Maxwell MW-1254 W User manual

Мясорубка
MW-1254 W
20
25
30
14
9
35
40
46
MW-1254.indd 1 23.05.2013 10:24:08

MW-1254.indd 2 23.05.2013 10:24:08

3
РУССКИЙ
МЯСОРУБКА
Описание
1. Толкатель
2. Лоток для продуктов
3. Корпус головки мясорубки
4. Кнопка фиксатора головки мясорубки
5. Корпус устройства
6. Переключатель направления вращения
«ON/R»
7. Переключатель режимов работы «ON/0/R»
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решётка для крупной рубки
11. Решётка для средней рубки
12. Решётка для мелкой рубки
13. Гайка головки мясорубки
14. Насадка для набивки колбасок
15. Насадка для приготовления «кеббе»
16. Насадка для приготовления «кеббе»
17. Насадка для формовки фигурного теста
18. Толкатель овощерезки
19. Корпус насадки-овощерезки
20. Насадка-шинковка
21. Насадка для нарезки ломтиками
22. Тёрка
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Для обеспечения эффективной и безопас-
ной эксплуатации мясорубки внимательно
прочитайте данную инструкцию. Даже если
вы знакомы с работой подобных приборов,
мы настоятельно просим вас прочитать раз-
дел «Важнейшие меры предосторожности» и
в точности следовать всем рекомендациям.
Храните данную инструкцию в удобном месте
и используйте её в дальнейшем в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его полом-
ке, причинению вреда пользователю или его
имуществу.
ВАЖНЕЙШИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Для снижения риска пожара или поражения
электрическим током и предотвращения дру-
гих травм во время работы с электрической
мясорубкой необходимо соблюдать нижес-
ледующие меры предосторожности.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
• Время непрерывной работы устройства по
переработки продуктов не должно превы-
шать 5 минут, после чего необходимо сде-
лать перерыв продолжительностью 15-20
минут.
• Используйте только те аксессуары, кото-
рые входят в комплект поставки.
• Во избежание поражения электрическим
током НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАЙТЕ корпус
мясорубки, сетевой шнур и вилку сетево-
го шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
• Для чистки корпуса используйте слегка
влажную ткань.
• Никогда не оставляйте работающую мясо-
рубку без присмотра.
• Перед сборкой, разборкой, а также перед
чисткой мясорубки следует выключить её
и вынуть вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
• Устанавливайте устройство на ровной
устойчивой поверхности, вдали от источ-
ников тепла, открытого пламени, влаги и
прямых солнечных лучей.
• Запрещается устанавливать устройство
на горячей поверхности или в непосред-
ственной близости от неё (например,
рядом с газовой или электрической пли-
той, либо около нагретой духовки).
• Аккуратно обращайтесь с сетевым шну-
ром.
• Запрещается использовать сетевой шнур
для переноски устройства.
• Не допускайте, чтобы сетевой шнур све-
шивался со стола, а также следите, чтобы
шнур не касался острых кромок и горячих
поверхностей.
• Для отсоединения вилки сетевого шнура
от электрической розетки следует дер-
жаться за вилку сетевого шнура, а не за
сам шнур.
• Не подсоединяйте, не отсоединяйте и не
беритесь за сетевой шнур или вилку сете-
вого шнура мокрыми руками, это может
привести к получению удара электриче-
ским током.
MW-1254.indd 3 23.05.2013 10:24:09

4
РУССКИЙ
• Запрещается пользоваться устройством
с повреждениями сетевого шнура или
вилки сетевого шнура, а также в тех слу-
чаях, если устройство функционирует со
сбоями, если оно упало с высоты или
повреждено иным образом.
• Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать устройство. При обнаружении неис-
правностей обращайтесь в авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упако-
вочной плёнкой.
Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если
рядом с работающей мясорубкой нахо-
дятся дети или лица с ограниченными воз-
можностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с огра-
ниченными возможностями, если только
лицом, отвечающим за их безопасность,
им не даны соответствующие и понятные
им инструкции о безопасном пользовании
устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
МЯСОРУБКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ МЯСОРУБКИ
Функция обратного вращения «Реверс»
(R). Данная функция предназначена для уда-
ления заторов, образовавшихся в ходе пере-
работки продуктов.
Лоток для продуктов обеспечивает удоб-
ное расположение продуктов во время их
переработки.
Три решётки с отверстиями разного раз-
мера предназначены для разных степеней
измельчения продуктов.
Специальные принадлежности для набив-
ки колбасок, приготовления «кеббе» и для
приготовления фигурного теста для печенья.
Овощерезка. В состав комплектации вхо-
дят насадка-шинковка, насадка для нарезки
ломтиками и насадка-тёрка.
ВНИМАНИЕ!
• Перед тем, как вставить вилку сетевого
шнура в электрическую розетку, убеди-
тесь в том, что переключатель режимов
работы (7) «ON/0/R» установлен в поло-
жение «0».
• Перед началом рубки мяса обязательно
убедитесь в том, что все кости и излишки
жира удалены.
• Во время работы пользуйтесь только
толкателем (1), который входит в ком-
плект поставки, во избежание образова-
ния заторов не прикладывайте чрезмер-
ных усилий к толкателю (1). Для протал-
кивания продуктов запрещается исполь-
зовать какие-либо посторонние предме-
ты, запрещается проталкивать продукты
пальцами рук.
• Ни в коем случае не погружайте корпус
мясорубки (5) в воду или в любые другие
жидкости.
• При использования насадок «кеббе» (15,
16) не устанавливайте решётки (10, 11, 12)
и нож (9).
• Не пытайтесь перерабатывать мясорубкой
пищевые продукты с твёрдыми волокнами
(например, имбирь или хрен).
• Если какой-либо застрявший твёрдый
кусок приводит к остановке вращения
шнека (8) и ножа (9), немедленно выклю-
чите мясорубку и перед тем как продол-
жить работу, удалите затор, используя
функцию реверса «R», то есть функцию
включения обратного вращения шнека.
Включение функции «Реверс».
• Для включения режима обратного вра-
щения шнека (8) «Реверс», выключите
мясорубку, установив переключатель (7)
в положение «0», затем установите пере-
ключатель (6) в положение «R», нажмите
и удерживайте переключатель (7) в поло-
жении «R».
ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнат-
ной температуре не менее двух часов.
MW-1254.indd 4 23.05.2013 10:24:09

