medi Clavicle support User manual

E010625 / 07.2014
4051526541719
medi GmbH & Co. KG
Medicusstraße 1
D-95448 Bayreuth / Germany
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.medi.de/en
medi Austria GmbH
Adamgasse 16/7
6020 Innsbruck
Austria
T +43 512 57 95 15
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T +32 011 24 25 60
F +32 011 24 25 64
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Brasil
Rua Neuza 216
Diadema-Sao Paulo
Cep 09941-640
Brazil
T +55 11 3201 1188
F +55 11 3201 1185
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbæk Strand
Denmark
T +45 46 55 75 69
F +45 70 25 56 20
kundeservice@sw.dk
www.medidanmark.dk
medi Bayreuth España SL
C/Canigó 2 – 6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34 93 260 04 00
F +34 93 260 23 14
medi@mediespana.com
www.mediespana.com
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33 1 48 61 76 10
F +33 1 49 63 33 05
infos@medi-france.com
www.medi-france.com
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
1037 Budapest
Hungary
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
info@medi-hungary.hu
www.medi-hungary.hu
medi Medical Support Sdn Bhd
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia
T: +6 03 7832 3591
F: +6 03 78323921
info@medi-asia.com
www.medi-asia.com
medi Middle East
P. O. Box: 109307
Abu Dhabi
United Arab Emirates
T +971 2 6429201
F +971 2 6429070
info@mediuae.ae
www.mediuae.ae
medi. I feel better.
medi Clavicle support
Clavicula-Bandage
Support for the clavicle
Sangle claviculaire
Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής.
Інструкція з використання
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die
Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaf-
tung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige
Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie
die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer
Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than
one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices
Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while
you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately.
Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doc-
tor or orthotist.
Remarques importantes
L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi
sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne de-
vaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies
ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du
médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que
se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-
dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producir-
se dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispoti-
vo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice
el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do
produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores
excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor con-
sulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese so-
bre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse ven-
ga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-
sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui
prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o
sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tec-
nico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istru-
zioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de be-
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent
geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tij-
dens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk
uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op
open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af
mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddel-
lovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De
har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller ban-
dagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter
forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av fle-
ra patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska
produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av or-
tosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller orto-
pedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 1 01.07.14 11:33

medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31 76 57 22 555
F +31 76 57 22 565
info@medi.nl
www.medi.nl
medi Polska Sp. z. o. o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T+48 32 230 60 21
F+48 32 202 87 56
www.medi-polska.pl
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
1700-184 Lisboa
Portugal
T +351 21 843 71 60
F +351 21 847 08 33
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi.pt
medi RUS LRC
Business Park “Rumyantsevo”
Rumyantsevo, Build. 1
Leninsky Township
142784 Moscow Region
Russia
T +7 495 229 04 58
F +7 495 229 04 58
info@medirus.ru
www.medirus.ru
medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
United Kingdom
T +44 1432 37 35 00
F +44 1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center “Flora Park”
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 1163
F +380 44 455 6181
www.medi.ua
medi USA L.P.
6481 Franz Warner Parkway
Whitsett, N.C. 27377-3000
USA
T +1 336 4 49 44 40
F +1 888 5 70 45 54
orders@mediusa.com
www.mediusa.com
Deutsch
medi Clavicle support
Zweckbestimmung
medi Clavicle support ist eine Clavicula-Bandage. Das Produkt ist
ausschließlich zur orthetischen Versorgung des Schlüsselbeines
einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
Indikationen
• Post-traumatische und post-operative Frakturen
• Acromio-clavicular Luxation
Kontraindikationen
• Atemwegskompression
• Kompression des Gefäß-Nerven-Bündels
Anziehanleitung
Die Clavicula-Bandage ist sofort gebrauchsfertig. Kein Abmessen,
Abschneiden, Polstern und Verknoten wie bei herkömmlichen Schlauch-
verbänden. Die willkommene Zeitersparnis werden Sie schnell merken.
1. Ziehen Sie Teil A der Vorrichtung über den Kopf (siehe Abbildung 1),
sodass die Gurte (Teile B und C) auf den Schultern aufliegen.
2. Die Gurte B und C unter den Achselregionen durchziehen, in die
entsprechenden Ösen einführen, auf Zug bringen und festkletten (siehe
Abbildung 2).
Pflegehinweise
Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände,
Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß
hervorrufen.
• Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel,
von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne
Weichspüler.
• Nicht bleichen.
• Lufttrocknen.
• Nicht bügeln.
• Nicht chemisch reinigen.
Lagerungshinweis
Bitte das Produkt trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Materialzusammensetzung
Polyester, Baumwolle, Polyamid
Garantie / Gewährleistung
Liegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
1
2
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 2 01.07.14 11:33

