüllung vom Aufsatz (15) langs-
am ab, feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung
mit Wasser an. Nach der Beendigung des
Betriebs schalten Sie den Fleischwolf aus,
indem Sie die Taste (7) «ON/OFF» drücken,
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab, erst
danach beginnen Sie mit dem Ausbau des
Fleischwolfs.
9. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drüc-
ken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
10. Schrauben Sie die Mutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
Nutzung des Kebbeaufsatzes
„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische Ge-
richt aus Lammfleisch, Weizenmehl und Gewürzen,
die zusammen gehackt werden, um die Grundlage
für die Hohlröhrchen-Zubereitung zu bekommen.
Die Hohlröhrchen werden gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für Hohl-
röhrchen können verschiedene Delikatessen zu-
bereitet werden.
1. Bereiten Sie die Grundlage für die Hülle zu.
2. Setzen Sie den Fleischwolf-Kopf (3) auf, und
drehen Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn bis
zum Einrasten.
3. Setzen Sie die Schnecke (9) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie die
Kebbeaufsätze (16, 17) auf die Schnecke (9)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
am Aufsatz (17) mit den Aussparungen im
Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3) zusam-
menfallen, und schrauben Sie die Mutter (14)
zu (Abb. 9, 10).
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
auf die Schale (2).
6. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Taste
(7) «ON/OFF» drücken. Für die Zufuhr der
Grundlage benutzen Sie den Stampfer (1).
7. Schneiden Sie fertige Röhrchen erforderlicher
Länge ab.
8. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(7) «ON/OFF» drücken, trennen Sie ihn vom
Stromnetz ab, erst danach beginnen Sie mit
dem Ausbau des Fleischwolfs.
9. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen, drüc-
ken Sie die Halterungstaste (5), drehen Sie
den Fleischwolf-Kopf (3) im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
10. Schrauben Sie die Mutter (14) ab und bauen
Sie den Fleischwolf-Kopf aus.
REZEPT
(Füllung)
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel (klein
gehackt)
1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
• Hammelfleisch soll im Fleischwolf einmal oder
zweimal zerkleinert werden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach werden gehacktes Hammelfleisch, alle
Gewürze, Salz und Mehl zugegeben.
(Hülle)
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
MW-1258.indd 16 16.08.2013 9:38:46

17
DEUTSCH
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 St.
Gemahlener roter
Pfeffer
nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• Fleisch wird im Fleischwolf zweimal oder drei-
mal zerkleinert, Muskatnuss wird gesondert
zerkleinert, danach werden alle Komponenten
gemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten
eine bessere Konsistenz und den besseren
Geschmack des zubereiteten Gerichtes.
• Die zubereiteten Röhrchen werden gefüllt, an
den Rändern zusammengedrückt und nach
Wunsch geformt.
• Die Röhrchen werden frittiert.
Pflege des Fleischwolfes
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie die Taste
(7) «ON/OFF» drücken, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus.
• Drücken Sie die Halterungstaste (5), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf im Uhrzeigersinn und
nehmen Sie ihn ab.
• Drehen Sie die Mutter (14) ab und nehmen Sie
die aufgestellten Aufsätze (15, 16 oder 17),
Lochscheiben (11, 12 oder 13), Kreuzmesser
(10) von der Schnecke (9) ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (9) aus dem
Fleischwolf-Kopf (3) heraus.
• Entfernen Sie die Nahrungsmittelreste von der
Schnecke.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile
mit Warmwasser und einem neutralen
Waschmittel, spülen und trocknen Sie diese
vor dem Zusammenbau sorgfältig ab.
• Abnehmbare Teile (3, 9, 10, 11, 12, 13, 14) kön-
nen in der Geschirrspülmaschine gewaschen
werden.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(6) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab,
danach trocknen Sie das Gehäuse ab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
Lösungsmittel für die Reinigung des Gehäuses
des Fleischwolfs (6) zu benutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins
Gehäuse des Fleischwolfs nicht eindringt.
Aufbewahrung
• Bevor Sie den Fleischwolf zur Aufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass das
Gehäuse des Geräts und alle abnehmbaren
Teile sauber und trocken sind.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen,
kühlen undfürKinderunzugänglichenOrtauf.