5
РУССКИЙ
5
• Извлеките мясорубку и удалите все упа-
ковочные материалы, протрите корпус (5)
слегка влажной тканью, после чего вытри-
те его насухо.
• Все съёмные детали промойте теплой
водой с нейтральным моющим сред-
ством, ополосните и перед сборкой тща-
тельно просушите.
• Перед первым включением убедитесь
в том, что напряжение в электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
РАБОТА С МЯСОРУБКОЙ
Мясорубка предназначена для переработки
мяса без костей или других продуктов только
в домашних условиях.
• Соберите мясорубку и установите её на
ровную, устойчивую и сухую поверхность.
• Убедитесь в том, что вентиляционные отвер-
стия на корпусе (5) не заблокированы.
• Установите переключатель режимов рабо-
ты (7) «ON/0/R» в положение «0».
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Поставьте под головку мясорубки (3) под-
ходящую посуду.
• Перед измельчением мяса убедитесь в
том, что оно полностью оттаяло, удалите
излишки жира и кости, порежьте мясо на
кубики или полоски такого размера, чтобы
они свободно проходили в раструб голов-
ки мясорубки (3).
• Установите переключатель (6) в положе-
ние «ON».
• Включите устройство, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON».
• Не торопясь, с помощью толкателя (1)
проталкивайте мясо в раструб головки
мясорубки (3).
• Во время работы используйте только тот
толкатель (1), который входит в комплект
поставки.
• Запрещается для проталкивания мяса
использовать какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо руками.
• Не прилагайте чрезмерных усилий для про-
талкивания мяса или других продуктов.
• В ходе рубки мяса может образоваться
затор, для устранения образовавшегося
затора следует воспользоваться функци-
ей обратного вращения шнека «Реверс».
• Время непрерывной работы устройства
по переработки продуктов не должно пре-
вышать 5 минут, после чего необходи-
мо сделать перерыв продолжительностью
15-20 минут.
• Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
можно приступать к разборке мясорубки.
ИЗМЕЛЬЧЕНИЕ МЯСА
1. Вставьте шнек (8) в корпус головки мясо-
рубки (3):
– установите на шнек (8) крестообразный
нож (9);
– выберите одну из решеток (10, 11, 12) и
установите её поверх ножа (9), совместив
выступы на решётке с пазами в корпусе
головки мясорубки (3);
– затяните без усилия гайку (13), окончатель-
но затягивайте гайку (13) после установки
головки мясорубки на место (рис. 1).
Внимание!
- Устанавливайте нож (9) режущей сторо-
ной по направлению к решётке. Если нож
будет установлен неправильно, он не бу-
дет выполнять функцию рубки.
- Во время сборки головки мясорубки не
затягивайте туго гайку (13), окончательную
затяжку гайки (13) производите после уста-
новки собранной головки мясорубки.
- Решётки с более крупными отверстиями
(10, 11) подходят для переработки сырого
мяса, овощей, сухофруктов, сыра, рыбы
и т.д.
- Решётка с мелкими отверстиями (12)
подходит для переработки как сырого,
так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
2. Установите собранную головку мясорубки
(3) и поверните её до срабатывания фик-
сатора (4) (рис. 2).
3. Окончательно затяните гайку (13).
4. На раструб головки мясорубки (3) устано-
вите лоток для продуктов (2).
5. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
MW-1254.indd 5 23.05.2013 10:24:09

6
РУССКИЙ
6. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом
переключатель (6) должен быть установ-
лен в положении «ON».
7. Во время работы пользуйтесь только тол-
кателем (1) (рис. 3).
Примечания:
- Для улучшения процесса переработки мяса
нарезайте его полосками или кубиками.
- Замороженное мясо необходимо полно-
стью разморозить.
- Во время работы используйте только тот
толкатель, который входит в комплект по-
ставки; запрещается использовать для про-
талкивания мяса какие-либо предметы, ни в
коем случае не проталкивайте мясо руками.
8. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение
«0», извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
9. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
мясорубки (3) и снимите её.
10. Для разборки головки мясорубки открути-
те гайку (13) и извлеките из корпуса голов-
ки мясорубки установленную решётку (10,
11 или 12), нож (9) и шнек (8).
НАБИВКА КОЛБАСОК
1. Приготовьте фарш.
2. Установите шнек (8) в корпус головки
мясорубки (3), установите крестообраз-
ный нож (9), возьмите решётку для мел-
кой рубки (12) и установите её поверх
ножа, совместив выступы на решётке с
пазами в корпусе головки мясорубки (3),
установите насадку для набивки колбасок
(14) и слегка затяните гайку (13) (рис. 4).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, повернув её до срабатывания фикса-
тора (4), окончательно затяните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовый фарш на лоток для про-
дуктов (2).
6. Для приготовления колбасок используйте
натуральную оболочку, предварительно
поместив её в сосуд с теплой водой на
10 минут.
7. Натяните размягчённую оболочку на
насадку (14) и завяжите на конце обо-
лочки узел.
8. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
9. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом
переключатель (6) должен быть в положе-
нии «ON».
10. Для подачи готового фарша используйте
толкатель (1), по мере заполнения обо-
лочки сдвигайте её с насадки (14), по
мере высыхания оболочки смачивайте её
водой.
11. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение
«0», извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
12. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) и снимите её.
13. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ «КЕББЕ»
Кеббе - традиционное ближневосточное
блюдо, которое готовят из мяса ягненка,
пшеничной муки и специй, которые рубятся
вместе, чтобы получить основу для изготов-
ления полых трубочек. Трубочки наполняют-
ся начинкой и обжариваются во фритюре.
Экспериментируя с начинкой для трубочек,
можно готовить различные деликатесы.
1. Приготовьте основу для оболочки.
2. Установите шнек (8) в корпус головки
мясорубки (3), установите на шнек (8)
насадку «кеббе» (15, 16); следите за тем,
чтобы выступы на насадке (16) совпали с
пазами в корпусе головки мясорубки (3), и
слегка заверните гайку (13) (рис. 5).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, повернув её до срабатывания фикса-
тора (4), окончательно затяните гайку (13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовую основу для оболочки на
лоток для продуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
MW-1254.indd 6 23.05.2013 10:24:09

7
РУССКИЙ
7. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом
переключатель (6) должен быть в положе-
нии «ON».
8. Для подачи основы для оболочки исполь-
зуйте толкатель (1).
9. Отрезайте готовые трубочки необходимой
длины.
10. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение «0»,
извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки, и только после этого
можно приступать к разборке мясорубки.
11. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) по часовой стрелке и снимите её .
12. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
РЕЦЕПТ
Оболочка
Постное мясо 450 г
Мука 150-200 г
Пряности по вкусу
Мускатный орех 1 шт.
Красный молотый перец по вкусу
Перец по вкусу
• Мясо измельчают в мясорубке три раза,
измельчается также мускатный орех,
затем смешивают все компоненты.
• Большее количество мяса и меньшее
количество муки в наружной оболочке
обеспечивают лучшую консистенцию и
вкус готового изделия.
• Готовые трубочки наполняются начин-
кой, зажимаются по краям, им придается
желаемая форма.
• Готовятся трубочки во фритюре.
Начинка
Баранина 100 г
Оливковое масло 1, 1/2 столовой
ложки
Репчатый лук (мелко
нашинкованный)
1, 1/2 столовой
ложки
Пряности по вкусу
Соль 1/4 чайной ложки
Мука 1, 1/2 столовой
ложки
• Баранину необходимо измельчить в мясо-
рубке один или два раза.
• Репчатый лук обжаривают в масле до золо-
тистого цвета, затем добавляют рубленую
баранину, все пряности, соль и муку.
НАСАДКА ДЛЯ ФОРМОВКИ ФИГУРНОГО ТЕСТА
1. Приготовьте тесто, например, тесто для
песочного печенья.
2. Установите шнек (8) в корпус головки
мясорубки (3), установите крестообраз-
ный нож (9), возьмите решётку (12 для
мелкой рубки) и установите её поверх
ножа, совместив выступы на решётке с
пазами в корпусе головки мясорубки (3),
установите насадку для приготовления
печенья (17), слегка затяните гайку (13)
(рис. 6).
3. Установите собранную головку мясоруб-
ки, и поверните её до срабатывания фик-
сатора (4), окончательно затяните гайку
(13).
4. Установите лоток для продуктов (2).
5. Выложите готовое тесто на лоток для про-
дуктов (2).
6. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
7. Вставьте в насадку (17) профильную план-
ку и выберите понравившуюся форму
теста.
8. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом
переключатель (6) должен быть в положе-
нии «ON».
9. Для подачи теста используйте толкатель
(1).
10. Отрезайте готовое тесто необходимой
длины.
11. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение
«0», извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
MW-1254.indd 7 23.05.2013 10:24:09