Deutsch
Entsorgung
Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.
Ihr medi Team
wünscht Ihnen eine schnelle Genesung!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 3 01.07.14 11:33

English
medi Clavicle support
Intended purpose
medi Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is exclusively
to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on unbroken
skin.
Indications
• Post-traumatic and postoperative fractures
• Acromio-clavicular luxation
Contraindications
• Constriction of the airways
• Compression of the vascular nerve bundle
Instructions for use
The support is ready tu use. No measuring, cutting, padding and tying as
with the traditional tubular support.
1. Pull part A of the device over your head (see figure 1) in such a way that
the belts (B and C) rest on the shoulders.
2. Now pull belts B and C under your armpits into the corresponding loops
and Velcro-fasten them tightly (see figure 2).
Care instructions
Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and
ointments can cause skin irritation and material wear.
• Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or
in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric
conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyester, cotton, polyamide
Warranty / contractual guarantee
Consistent with legal guidelines
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
Your medi team
wishes you a speedy recovery!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 4 01.07.14 11:33

English
medi Clavicle support
Intended purpose
medi Clavicle support is a brace for the clavicle. The product is exclusively
to be used for the orthotic fitting of the collarbone and only on unbroken
skin.
Indications
• Post-traumatic and postoperative fractures
• Acromio-clavicular luxation
Contraindications
• Constriction of the airways
• Compression of the vascular nerve bundle
Instructions for use
The support is ready tu use. No measuring, cutting, padding and tying as
with the traditional tubular support.
1. Pull part A of the device over your head (see figure 1) in such a way that
the belts (B and C) rest on the shoulders.
2. Now pull belts B and C under your armpits into the corresponding loops
and Velcro-fasten them tightly (see figure 2).
Care instructions
Velcro fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and
ointments can cause skin irritation and material wear.
• Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or
in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric
conditioners.
• Do not bleach.
• Leave to dry naturally.
• Do not iron.
• Do not dry clean.
Storage instructions
Keep the product in a cool, dry place and do not expose to direct sunlight.
Material composition
Polyester, cotton, polyamide
Warranty / contractual guarantee
Consistent with legal guidelines
Disposal
The product can be disposed of in the domestic waste.
Your medi team
wishes you a speedy recovery!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 5 01.07.14 11:33

Français
medi Clavicle support
Définition des objectifs
medi Clavicle support est une orthèse claviculaire. Le produit est
exclusivement destiné à la contention et l’immobilisation de l’articulation
scapulo-humérale et seulement sur une peau non traumatisée.
Indications
• Fractures post-traumatiques et post-opératoires
• Luxation acromio-claviculaire
Contre-Indications
• Compression des voies respiratoires
• Compression du faisceau vaisseaux-ner fs
Mode d’emploi
Le bandage claviculaire peut être immédiatement utilisé. Pas besoin de le
mesurer et de le couper aux dimensions souhaitées, de le rembourrer et
de le nouer comme c‘est le cas avec les bandages conventionnels. Ce gain
de temps, vous l’apprécierez rapidement!
1. Passer la partie A du dispositif par-dessus la tête (voir figure 1) de sorte
que les sangles (parties B et C) reposent sur les épaules.
2. Faire passer les sangles B et C sous les aisselles, les introduire dans les
boucles correspondantes, mettre en traction et fixer avec les velcros
(voir figure 2).
Conseils d´entretien
Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de
savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.
• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage
medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l‘air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière
du jour directe.
Composition du matériel
Polyester, coton, polyamide
Recyclage
Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
Garantie
Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions
légales.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt rétablissement!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 6 01.07.14 11:33