Lieferumfang
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 1 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 3 St.
Wurstfülleraufsatz-Set – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
Technische Eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 1500 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte verkauft
hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhe-
bung soll man während der Laufzeit der vorliegen-
den Gewährleistung den Check oder die Quittung
über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
MW-1258.indd 17 16.08.2013 9:38:46

Ет тартқыш өнімдерді қайта өңдеу үшін және үй
жартылайдайынөнімдеріндайындауғаарналған
1. Итергіш
2. Өнімдергеарналғаннауа
3. Еттартқышбастиегініңкорпусы
4. Еттартқыштыңбастиегінорнатуорны
5. Еттартқышбастиегінбекітетінтүйме
6. Құрылғыныңкорпусы
7. Қосу/өшірутүймесі«ON/OFF»
8. Иірмектікеріайналдырутүймесі«REV»
9. Иірмек
10. Айқаспапышақ
11. Ірілептартуғаарналғанторкөз
12. Орташатартуғаарналғанторкөз
13. Ұсақтаптартуғаарналғанторкөз
14. Еттартқышбастиегініңсомыны
15. Шұжықтардытолтыруғаарналғансаптама
16. және 17. «кеббе» дайындауға арналған сапта-
малар
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны
бүкіл пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.
Құрылғыныдұрысқолданбауоныңбұзылуынажәне
пайдаланушығанемесеоныңмүлкінезиянкелтіруге
әкепсоғуымүмкін.
Электрлік еттартқышпен жұмыс істеу барысында
өрттіңшығуқаупінтөмендету,электртоғыныңсоғуын
және басқа да жарақаттар алуды болдырмау үшін
қажеттіқауіпсіздікшараларынсақтауқажет:
• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігінтексеріпалыңыз.
• Тек жеткізу жинағына кіретін аксессуарларды
ғанапайдаланыңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
құрылғыны, желілік шнурды немесе желілік
шнур ашасын суға немесе басқа да сұйықтыққа
ЕШҚАШАНБАТЫРМАҢЫЗ.
• Еттартқыш корпусын тазалау үшін сәл ылғал
матаны пайдаланыңыз, осыдан кейін корпусты
құрғатыпсүртіңіз.
• Жұмыс істеп тұрған еттартқышты ешқашан
қараусызқалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрау, бөлшектеу, сондай-ақ таза-
лау алдында оны өшіріп, желілік шнур ашасын
электррозеткасынансуыруқажет.
• Құрылғыны тегіс орнықты бетке жылу, ашық от,
ылғал көздерінен және тікелей күн сәулесінен
алшақжергеорналастырыңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе тікелей оған
жақын жерде (мысалы, газ немесе электрлік
плитаның қасында, қызған үрмелі пештің неме-
се қайнату бетінің маңайына) орнатуға тыйым
салынған.
• Желілік шнурды ұқыпты қолданыңыз, оның
бірнешеретбұратылуынажол бермеңіз,желілік
шнурдыуақытылыжазыпотырыңыз.
• Еттартқыштытасымалдайтынтұтқаретіндежелілік
шнурдыпайдалануғатыйымсалынады.
• Желілік шнурдың үстелден салбырап тұруын,
сондай-ақ жиһаздың өткір жиектері мен ыстық
беттергетиюінболдырмаңыз.
• Желілік шнур ашасын электрлік розеткадан
ажыратқанкездежелілік шнурданемес,ашадан
ұстаукерек.
• Желілік шнурды немесе желілік шнур ашасын
су қолыңызбен қоспаңыз, ажыратпаңыз және
ұстамаңыз,бұлэлектртоғыныңсоғуқаупінеәкеп
соғуымүмкін.
• Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығуқаупі!
• Құрылғыны балаларға ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатбермеңіз.
• Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың пай-
далануынаарналмаған.
• Еттартқышты8жастанкішібалалардыңқолдары
жетпейтінжердепайдаланыңыз.
• 8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне жау-
апты адамдардың қадағалауымен ғана және
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы
және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуымүмкінқауіптіжағдайлартуралытиістіжәне
түсініктінұсқауларберілгенжағдайдақұрылғыны
пайдаланаалады.