8
РУССКИЙ
12. Для снятия головки мясорубки нажмите
кнопку фиксатора (4), поверните головку
(3) и снимите её.
13. Отверните гайку (13) и разберите головку
мясорубки.
ОВОЩЕРЕЗКА
1. Установите насадку-шинковку (20), насад-
ку для нарезки ломтиками (21) или тёрку
(22) в корпус овощерезки (19).
2. Установите корпус овощерезки (19) на
мясорубку, и поверните его до полной
фиксации (рис. 7).
3. Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
4. Включите мясорубку, установив переклю-
чатель (7) в положение «ON», при этом
переключатель (6) должен быть в положе-
нии «ON».
5. Во время работы пользуйтесь только толка-
телем (18), входящим в комплект; для про-
талкивания овощей запрещается исполь-
зовать посторонние предметы, ни в коем
случае не проталкивайте овощи руками.
6. Как только вы закончите работу, выклю-
чите мясорубку, установив переключа-
тель режимов работы (7) в положение
«0», извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки, и только после
этого приступайте к разборке мясорубки.
7. Для снятия насадки-овощерезки (19)
нажмите кнопку фиксатора (4), поверните
её и снимите.
УХОД ЗА МЯСОРУБКОЙ
• После окончания работы следует выклю-
чить мясорубку, установив переключатель
(7) в положение «0», и вынуть вилку сете-
вого шнура из электрической розетки.
• Нажмите кнопку фиксатора (4), поверните
головку и снимите её.
• Отверните гайку (13) и снимите использу-
емые насадки (14, 15, 16, 17) или сетки (10,
11, 12), снимите нож (9) со шнека (8).
• Извлеките шнек (8) из головки мясорубки (3).
• Удалите со шнека остатки продуктов.
• Промойте все принадлежности мясоруб-
ки в тёплой воде с нейтральным моющим
средством, ополосните и перед сборкой
тщательно просушите.
• Протрите корпус мясорубки (5) слегка
влажной тканью, после чего вытрите его
насухо.
• Для чистки корпуса мясорубки (5) запре-
щается использовать растворители или
абразивные чистящие средства.
• Не допускайте попадания жидкости внутрь
корпуса мясорубки.
ХРАНЕНИЕ
• Перед тем как убрать мясорубку на хране-
ние, убедитесь в том, что корпус устрой-
ства и все съёмные детали чистые и сухие.
• Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мясорубка – 1 шт.
Толкатель – 2 шт.
Лоток для продуктов – 1 шт.
Решётки – 3 шт.
Насадка для набивки колбасок – 1 шт.
Комплект насадок для приготовления «кеббе» - 1 шт
.
Насадка для фигурного теста – 1 шт.
Комплект насадок для овощерезки – 3 шт.
Корпус насадки-овощерезки – 1 шт.
Инструкция по эксплуатации – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 1200 Вт
Производитель сохраняет за собой право из-
менять дизайн и технические характеристики
устройства без предварительного уведом-
ления.
Срок службы устройства - 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41
Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
MW-1254.indd 8 23.05.2013 10:24:09

9
ENGLISH
MEAT GRINDER
Description
1. Pusher
2. Food tray
3. Meat grinder head body
4. Meat grinder head lock button
5. Unit body
6. Rotation direction switch «ON/R»
7. Operation mode switch «ON/0/R»
8. Screw
9. Crossed blade
10. Coarse grate
11. Medium grate
12. Fine grate
13. Meat grinder head nut
14. Sausage attachment
15. «Kebbe» attachment
16. «Kebbe» attachment
17. Fancy dough making attachment
18. Vegetable slicer pusher
19. Vegetable slicer attachment body
20. Slicing attachment
21. Chipping attachment
22. Grate
Safety measures
Read these instructions carefully for effective
and safe performance of the meat grinder. Even
if you are familiar with operating such units, we
strongly recommend to read «Important safety
measures» chapter and follow all the instructions
strictly. Keep these instructions in a convenient
place and use it for future reference.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishan-
dling the unit can lead to its breakage and cause
harm to the user or damage to his/her property.
IMPORTANT SAFETY MEASURES
To reduce the risk of fire or electric shock and to
avoid other injuries it is necessary to observe the
following safety measures when using the elec-
tric meat grinder:
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
• The continuous operation time of the food
processing unit should not exceed 5 minutes
with a 15-20 minute subsequent break.
• Use only the attachments supplied.
• To avoid risk of electric shock, NEVER
IMMERSE the meat grinder body, the power
cord and the power plug of the unit into water
or any other liquids.
• Use a slightly damp cloth to clean the unit
body.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always switch the meat grinder off and
unplug it before assembling, disassembling
and cleaning.
• Place the unit on a flat steady surface away
from heat sources, open flame, moisture and
direct sunlight.
• Do not set the unit on a heated surface or
next to it (for instance, near gas or electric
stove or heated oven).
• Handle the power cord carefully.
• Do not use the power cord for carrying the unit.
• Do not let the power cord hang from the edge
of a table, and make sure it does not touch
sharp edges and hot surfaces.
• When unplugging the unit from the mains, pull
the power plug but not the cord.
• Do not connect, disconnect or touch the
power cord or the power plug with wet hands,
this may cause electric shock.
• Do not use the unit if the power cord or plug
is damaged, if the unit malfunctions, if it was
dropped or damaged in any other way.
• Do not repair the unit by yourself. If the unit
has damages, apply to the authorized ser-
vice center.
• For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film.
Danger of suffocation!
• Close supervision is necessary when chil-
dren or disabled persons are near the oper-
ating unit.
• This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
MW-1254.indd 9 23.05.2013 10:24:09