Français
medi Clavicle support
Définition des objectifs
medi Clavicle support est une orthèse claviculaire. Le produit est
exclusivement destiné à la contention et l’immobilisation de l’articulation
scapulo-humérale et seulement sur une peau non traumatisée.
Indications
• Fractures post-traumatiques et post-opératoires
• Luxation acromio-claviculaire
Contre-Indications
• Compression des voies respiratoires
• Compression du faisceau vaisseaux-ner fs
Mode d’emploi
Le bandage claviculaire peut être immédiatement utilisé. Pas besoin de le
mesurer et de le couper aux dimensions souhaitées, de le rembourrer et
de le nouer comme c‘est le cas avec les bandages conventionnels. Ce gain
de temps, vous l’apprécierez rapidement!
1. Passer la partie A du dispositif par-dessus la tête (voir figure 1) de sorte
que les sangles (parties B et C) reposent sur les épaules.
2. Faire passer les sangles B et C sous les aisselles, les introduire dans les
boucles correspondantes, mettre en traction et fixer avec les velcros
(voir figure 2).
Conseils d´entretien
Les bandes Velcro doivent être fermées pour le lavage. Les résidus de
savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.
• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage
medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une
lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
• Ne pas blanchir.
• Séchage à l‘air.
• Ne pas repasser.
• Ne pas nettoyer à sec.
Conseils de conservation
Conservez le produit dans un endroit sec et ne l´exposez pas à la lumière
du jour directe.
Composition du matériel
Polyester, coton, polyamide
Recyclage
Vous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.
Garantie
Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions
légales.
Votre équipe medi
vous souhaite un prompt rétablissement!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 7 01.07.14 11:33

medi Clavicle support
Finalidad
medi Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto debe
ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y solamente
con la piel intacta.
Indicaciones
• Fractura posttraumática y postoperatoria
• Luxación acromio-clavicular
Contraindicaciones
• Compresión de las vías respiratorias.
• Compresión del fascículo nervioso vascular
Modo de empleo
El vendaje clavicular es de uso inmediato. No es necesario medir, recortar,
acolchonar ni hacer nudos como en los vendajes-manga habituales.
Se dará cuenta rápidamente del ahorro de tiempo.
1. Pase la pieza A del dispositivo sobre la cabeza (véase figura 1), de tal
manera que las correas (piezas B y C) queden sobre los hombros.
2. Pase las correas B y C por debajo de las axilas e introdúzcalas a través
de los ojales correspondientes, ajústelas bien tirando de ellas y fije el
cierre adhesivo (véase figura 2).
Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón
pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o
en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición
Poliéster, algodón, poliamida
Garantía
Según la normativa legal.
Español
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
Su equipo medi
le desea una rápida recuperación!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 8 01.07.14 11:33

Español
medi Clavicle support
Finalidad
medi Clavicle support es una ortesis para la clavícula. Este producto debe
ser utilizado exclusivamente como ortesis para la clavícula y solamente
con la piel intacta.
Indicaciones
• Fractura posttraumática y postoperatoria
• Luxación acromio-clavicular
Contraindicaciones
• Compresión de las vías respiratorias.
• Compresión del fascículo nervioso vascular
Modo de empleo
El vendaje clavicular es de uso inmediato. No es necesario medir, recortar,
acolchonar ni hacer nudos como en los vendajes-manga habituales.
Se dará cuenta rápidamente del ahorro de tiempo.
1. Pase la pieza A del dispositivo sobre la cabeza (véase figura 1), de tal
manera que las correas (piezas B y C) queden sobre los hombros.
2. Pase las correas B y C por debajo de las axilas e introdúzcalas a través
de los ojales correspondientes, ajústelas bien tirando de ellas y fije el
cierre adhesivo (véase figura 2).
Instrucciones de cuidado
Cierre los cierres de Velcro antes de proceder al lavado. Los restos de jabón
pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.
• Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o
en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin
suavizante.
• No blanquear.
• Secar al aire.
• No planchar.
• No limpiar en seco.
Instrucciones de almacenamiento
Por favor, guardar el producto en lugar seco y protegido del sol.
Composición
Poliéster, algodón, poliamida
Garantía
Según la normativa legal.
Eliminación
Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica.
Su equipo medi
le desea una rápida recuperación!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 9 01.07.14 11:33