• Желілік шнуры немесе желілік шнур ашасы
бүлінген, сондай-ақ құрылғы дұрыс жұмыс
істемейтін немесе ол биіктен құлаған неме-
се басқаша бүлінген жағдайда құрылғыны
пайдалануғатыйымсалынады.
• Еттартқышты өз бетіңізше бөлшектеуге тыйым
салынған, еттартқышты жөндеу немесе желілік
шнурдыайырбастауүшінрұқсатыбар(уәкілетті)
сервистікорталыққажолығыңыз.
• Құрылғынықұрғақ,салқын,балалардыңқолдары
жетпейтінжердесақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
Бұл қызмет өнімдерді тарту кезінде пайда болған
кептелістердіжоюғаарналған.
өнімдерді тарту кезінде
олардыңыңғайлыорналасуынқамтамасызетеді.
өнімдердіәртүрлідәрежедеұсақтауғаарналған.
18
MW-1258.indd 18 16.08.2013 9:38:46

19
шұжықтардытолтыружәне
«кеббе»әзірлеуүшінпайдаланылады.
• Электр желісіне қосар алдында құрылғының
өшіріліптұрғанынтексеріпалыңыз.
• Етті тартуды бастамай тұрып барлық сүйектер
менартықмайларалыныптасталғанынтексеріп
алыңыз.
• Өнімдерді қандайда бір басқа заттармен неме-
се қолдың саусақтарымен итеруге тыйым
салынған,тек жеткізужинағына кіретін итергішті
(1)пайдаланыңыз.
• Еттартқыштың корпусын ешбір жағдайда суға
немесебасқадасұйықтықтарғабатырмаңыз.
• «кеббе»саптамасын(16, 17)пайдаланғанкезде
торкөздерді (11, 12, 13) және пышақты (10)
орнатуғаболмайды.
• Еттартқышта қатты талшықтары бар өнімдерді
(мысалы,зімбірнемесежелкек)тартпаңыз.
• Кептелістерді пайда болдырмас үшін етті итеріп
артықсалмақсалмаңыз.
• Қандайда бір қыстырылып қалған тілім иірмек
пен пышақтың айналуын тоқтатқан жағдайда
құрылғыны дереу өшіріңіз және жұмысты қайта
жалғастырмас бұрын иірмекті кері айналдыру
функциясын (REV) пайдаланып, кептелісті алып
тастаңыз.
Құрылғыны төменгі температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оныбөлмеліктемпературадакеміндеекісағат
уақытбойыұстаукерек.
• Еттартқышты қораптан шығарып алып, барлық
қаптама материалдарын алып тастаңыз, корпу-
стыылғалматаменсүртіңіз.
• Барлық алынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және
құрамайтұрыпәбденкептіріпалыңыз.
• Бірінші рет қосар алдында, электр желісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс кереуіне сәйкес
келетіндігінтексеріпалыңыз.
• Еттартқыш өнімдерді өңдеуге және тек үй
жағдайында жартылай дайын –өнімдерді
әзірлеугеарналған.
• Құрылғыны құрап, оны тегіс құрғақ бетке
орнатыңыз.
• Корпустағы желдеткіш саңылаулары бітеліп
тұрмағанынтексеріпалыңыз.
• Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
• Еттартқыштыңбастиегі(3)астынаыңғайлыыды-
стықойыңыз.
• Еттіңтолықжібігенінтексеріпалып,артықмайлар
мен барлық сүйектерді алып тастаңыз, етті тек-
шелептураңызнемесенауаның(2)саңылауына
еркінкіретіндейөлшемментілімдептураңыз.
• «ON/OFF» (7) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
• Асықпай, итергіштің (1) көмегімен етті
еттартқыштыңкеңмойнына(3)салыңыз.Жұмыс
кезіндетекжеткізужинағынакіретінитергішті(1)
пайдаланыңыз.
• Өнімдерді итеру үшін қандайда бір заттарды
пайдалануға тыйым салынады, ешбір жағдайда
еттіқолменитермеңіз.
• Еттінемесебасқаөнімдердіитеруүшінқаттыкүш
салмаңыз.
• Етті тарту кезінде кептеліс пайда болуы мүмкін;
пайда болған кептелісті жою үшін иірмекті
кері айналдыру функциясын (REV) қолдану
керек.. Иірмекті кері айналдыру режимін (REV)
ауыстырып-қосу үшін (7) «ON/OFF» түймесін
басып, еттартқышты өшіріңіз, одан кейін (8)
түймесін басып, ұстап тұрыңыз, иірмек кері
бағыттаайналады.