10
ENGLISH
THE MEAT GRINDER IS INTENDED FOR HOUSE-
HOLD USAGE ONLY
MEAT GRINDER FEATURES
Reverse mode «Reverse» (R). This function is
used for removing obstructions, which appear
during processing of food products.
Food tray provides convenient food layout dur-
ing processing.
Three grates with openings of different size
are intended for different degrees of grinding.
Special accessories are used for filling sau-
sages, making «kebbe» and fancy biscuit dough.
Vegetable slicer. Slicing, chipping and grate at-
tachments are supplied with the unit.
ATTENTION!
• Before plugging the unit in make sure that the
«ON/0/R» operation mode switch (7) is set to
the position «0».
• Before grinding meat make sure that all
bones and excess fat are removed.
• During the operation use only the pusher (1)
supplied with the unit, to avoid obstructions
do not apply excessive force while pushing
the products with the pusher (1). Do not use
any other objects to push the food through;
never push the products with your fingers.
• Do not immerse the meat grinder body (5)
into water or other liquids.
• When using the «kebbe» attachments (15,
16), do not install the grates (10, 11, 12) and
the blade (9).
• Do not try to process food with hard fiber (for
example, ginger or horseradish) in the meat
grinder.
• If any hard piece of food stops the feeder
screw (8) or cutting blade (9) rotation, imme-
diately switch the meat grinder off and use
the reverse mode «R», i.e. the screw reverse
rotation mode, to remove the obstruction
before starting again.
Switching «Reverse» mode on
• To switch the «Reverse» mode of the screw
(8) reverse rotation on, switch off the unit,
setting the switch (7) to the «0» position, then
set the switch (6) to the «R» position, press
and hold the switch (7) in the position «R».
BEFORE USING THE MEAT GRINDER
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
• Unpack the meat grinder and remove all
package materials, wipe the unit body (5)
with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
• Wash all removable parts with warm water
and a neutral detergent, then rinse and dry
thoroughly before assembly.
• Before using the unit for the first time, make
sure that voltage in your mains corresponds
to the operating voltage of the unit.
USING THE MEAT GRINDER
The meat grinder is intended to mince boneless
meat or other products for household use only.
• Assemble the meat grinder and place it on a
flat, stable and dry surface.
• Make sure that ventilation openings on the
body (5) are not blocked.
• Set the operation mode switch (7) «ON/0/R»
to the position «0».
• Insert the power plug into the mains socket.
• Place a suitable bowl under the meat grinder
head (3).
• Before grinding meat make sure that the
meat is fully defrosted, remove excess fat
and bones, and cut the meat into cubes or
strips fitting the mouth of the meat grinder
head (3).
• Set the switch (6) to the position «ON».
• Switch the unit on by setting the switch (7) to
the position «ON».
• Slowly feed the meat pieces into the mouth
of the grinder head (3) using the pusher (1).
• During operation use only the pusher (1) sup-
plied with the unit.
• Do not use any other objects to push meat,
do not push the meat with your hands.
• Do not apply excessive effort while pushing
the meat or other foods.
• Obstructions can appear during meat grind-
ing, use the screw reverse rotation mode
«Reverse» to remove the obstruction.
• The continuous operation time of the food
processing unit should not exceed 5 minutes
with a 15-20 minute subsequent break.
• After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode switch
MW-1254.indd 10 23.05.2013 10:24:09

ENGLISH
11
(7) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can disassemble the meat
grinder.
MEAT GRINDING
1. Install the screw (8) into the meat grinder
head (3):
– set the crossed blade (9) on the screw (8);
– select one of the grates (10, 11, 12) and set it
above the blade (9), matching the ledges on
the grate with the grooves on the meat grind-
er head body (3)
– tighten the nut (13) with little force; tighten
the nut (13) completely after installing the
meat grinder head on its place (pic. 1).
Attention!
- Install the blade (9) with its cutting side
facing the grate. If the blade is mounted im-
properly, it will not grind the food products.
- When assembling the meat grinder head,
do not tighten the nut (13) strongly; tighten
the nut (13) completely after installing the
assembled meat grinder head.
- Coarse (10, 11) grates are suited for pro-
cessing raw meat, vegetables, dried fruit,
cheese, fish etc.
- Small grate (12) is suited for processing
both raw and cooked meat, fish etc.
2. Install the assembled meat grinder head (3)
and rotate it till the lock (4) clicking (pic. 2).
3. Tighten the nut (13) completely.
4. Place the food tray (2) on the mouth of the
meat grinder head (3).
5. Insert the power plug into the mains socket.
6. Switch the unit on, setting the switch (7) to
the «ON» position, the switch (6) should be in
the position «ON».
7. During the operation use only the pusher (1)
(pic. 3).
Notes:
- For better meat processing slice it in cubes or
stripes.
- Defrost frozen meat thoroughly.
- During the operation use only the pusher sup-
plied with the unit; do not use any other objects
for pushing meat, do not push meat with your
hands.
8. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode switch
(7) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can disassemble the meat
grinder.
9. To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) and remove it.
10. To disassemble the meat grinder head,
unscrew the nut (13) and take out the installed
grate (10, 11 or 12), the blade (9) and the
feeding screw (8) from the meat grinder
head.
FILLING SAUSAGES
1. Prepare minced meat.
2. Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (9),
take the fine grate (12) and set it above the
blade, matching the ledges on the grate with
the grooves on the meat grinder head body
(3), install the sausage attachment (14) and
slightly tighten the nut (13) (pic. 4).
3. Install the assembled meat grinder head,
rotating it until the lock (4) clicking and tight-
en the nut (13) completely.
4. Install the food tray (2).
5. Put the minced meat on the food tray (2).
6. Use natural sausage casing, putting it pre-
liminarily into a bowl with warm water for 10
minutes.
7. Pull softened casing on the attachment (14)
and tie a knot on the casing end.
8. Insert the power plug into the mains socket.
9. Switch the unit on, setting the switch (7) to
the «ON» position, the switch (6) should be in
the position «ON».
10. Use the pusher (1) to feed the minced meat,
as the casing is filled up, slide it off the
attachment (16) as necessary, wet the casing
if it becomes dry.
11. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode switch
(7) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can disassemble the meat
grinder.
12. To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) and remove it.
13. Unscrew the nut (13) and disassemble the
meat grinder head.
MW-1254.indd 11 23.05.2013 10:24:09

12
ENGLISH
USING THE «KEBBE» ATTACHMENT
Kebbe is a traditional Middle East dish cooked
of lamb meat, wheat flour and spices chopped
together to prepare the base for hollow rolls. The
rolls are stuffed and deep fried.
You can make different delicacies trying various
fillings.
1. Prepare the casing base.
2. Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), install a «kebbe» attachment
(15, 16) on the screw (8), make sure that the
ledges on the attachment (16) match the
grooves on the meat grinder head body (3)
and tighten the nut (13) slightly. (pic. 5).
3. Install the assembled meat grinder head,
rotating it until the lock (4) clicking and tight-
en the nut (13) completely.
4. Install the food tray (2).
5. Put the prepared casing base on the food
tray (2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Switch the unit on, setting the switch (7) to
the «ON» position, the switch (6) should be in
the position «ON».
8. Use the pusher (1) to feed the base for casing.
9. Cut off the rolls of the required length.
10. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode switch
(7) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can disassemble the meat
grinder.
11. To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) clockwise and remove it.
12. Unscrew the nut (13) and disassemble the
meat grinder head.
RECIPE
Casing
Lean meat 450g
Flour 150-200 g
Spice to taste
Nutmeg 1 pc.
Ground red pepper to taste
Pepper to taste
• Mince the meat thrice, mince a nutmeg, and
mix all the components.
• More meat and less flour in the casing pro-
vide better consistency and taste of the pre-
pared dish.
• Fill the rolls, clamp at edges, and shape as
you wish.
• Deep fry the rolls.
Filling
Lamb 100 g
Olive oil 1½ table spoon
Onion (shred) 1½ table spoon
Spice to taste
Salt ¼ tea spoon
Flour 1½ table spoon
• Mince the lamb meat once or twice.
• Fry onion in oil till it turns gold-yellow, and
then add minced lamb meat, all spice, salt
and flour.
FANCY DOUGH MAKING ATTACHMENT
1. Make dough, for instance, shortcrust.
2. Insert the screw (8) into the meat grinder
head body (3), set the crossed blade (9),
take the grate (12 for fine chopping) and set it
above the blade, matching the ledges on the
grate with the grooves on the meat grinder
head body (3), install the fancy dough mak-
ing attachment (17) and slightly tighten the
nut (13) (pic. 6).
3. Install the assembled meat grinder head,
rotating it until the lock (4) clicking and tight-
en the nut (13) completely.
4. Install the food tray (2).
5. Put the ready dough on the food tray (2).
6. Insert the power plug into the mains socket.
7. Install a profile ledge into the attachment (17)
and select the dough form you like.
8. Switch the unit on, setting the switch (7) to
the «ON» position, the switch (6) should be in
the position «ON».
9. Use the pusher (1) to feed the dough.
10. Cut the ready dough of the required length.
11. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode switch
(7) to the position «0» and unplug the unit;
only after that you can disassemble the meat
grinder.
12. To remove the meat grinder head press the
lock button (4), turn the meat grinder head
(3) and remove it.
MW-1254.indd 12 23.05.2013 10:24:09

