
medi. I feel better.
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth / Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
www.medi.de/en
medi Australia Pty Ltd
Fennell Street
North Parramatta NSW
Australia
T +-
F +-
sales@mediaustralia.com.au
www.mediaustralia.com.au
medi Austria GmbH
Adamgasse /
Innsbruck
Austria
T +
F +
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium NV
Staatsbaan /
Ham
Belgium
T: + -
F: +-
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Canada Inc / médi Canada Inc
, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada JL R
T: + -- / +
F: + --
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská /
Prague
Czech Republic
T: +
F: +
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej
Vallensbaek Strand
Denmark
T +-
F +-
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo - bajos
Hospitalet de Llobregat
Barcelona
Spain
T +-
F +-
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
, rue Henri Farman
Tremblay en France Cedex
France
T +-
F +-
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. .
Budapest
Hungary
T + -
F + -
www.medi.hu
medi Japan K.K.
- Nihonbashi Kabutocho Chuoku
- Tokyo
Japan
T: +
F: +
info@medi-japan.jp
www.medi-japan.co.jp
medi Nederland BV
Heusing
ZB Breda
The Netherlands
T +-
F +-
www.medi.nl
E007644 / 08.2020
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt . Wird es
für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während
des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only . If it is used for treating
more than one patient, the manufacturer’s product liability will become invalid. If undue
pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please
consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel . S´il est utilisé pour le
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs
extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez
consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas
le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu’uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente . En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente . Se for
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use
o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente . L‘utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del produttore.
Nel caso in cui, durante l’uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare
immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l‘ha fornita. Non
applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico
curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt . Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het
product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient . Bruges den i
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle der
opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks
tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på
åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient . Om
den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller
din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta . Budete-li ho
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu .
Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje
vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne
nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним
пациентом . В случае использования изделия более чем одним пациентом
гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde
kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere
düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan
sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi
durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi
fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi
durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku
jednego pacjenta . W przypadku stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia
nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić
produktu na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji
medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή . Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον
περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό
σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο
σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
ةماه تاظحم
Важливі вказівки
Цей медичний виріб призначений тільки для використання однимпацієнтом .
У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні
відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб
при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації
лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul medical este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
. Dacă se utilizează de către mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător
în sensul specificat de Legea produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar
dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoastră sau tehnici-
anul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise și folosiţi-o numai în urma unui consult
medical.
תובושח תורעה
דחא הלוחמ רתויב לופיטל שומישה . דבלב דחא הלוח לע יאופרה רצומב שמתשהל שי
ועיפוי םא .םייאופור םירצומ קוחב התועמשמכ ןרציה לש רצומה תוירחא חוטיב לוטיבל םורגי
רשק רוציל שי ,יטותרואה רישכמה תבכרה תעב ,תומיענ יא תשגרה וא ,ריבסל רבעמ םיבאכ
םיעצפ לעמ יטותרואה רישכמה תא ביכרהל ןיא .הידפוטרואה יאנכט םע וא הפורה םע ידיימ
.תיאופר היחנה רחאל קרו ,םיחותפ
86mm 86mm 84mm 84mm
Rhizomed®
Daumensattelgelenkorthese · Thumb
saddle joint brace · Orthèse
d’articulation trapézo-métacarpienne ·
Ortesis para la articulación
trapeciometacarpiana
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. Інструкція з використання.
Instrucțiuni de utilizare. שומיש תוארוה.
E007644_Rhizomed.indd 1 24.08.20 09:26