• Құрылғының өнімдерді өңдеу бойынша үздіксіз
жұмысістеууақыты5минуттанаспауытиіс.
• 5 минут үздіксіз жұмыс істегеннен кейін
еттартқышты өшіріп қойған жөн, ол 10-15 минут
бойы сууы керек, осыдан кейін оны қайтадан
пайдалануға болады. Жұмысты аяқтағаннан
кейін (7) «ON/OFF» түймесін басып құрылғыны
өшіріңіз,оныэлектржелісіненажыратыңыз,және
текосыданкейінғанаеттартқыштыбөлшектеуге
кірісугеболады.
1. Еттартқыштыңбастиегін(3)орнатылатынорнына
(4)салыңызжәнеонысағаттілінеқарсыбағытта
бекітілгеншебұраңыз(1,2-сур).
2. Иірмекті(9)еттартқышбастиегініңкорпусына(3)
орнатыңыз(3-сур.).
3. Айқаспалыпышақты(10)орнатыңыз(4-сур.).
4. Бір қажетті торкөзді (11, 12 немесе 13) алып,
пышақтың үстінен торкөздегі дөңестер мен
еттартқыш бастиегінің (3) корпусындағы
ойықтарды сәйкестендіріп орнатыңыз, сомынды
(14)қатайтыңыз(5,6-сур).
Назараударыңыз!
• Пышақтыкесетін бетін торкөзге қаратып
орналастырыңыз.Пышақтерісорнатылған
жағдайда ол тарту функциясын орында-
майды.
• Аса ірі саңылаулары бар торкөздер (11, 12)
шикі етті, көкөністерді, кепкен жемістерді,
ірімшікті, балықты және т.б. тартуға
қолайлы.
• Майда саңылаулары бар торкөз (13) шикі
және піскен етті, балықты және т.б.
тартуғақолайлы.
5. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) өнімдерге
арналғаннауаны(2)орнатыңыз.
MW-1258.indd 19 16.08.2013 9:38:46

20
6. Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
7. «ON/OFF» (7) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
8. Жұмыскезіндетекитергішті(1)пайдаланыңыз.
Ескертпе:
- Етті тарту процесін жақсарту үшін оны тілімдеп
немесе текшелеп тураңыз. Мұздатылған етті
толығымен жібітіп алу керек.
- Жұмыс істеген кезде тек жеткізу жинағына
кіретін итергішті пайдаланыңыз; етті итеру үшін
басқа заттарды пайдалануға тыйым салынады,
ешбір жағдайда етті қолмен итермеңіз. Жұмысты
аяқтағаннан кейін, «ON/OFF» (7) түймесін басып,
еттартқышты өшіріңіз, құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз және осыдан кейін ғана еттартқышты
бөлшектеугекірісугеболады.
9. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшінбекіткіш
түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін
(3)сағаттілібағытындабұрыңызда,онышешіп
алыңыз.
10. Еттартқыштыңбастиегінбөлшектеуүшінсомын-
ды (14) бұрап шешіп алыңыз да, еттартқыш
бастиегінің корпусынан орнатылған торкөзді (11,
12 немесе 13), пышақты (10) және иірмекті (9)
шығарыңыз.
Еттартқышэлектомотордыңқызуыкезіндеавтоматты
түрдеажыратылуфункциясыменжабдықталған.
• Электромотор қызып кеткен кезде автоматты
термосақтандырғыш іске қосылады, осы кезде
еттартқышсөніпқалады.
• Бұлжағдайдадереужелілікшнурашасынэлектр
розеткасынансуырыптастаңыз.
• Еттартқыштықайтақоспасбұрыншамамен50-60
минуттайсуытыпалыңыз.
• Еттартқышты электр желісіне жалғап, оны
қосыңыз, егер еттартқыш қосылмаса, онда бұл
еттартқыштың басқа да зақымдануларының бар
екенін білдіреді. Бұл жағдайда еттартқышты
жөндету үшін рұқсаты бар (уәкілетті) сервси
орталығынаапарукерек.