13
ENGLISH
13. Unscrew the nut (13) and disassemble the
meat grinder head.
VEGETABLE SLICER
1. Install the slicing attachment (20), the chip-
ping attachment (21) or the grate (22) into
the vegetable slicer body (19).
2. Install the vegetable slicer body (19) on the
meat grinder and turn it until it is firmly fixed
(pic. 7).
3. Insert the power plug into the mains socket.
4. Switch the unit on, setting the switch (7) to
the «ON» position, the switch (6) should be in
the position «ON».
5. During the operation use only the pusher (18)
supplied with the unit; do not use any other
objects to push vegetables, never push veg-
etables with your hands.
6. After you finish operating, switch the meat
grinder off, setting the operation mode
switch (7) to the position «0» and unplug the
unit; only after that you can disassemble the
meat grinder.
7. To remove the vegetable slicer attachment
(19) press the lock button (4), turn the attach-
ment and remove it.
MEAT GRINDER MAINTENANCE
• After finishing operation, switch the meat
grinder off by setting the switch (7) to the
position «0», and unplug the unit.
• Press the lock button (4), turn the head and
remove it.
• Unscrew the nut (13), remove the installed
attachments (14, 15, 16, 17) or the grates
(10, 11, 12), remove the blade (9) from the
screw (8).
• Remove the screw (8) from the meat grinder
head (3).
• Remove remains of the food products from
the screw.
• Wash all the parts of the meat grinder with
warm water and a neutral detergent, then
rinse and dry thoroughly before assembling.
• Clean the meat grinder body (5) with a slight-
ly damp cloth and then wipe dry.
• Do not use solvents or abrasives to clean the
meat grinder body (5).
• Provide that no water gets inside the meat
grinder body.
STORAGE
• Before taking the meat grinder away for stor-
age make sure that the unit body and all
removable parts are clean and dry.
• Keep the unit away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Meat grinder – 1 pc.
Pusher – 2 pc.
Food tray – 1 pc.
Grates – 3 pc.
Sausage filling attachment – 1 pc.
«Kebbe» attachments set - 1 pc.
Fancy dough making attachment – 1 pc.
Vegetable slicer attachments set - 3 pc.
Vegetable slicer attachment body – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximal power: 1200 W
The manufacturer preserves the right to change
design and specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/EC and to
the Law Voltage Regulation 2006/95/
EC
MW-1254.indd 13 23.05.2013 10:24:09

14
DEUTSCH
14
FLEISCHWOLF
Beschreibung
1. Stampfer
2. Schale für Nahrungsmittel
3. Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
4. Halterungstaste des Fleischwolf-Kopfs
5. Gerätegehäuse
6. Drehrichtungsschalter «ON/R»
7. Betriebsstufenschalter «ON/0/R»
8. Schnecke
9. Kreuzmesser
10. Lochscheibe für grobes Hacken
11. Lochscheibe für mittleres Hacken
12. Lochscheibe für feines Hacken
13. Mutter des Fleischwolf-Kopfs
14. Wurstfülleraufsatz
15. Kebbeaufsatz
16. Kebbeaufsatz
17. Formteigaufsatz
18. Stampfer des Gemüseschneiders
19. Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes
20. Schnitzler-Aufsatz
21. Scheibenschneideraufsatz
22. Reibe
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Für den effektiven und ungefährlichen
Betrieb des Fleischwolfs lesen Sie diese
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Auch
wenn Sie mit dem Betrieb solcher Geräte vertraut
sind, bitten wir Sie dringendst, den Abschnitt
«Wichtigste Vorsichtsmaßnahmen» durchzulesen
und alle Empfehlungen genau zu befolgen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an
einem passenden Ort auf und benutzen Sie diese
für weitere Referenz.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht
ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
WICHTIGSTE VORSICHTSMAßNAHMEN
Um Brand- oder Stromschlagrisiko und andere
Verletzungen zu vermeiden sind beim Gebrauch
des elektrischen Fleischwolfs folgende
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
Betriebsspannung des Geräts übereinstim-
men.
• Die Betriebszeit des Geräts während der
Bearbeitung von Nahrungsmitteln soll 5
Minuten nicht übersteigen, danach soll man
eine Pause für 15-20 Minuten machen.
• Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferungsumfang gehört.
• TAUCHEN Sie NIE das Gerät, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten, um das Stromschlagrisiko zu
vermeiden.
• Benutzen Sie für die Reinigung des Gehäuses
ein leicht angefeuchtetes Tuch.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie
unbeaufsichtigt.
• Schalten Sie den Fleischwolf aus und tren-
nen Sie ihn vom Stromnetz ab vor dem
Zusammenbau, Ausbau oder Reinigung.
• Stellen Sie das Gerät auf einer geraden sta-
bilen Oberfläche fern von Wärmequellen,
offenem Feuer, Feuchtigkeit und direkten
Sonnenstrahlen auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät auf hei-
ßer Oberfläche oder neben solcher (zum
Beispiel, neben dem Gas- oder Elektroherd
oder geheiztem Backofen) zu stellen.
• Gehen Sie mit dem Netzkabel vorsichtig um.
• Benutzen Sie nie das Netzkabel als Griff beim
Tragen des Geräts.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom
Tisch nicht frei hängt und scharfe Kanten und
heiße Oberflächen nicht berührt.
• Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose her-
ausnehmen, ziehen Sie das Kabel nicht, son-
dern halten Sie den Stecker.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät anzuschließen
und abzutrennen und das Netzkabel oder den
Netzstecker anzufassen, wenn Ihre Hände
nass sind, es kann zum Stromschlag führen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn das Netzkabel oder der Netzstecker
beschädigt ist, wenn Störungen auftreten
und wenn es heruntergefallen oder anders-
wie beschädigt ist.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren. Im Falle der Beschädigungen
wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
MW-1254.indd 14 23.05.2013 10:24:10