1. Тартылғанеттідайындаңыз.
2. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны
сағаттілінеқарсыбағыттабекітілгеншебұрыңыз.
3. Иірмекті (9) еттартқыштың бастиегі корпусына
(3) салыңыз, айқаспа пышақты (10) орнатыңыз,
торкөзді(13)(ұсақтап тартуға арналған)алыңыз
да,торкөздегідөңестердіеттартқыштыңбастиегі
корпусындағы (3) ойыққа келтіріп, торкөзді
пышақтың үстінен орнатыңыз, шұжықтарды
толтыруғаарналғансаптаманы(15)кигізіңізжәне
сомынды(14)қатайтыңыз(7,8-сур).
4. Өнімдергеарналғаннауаны(2)орнатыңыз.
5. Дайынтартылғанеттіөнімдергеарналғаннауаға
(2) салыңыз. Шұжықтарды әзірлеу үшін табиғи
қабықты пайдаланыңыз, оны жылы суы бар
ыдысқа алдын ала 10 минут бойы салып қою
керек.
6. Жұмсарған қабықты саптамаға (15) кигізіңіз де
қабықтыңұшындағыбаудыбайлаңыз.
7. «ON/OFF» (7) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз.
8. Дайын тартылған етті беру үшін итергішті (1)
пайдаланыңыз, қабықтың толуына байланы-
сты оны саптамадан (15) шығарып отырыңыз,
қабықтың кеуіп қалуына қарай оны сумен
дымқылдандырып отырыңыз. Жұмысты
аяқтағаннан кейін, «ON/OFF» (7) түймесін
басып,еттартқыштыөшіріңіз,құрылғыныэлектр
желісінен ажыратыңыз және осыдан кейін ғана
еттартқыштыбөлшектеугекірісіңіз.
9. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшінбекіткіш
түймені (5) басыңыз, еттартқыштың бастиегін
(3)сағаттілібағытындабұрыңызда,онышешіп
алыңыз.
10. Сомынды(14)шешіпалып,еттартқышбастиегін
бөлшектеңіз.
Кеббе – дәстүрлі таяу шығыс тағамы, оны еттен,
бидай ұнынан және дәмдеуіштерден дайындайды,
олардықуыстүтікшелердідайындаунегізіналуүшін
біргетурайды.Түтікшелерсалмаментолтырылады
жәнефритюрдеқуырылады.
Түтікшелергеарналғансалмаларғатәжірибежасай
отырыпәртүрліделикатестердайындауғаболады.
1. Қабыққаарналғаннегіздідайындаңыз.
2. Құралған еттартқыш бастиегін (3) орнатып, оны
сағаттілінеқарсыбағыттабекітілгеншебұрыңыз.
3. Еттартқыш бастиегінің корпусына (3) иірмекті
(9) орнатыңыз, иірмекке (9) «кеббе» сап-
тамаларын (16, 17) орнатыңыз; бұл кезде
саптамадағы дөңестер (17) еттартқыш
бастиегінің корпусындағы (3) ойықтарға сәйкес
келуін қадағалаңыз, одан кейін сомынды (14)
қатайтыңыз(9,10-сур.).
4. Өнімдергеарналғаннауаны(2)орнатыңыз.
5. Қабыққа арналған дайын негізді өнімдерге
арналғаннауаға(2)салыңыз.
6. «ON/OFF» (7) түймесін басып құрылғыны
қосыңыз. Қабыққа арналған негізді беру үшін
итергішті(1)пайдаланыңыз.
7. Дайын түтікшелерді қажетті ұзындықта кесіп
отырыңыз.
8. Сіз жұмысты аяқтағаннан кейін, (7) «ON/OFF»
түймесінбасыпқұрылғыныөшіріңіз,еттартқышты
электржелісіненажыратыңыз,текосыданкейін
ғанаеттартқыштыбұзуғакірісугеболады.
9. Еттартқыштыңбастиегіншешіпалуүшінбекіткіш
түймені (5) басыңыз, бастиекті (3) сағат тілі
бағытындабұрыңызда,онышешіпалыңыз.
10. Сомынды(14)шешіпалып,еттартқышбастиегін
бөлшектеңіз.
MW-1258.indd 20 16.08.2013 9:38:46
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Meat Grinder manuals