15
DEUTSCH
Erstickungsgefahr!
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder
behinderte Personen während der Nutzung
des Fleischwolfs in der Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer
wenn die Person, die für ihre Sicherheit ver-
antwortlich ist, ihnen entsprechende und
verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
DER FLEISCHWOLF IST NUR FÜR DEN
GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET
BESONDERHEITEN DES FLEISCHWOLFES
Rücklauffunktion „Reverse“ (R).
Diese Funktion ist für die Entfernung von
Verstopfungen, die während der Bearbeitung von
Nahrungsmitteln entstehen, bestimmt.
Schale für Nahrungsmittel gewährleistet
eine bequeme Anordnung der Nahrungsmittel
während ihrer Bearbeitung.
Drei Lochscheiben verschiedener Größe
sind für verschiedene Zerkleinerungsstufen der
Nahrungsmittel bestimmt.
Spezielles Zubehör ist für Würstchenfüllung,
Kebbe- und Gebäckformteig-Zubereitung
bestimmt.
Gemüseschneider. Zum Lieferumfang
gehören der Schnitzler-Aufsatz, der
Scheibenschneideraufsatz und der
Reibenaufsatz.
ACHTUNG!
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken, vergewissern Sie sich, dass der
Betriebsstufenschalter (7) «ON/0/R» in der
Position«0»ist.
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken von
Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste
entferntsind.
• BenutzenSienurdenmitgeliefertenStampfer
(1) während des Betriebs; um Verstopfungen
zuvermeiden,wendenSieandenStampfer(1)
keineübermäßigeKraftan.Esistnichtgestattet,
dieNahrungsmittelmitanderenGegenständen
odermitdenFingerndurchzustoßen.
• Tauchen Sie nie das Gehäuse des Fleischwolfs
(5) ins Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Es ist nicht gestattet, die Lochscheiben
(10, 11, 12) und das Messer (9) während
der Nutzung von Kebbeaufsätzen (15, 16)
aufzusetzen.
• Es ist nicht gestattet, harte Nahrungsmittel
(z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem
Fleischwolf zu bearbeiten.
• Falls ein harter Bissen der Nahrungsmittel zum
Drehungsstopp der Schnecke (8) und des
Kreuzmessers (9) führt, schalten Sie sofort
den Fleischwolf aus und, bevor Sie den Betrieb
fortsetzen, entfernen Sie die Verstopfung,
indem Sie den Rücklaufbetrieb “R”, das
heißt die Funktion des Schneckerücklaufs,
benutzen.
Einschalten des Rücklaufbetriebs
• Um den Fleischwolf in den Rücklaufbetrieb
der Schnecke (8) „Reverse“ umzuschalten,
schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie
den Schalter (7) in die Position «0» stellen,
dann stellen Sie den Schalter (6) in die
Position «R», drücken und halten Sie den
Schalter (7) in der Position «R».
VORBEREITUNG DES FLEISCHWOLFES
Nachdem das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt
wurde, lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumtemperatur für nicht weniger als zwei
Stunden bleiben.
• NehmenSiedenFleischwolfherausundentfernen
SiealleVerpackungsmaterialien,wischenSiedas
Gehäuse (5) mit einem leicht angefeuchteten
Tuchab,danachtrocknenSieesab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie diese vor dem
Zusammenbausorgfältigab.
• Vor dem ersten Einschalten vergewissern
Sie sich, dass die Netzspannung und die
BetriebsspannungdesGerätsübereinstimmen.
FLEISCHWOLF-BETRIEB
Der Fleischwolf ist für die Bearbeitung von Fleisch
ohne Knochen oder anderen Nahrungsmitteln
nur im Haushalt geeignet.
• Setzen Sie den Fleischwolf zusammen und
stellen Sie ihn auf eine gerade, stabile und
trockeneOberflächeauf.
• Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen am Gehäuse (5) nicht
blockiertsind.
• Stellen Sie den Betriebsstufenschalter (7)
«ON/0/R»indiePosition«0».
MW-1254.indd 15 23.05.2013 10:24:10

16
DEUTSCH
• SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
• Stellen Sie geeignetes Geschirr unter den
Fleischwolf-Kopf(3).
• Vergewissern Sie sich, dass Fleisch komplett
aufgetaut ist, entfernen Sie übriges Fett und
Knochen, schneiden Sie Fleisch in passende
Stücke oder Streifen, die in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs(3)freidurchgehen.
• Stellen Sie den Schalter (6) in die Position
«ON»ein.
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den
Schalter(7)indiePosition«ON»stellen.
• Stoßen Sie Sie Fleisch in den Trichter des
Fleischwolf-Kopfs (3) mit dem Stampfer (1)
langsamdurch.
• Während des Betriebs benutzen Sie nur den
Stampfer(1),derzumLieferumfanggehört.
• Es ist nicht gestattet, andere Gegenstände
zumDurchstoßendesFleischeszubenutzen,
stoßen Sie die Nahrungsmittel mit Ihren
Händennichtdurch.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an,
um Fleisch oder andere Nahrungsmittel
durchzustoßen.
• Es kann sich eine Verstopfung während des
Fleischhackens bilden. Um die entstandene
Verstopfung zu beseitigen, benutzen Sie die
Rücklauffunktion„Reverse“.
• DiedauerndeBetriebszeitdesGerätswährend
der Bearbeitung von Nahrungsmitteln soll
5 Minuten nicht übersteigen, danach ist es
notwendig eine Pause für 15-20 Minuten zu
machen.
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,underst danach beginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
FLEISCHZERKLEINERUNG
1. SetzenSiedieSchnecke(8)insGehäusedes
Fleischwolf-Kopfs(3)ein:
– setzen Sie das Kreuzmesser (9) auf die
Schnecke(8)auf;
– wählen Sie eine von den Lochscheiben
(10, 11, 12) und stellen Sie diese über das
Kreuzmesser(9)soauf,dass dieVorsprünge
an der Lochscheibe mit den Aussparungen
im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen;
– schrauben Sie die Mutter (13) leicht, und
nachdem Sie den Fleischwolf-Kopf zurück
aufgestellt haben, schrauben Sie die Mutter
(13)fest.(Abb.1).
Achtung!
- Stellen Sie das Messer (9) mit der
Schneidseite gegen Lochscheibe auf. Falls
das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es
keine Hackensfunktion erfüllen.
- Schrauben Sie die Mutter (13) während
des Zusammenbaus des Fleischwolf-Kopfs
nicht fest, schrauben Sie die Mutter (13),
nachdem Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf aufgestellt haben.
- Die Lochscheiben mit größeren Löchern
(10, 11) sind für die Bearbeitung von
Rohfleisch, Gemüse, Trockenobst, Käse,
Fisch usw. geeignet.
- Die Lochscheibe mit kleineren Löchern
(12) ist für die Bearbeitung sowohl von
Rohfleisch, als auch von schon zubereiteten
Fleisch, Fisch usw. geeignet.
2. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf (3) auf und drehen Sie ihn
biszumEinrastenderHalterung(4)(Abb.2).
3. SchraubenSiedieMutter(13)vollständigfest.
4. Setzen SiedieSchalefürNahrungsmittel(2)
aufdenTrichterdesFleischwolf-Kopfs(3)auf.
5. SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
6. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
denSchalter(7)indiePosition«ON»stellen,
dabei soll der Schalter (6) in der Position
«ON»sein.
7. Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer(1)(Abb.3).
Anmerkungen:
- Um Fleisch besser zu bearbeiten, schneiden
Sie es in Würfel oder Streifen.
- Eingefrorenes Fleisch soll komplett aufgetaut
werden.
- Benutzen Sie während des Betriebs nur den
Stampfer, der zum Lieferumfang gehört; es
ist nicht gestattet, andere Gegenständen zum
Durchstoßen des Fleisches zu benutzen, stoßen
Sie die Nahrungsmittel mit Ihren Händen nicht
durch.
8. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter(7)indiePosition«0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,understdanachbeginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
MW-1254.indd 16 23.05.2013 10:24:10

17
DEUTSCH
9. UmdenFleischwolf-Kopfabzunehmen,drücken
Sie die Halterungstaste (4), drehen Sie den
Fleischwolf-Kopf(3)undnehmenSieihnab.
10. Um den Fleischwolf-Kopf auszubauen,
schrauben Sie die Mutter (13) ab und ziehen
Sie die aufgesetzte Lochscheibe (10,11 oder
12), das Kreuzmesser (9) und die Schnecke
(8) aus dem Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs
heraus.
AUFFÜLLEN VON WÜRSTCHEN
1. BereitenSieFüllselvor.
2. Setzen Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (9) auf, wählen Sie die
LochscheibefürfeinesHacken(12)undstellen
SiedieseüberdasKreuzmessersoauf,dass
die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen, setzen Sie den
Wurstfülleraufsatz(14)einundschraubenSie
dieMutter(13)leicht(Abb.4).
3. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf auf, indem Sie ihn bis zum
EinrastenderHalterung(4)drehen,schrauben
SiedieMutter(13)vollständigfest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. LegenSiedasfertigeFüllselaufdieSchalefür
Nahrungsmittel(2).
6. Benutzen Sie eine Naturhülle für die
Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese
vorherindenBehältermitWarmwasserfür10
Minutenein.
7. ZiehenSieaufgeweichteHülleaufdenAufsatz
(14)anundbindenSieeinenKnotenamEnde
derHülle.
8. SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
9. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
denSchalter(7)indie Position«ON»stellen,
dabeisollderSchalter(6)inderPosition«ON»
sein.
10. FürdieZufuhrdesfertigenFüllselbenutzenSie
denStampfer(1),ziehenSiedieHüllewährend
der Auffüllung vom Aufsatz (14) langsam ab,
feuchten Sie die Hülle bei Abtrocknung mit
Wasseran.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,underst danach beginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen,
drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
SiedenFleischwolf-Kopf(3)und nehmenSie
ihnab.
13. Schrauben Sie die Mutter (13) ab und bauen
SiedenFleischwolf-Kopfaus.
NUTZUNG DES KEBBEAUFSATZES
„Kebbe“ ist das traditionelle vorderasiatische
Gericht aus Lammfleisch, Weizenmehl und
Gewürzen, die zusammen gehackt und als
Grundlage bei der Hohlröhrchen-Zubereitung
verwendet werden. Die Hohlröhrchen werden
gefüllt und frittiert.
Bei der Experimentierung mit der Füllung für
Hohlröhrchen können verschiedene Delikatessen
zubereitet werden.
1. BereitenSiedieGrundlagefürdieHüllevor.
2. Setzen Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
desFleischwolf-Kopfs(3)ein, setzen Sieden
Kebbeaufsatz (15, 16) auf die Schnecke (8)
auf; achten Sie darauf, dass die Vorsprünge
am Aufsatz (16) mit den Aussparungen
im Gehäuse des Fleischwolf-Kopfs (3)
zusammenfallen,undschraubenSiedieMutter
(13)leicht(Abb.5).
3. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf auf, indem Sie ihn bis zum
EinrastenderHalterung(4)drehen,schrauben
SiedieMutter(13)vollständigfest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. Legen Sie die fertige Grundlage für die Hülle
aufdieSchale(2).
6. SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
7. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
denSchalter(7)indie Position«ON»stellen,
dabeisollderSchalter(6)inderPosition«ON»
sein.
8. FürdieZufuhrderGrundlagebenutzenSieden
Stampfer(1).
9. SchneidenSiefertigeRöhrchenerforderlicher
Längeab.
10. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,underst danach beginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
MW-1254.indd 17 23.05.2013 10:24:10

18
DEUTSCH
11. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen,
drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
SiedenFleischwolf-Kopf(3)imUhrzeigersinn
undnehmenSieihnab.
12. SchraubenSiedie Mutter (13) ab undbauen
SiedenFleischwolf-Kopfaus.
REZEPT
Hülle
Magerfleisch 450 g
Mehl 150-200 g
Gewürze nach Geschmack
Muskatnuß 1 St.
gemahlener
roter Pfeffer nach Geschmack
Pfeffer nach Geschmack
• FleischwirdimFleischwolfdreimalzerkleinert,
Muskatnuss wird auch zerkleinert, danach
werdenalleKomponentengemischt.
• Die größere Fleischmenge und kleinere
Mehlmenge in der Außenhülle gewährleisten
einebessereKonsistenzundGeschmackdes
zubereitetenGerichtes.
• DiezubereitetenRöhrchenwerdengefüllt, an
den Rändern geklemmt und nach Wunsch
geformt.
• DieRöhrchenwerdenfrittiert.
Füllung
Hammelfleisch 100 g
Olivenöl 1½ Esslöffel
Knollenzwiebel
(klein gehackt) 1½ Esslöffel
Gewürze nach Geschmack
Salz ¼ Teelöffel
Mehl 1½ Esslöffel
• HammelfleischsollimFleischwolfeinmaloder
zweimalzerkleinertwerden.
• Knollenzwiebel wird in Öl goldgelb geröstet,
danach wird gehacktes Hammelfleisch, alle
Gewürze,SalzundMehlzugegeben.
FORMTEIGAUFSATZ
1. Bereiten Sie den Teig, zum Beispiel, für
Sandgebäck.
2. Setzen Sie die Schnecke (8) ins Gehäuse
des Fleischwolf-Kopfs (3) ein, setzen Sie
das Kreuzmesser (9) auf, wählen Sie die
Lochscheibe(12fürfeinesHacken)undstellen
SiedieseüberdasKreuzmessersoauf,dass
die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den
Aussparungen im Gehäuse des Fleischwolf-
Kopfs (3) zusammenfallen, stellen Sie den
Formteigaufsatz (17) auf, schrauben Sie die
Mutter(13)leicht(Abb.6).
3. Setzen Sie den zusammengebauten
Fleischwolf-Kopf(3)aufunddrehenSieihnbis
zum Einrasten der Halterung (4), schrauben
SiedieMutter(13)vollständigfest.
4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2)
auf.
5. LegenSiedenfertigenTeigaufdieSchalefür
Nahrungsmittel(2).
6. SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
7. SetzenSiedieFormplatteindenAufsatz(17)
einundwählenSiediegefalleneTeigform.
8. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
denSchalter(7)indiePosition«ON»stellen,
dabeisollderSchalter(6)inderPosition«ON»
sein.
9. ZurTeigzufuhrbenutzenSiedenStampfer(1).
10. SchneidenSiedenfertigenTeigerforderlicher
Längeab.
11. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,understdanachbeginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
12. Um den Fleischwolf-Kopf abzunehmen,
drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
SiedenFleischwolf-Kopf(3)undnehmenSie
ihnab.
13. Schrauben Sie die Mutter(13)abundbauen
SiedenFleischwolf-Kopfaus.
GEMÜSESCHNEIDER
1. Setzen Sie den Schnitzler-Aufsatz (20), den
Scheibenschneideraufsatz(21)oderdieReibe
(22)insGehäusedesGemüseschneiders(19)
ein.
2. Stellen Sie das Gehäuse des
Gemüseschneiders (19) auf und drehen Sie
esbiszumEinrasten(Abb.7).
3. SteckenSiedenNetzsteckerindieSteckdose.
4. Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie
denSchalter(7)indiePosition«ON»stellen,
dabeisollderSchalter(6)inderPosition«ON»
sein.
MW-1254.indd 18 23.05.2013 10:24:10

19
DEUTSCH
5. BenutzenSienurdenmitgeliefertenStampfer
(18)währenddesBetriebs;esistnichtgestattet,
andere Gegenstände zum Durchstoßen
des Gemüses zu benutzen, stoßen Sie das
GemüsemitIhrenHändennichtdurch.
6. Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den
Betriebsstufenschalter (7) in die Position «0»
stellen, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdoseheraus,understdanachbeginnen
SiemitdemAusbaudesFleischwolfs.
7. Um den Gemüseschneider-Aufsatz (19)
abzunehmen,drückenSiedieHalterungstaste
(4),drehenSieihnundnehmenSieihnab.
PFLEGE DES FLEISCHWOLFES
• Nach der Beendigung des Betriebs schalten
Sie den Fleischwolf aus, stellen Sie den
Schalter(7)indiePosition«0»undziehenSie
denSteckerausderSteckdoseheraus.
• Drücken Sie die Halterungstaste (4), drehen
Sie den Fleischwolf-Kopf und nehmen Sie
ihnab.
• DrehenSiedieMutter(13)abundnehmenSie
diebenutzenAufsätze(14,15,16,17)oderdie
Lochscheiben(10,11,12)ab,nehmenSiedas
Messer(9)vonderSchnecke(8)ab.
• Nehmen Sie die Schnecke (8) aus dem
Fleischwolf-Kopf(3)heraus.
• EntfernenSiedieNahrungsmittelrestevonder
Schnecke.
• Waschen Sie alles Zubehör des Fleischwolfs
mit Warmwasser und neutralem Waschmittel,
spülen und trocknen Sie es vor dem
Zusammenbausorgfältigab.
• Wischen Sie das Gehäuse des Fleischwolfs
(5) mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab,
danachtrocknenSieesab.
• Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und
LösungsmittelfürdieReinigungdesGehäuses
desFleischwolfs(5)zubenutzen.
• Achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit ins
GehäusedesGerätsnichteindringt.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Fleischwolf zurAufbewahrung
wegpacken, vergewissern Sie sich, dass das
Gehäuse des Geräts und alle abnehmbaren
Teilesauberundtrockensind.
• BewahrenSiedasGerätaneinemtrockenen,
kühlenundfürKinderunzugänglichenOrtauf.
LIEFERUMFANG
Fleischwolf – 1 St.
Stampfer – 2 St.
Schale für Nahrungsmittel – 1 St.
Lochscheiben – 3 St.
Wurstfülleraufsatz – 1 St.
Kebbeaufsatz-Set – 1 St.
Formteigaufsatz – 1 St.
Gemüseschneider-Aufsatzset – 3 St.
Gehäuse des Gemüseschneider-Aufsatzes – 1
St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Maximale Leistung: 1200 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3
Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung
den Check oder die Quittung über den Ankauf
vorzulegen.
Das vorliegende Produkt
entspricht den Forderungen der
elektromagnetischen Verträglichkeit,
die in 2004/108/EC-Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/
EC über die Niederspannungsgeräte
vorgesehen sind.
MW-1254.indd 19 23.05.2013 10:24:10

1. Итергіш
2. Азық-түліккеарналғанастауша
3. Еттартқышбастиегініңкорпусы
4. Еттарқышбастиегібекіткішініңбатырмасы
5. Құрылғыкорпусы
6. Айналубағытыныңауыстырғышы«ON/R»
7. Жұмысрежимдерініңауыстырғышы«ON/0/R»
8. Шнек
9. Кресттәріздіпышақ
10. Ірітартуғаарналғанторша
11. Орташатартуғаарналғанторша
12. Ұсақтартуғаарналғанторша
13. Еттартқышбастиегініңсомыны
14. Шұжықшалардытолтыруғаарналғанқондырма
15. «Кеббе»әзірлеугеарналғанқондырма
16. «Кеббе»әзірлеугеарналғанқондырма
17. Пішінді қамырды қалыптауға арналған
қондырма
18. Көкөністурағыш-қондырманыңкорпусы
19. Көкөністурағыш-қондырманыңитергіші
20. Қондырма-ұсатқыш
21. Текшелептурауғаарналғанқондырма
22. Үккіш
Құрылғыны нәтижелі және қауіпсіз пайдалануды
қамтамасыз ету үшін берілген нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз. Егер сіз ұқсас
құрылғылардың жұмысымен таныс болсаңыз
да біз сізді «Ең маңызды қауіпсіздік шаралары»
тарауын оқуды, сонымен қатар барлық
нұсқаулықтарды тура қолдануды өтінеміз.
Берілген нұсқаулықты ыңғайлы жерде сақтаңыз,
оны келешекте анықтамалық материал ретінде
пайдаланыңыз.
Құрылғыны берілген нұсқаулықта жазылғандай,
тікелей міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыныдұрыспайдаланбауоныңбұзылуына,
пайдалнушыға немесе оның мүлігіне зиян
келітругеәкелуімүмкін.
Электр еттартқышымен жұмыс істеу уақытында
өрттің, электр тоғымен зақымданудың немесе
басқажарақаттардыңтәуекеліназайтуүшінкелесі
сақтандырушараларынсақтаукерек:
• Алғашқыіскеқосуалдында,электржелісіндегі
кернеу құрылғының жұмыс істеу кернеуіне
сәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Азық-түлікті өңдеу бойынша құрылғының
үздіксізжұмысістеу уақыты5минуттан аспа-
уы керек, содан ұзақтығы 15-20 минут үізіліс
жасаукерек.
• Жеткізілім жинағына кіретін қосымша
бөлшектердіғанапайдаланыңыз.
• Электртоғымензақымдануғажолбермеуүшін
құрылғыны,желілікбаудыжәнежелілікбаудың
айыртетігін суға немесе басқа сұйықтықтарға
ЕШҚАШАНБАТЫРМАҢЫЗ.
• Корпусты тазалау үшін дымқыл матаны
пайдаланыңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған еттартқышты
қараусызқалдырмаңыз.
• Еттартқышты құрастырғанға, бөлшектегенге
дейін, сонымен қатар тазалағанға дейін оны
сөндіру және желілік айыртетікті ашалықтан
ажыратукерек.
• Құрылғынытүзутұрақтыбетке,жылу,ашықот,
ылғал,тікелейкүнсәулелерікөздеріненалшақ
ұстаңыз.
• Құрылғыны ыстық бетке немесе сондайдың
(газ,электрплитасынемесеқыздырылғантан-
дыр)қасынаорналастыруғатыйымсалынады.
• Желілікбаудыұқыптыпайдаланыңыз.
• Желілік бауды құрылғыны тасымалдау үшін
пайдалануғатыйымсалынады.
• Желілікбаудыңүстелдіңшетіненсалбырауына
жолбермеңіз,соныменқатароныңыстықбет-
тергетимеуінқадағалаңыз.
• Желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан ажыратқанда, баудың өзінен
емес,айыртетіктенұстаңыз.
• Желілік бауды сулы қолмен қоспаңыз және
ажыратпаңыз,бұлэлектртоғымензақымдануға
әкелуімүмкін.
• Құрылғыны зақымданған желілік баумен
немесе желілік айыртетікпен, сонымен қатар
құрылғы іркілістермен жұмыс істесе, немесе
ол жоғарыдан түсіп кетсе, немесе басқаша
жолмензақымдансапайдалануғатыйымсалы-
нады.
• Құрылғыныжөндеуүшіннемесежелілікбауды
айырбастау үшін туындыгерлес (өкілетті)
қызметкөрсетуорталығынахабарласыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау
ретіндепайдаланылатынполиэтиленқаптарды
қараусызқалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын үлдірмен
ойнауға рұқсат етпеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
• Жұмыс істеп тұрған еттартқыштың қасында
балаларнемесе мүмкіндіктерішектеулі адам-
дарболса,асаназарболыңыз.
• Еттартқышты балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың пайдалануына, егер
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
20
MW-1254.indd 20 23.05.2013 10:24:10
Table of contents
Languages:
Other Maxwell Meat Grinder manuals