Português
medi Clavicle support
Finalidade
medi Clavicle support é um suporte clavicular. Este produto deve ser
utilizado exclusivamente para o fim a que se destina e apenas sobre pele
sã.
Indicações
• Fracturas pós-traumáticas e pós-operatórias
• Luxação acromioclavicular
Contra-indicações
• Compressão do plexo dos brônquios.
• Compressão do plexo vascular-nervoso.
Instruções de aplicação
O medi clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições,
cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais.
Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
1. Puxe a parte A do equipamento por cima da cabeça (ver figura 1), de
forma a que as tiras (partes B e C) fiquem colocadas sobre os ombros.
2. Passe a tira B e C por baixo das axilas, insira nas presilhas
correspondentes, pressione e aperte bem (ver figura 2).
Instruções de lavagem
Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de
sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou
no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composição
Poliéster, algodão, poliamida
Garantia
Ao abrigo das disposições legais.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
A sua equipa medi
deseja-lhe um bom restabelecimento.
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 10 01.07.14 11:33

Português
medi Clavicle support
Finalidade
medi Clavicle support é um suporte clavicular. Este produto deve ser
utilizado exclusivamente para o fim a que se destina e apenas sobre pele
sã.
Indicações
• Fracturas pós-traumáticas e pós-operatórias
• Luxação acromioclavicular
Contra-indicações
• Compressão do plexo dos brônquios.
• Compressão do plexo vascular-nervoso.
Instruções de aplicação
O medi clavicle support está pronto a usar. Não necessita de medições,
cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais.
Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
1. Puxe a parte A do equipamento por cima da cabeça (ver figura 1), de
forma a que as tiras (partes B e C) fiquem colocadas sobre os ombros.
2. Passe a tira B e C por baixo das axilas, insira nas presilhas
correspondentes, pressione e aperte bem (ver figura 2).
Instruções de lavagem
Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de
sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.
• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou
no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente
suave sem amaciador.
• Não branquear
• Deixar secar ao ar.
• Não engomar.
• Não lavar com produtos químicos.
Conservação
Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente
ao sol.
Composição
Poliéster, algodão, poliamida
Garantia
Ao abrigo das disposições legais.
Eliminação
Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico.
A sua equipa medi
deseja-lhe um bom restabelecimento.
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 11 01.07.14 11:33

medi Clavicle support
Scopo
medi Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato
esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra.
Indicazioni
• Fratture post-traumatiche e post-operatorie
• Lussazione acromion claveare
Controindicazioni
• Compressione delle vie respiratorie
• Compressione del fascio neuro-vascolare
Istruzioni di impiego
Il bendaggio clavicolare è pronto per l‘uso. Non occorre misurare, tagliare,
imbottire e annodare come succede con i comuni bendaggi tubolari.
Apprezzerà velocemente questo risparmio di tempo.
1. Far passare la parte A del dispositivo sopra la testa (vedere figura 1), in
modo che le cinghie (parti B e C) si trovino sulle spalle.
2. Far passare le cinghie B e C sotto le ascelle, introdurle negli occhielli
corrispondenti, tirarle e fissarle (vedi figura 2).
Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione materiale
Poliestere, cotone, poliammide
Garanzia
Coerentemente con le norme vigenti.
Italiano
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Il team medi
Le augura una pronta guargione!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 12 01.07.14 11:33

Italiano
medi Clavicle support
Scopo
medi Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato
esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra.
Indicazioni
• Fratture post-traumatiche e post-operatorie
• Lussazione acromion claveare
Controindicazioni
• Compressione delle vie respiratorie
• Compressione del fascio neuro-vascolare
Istruzioni di impiego
Il bendaggio clavicolare è pronto per l‘uso. Non occorre misurare, tagliare,
imbottire e annodare come succede con i comuni bendaggi tubolari.
Apprezzerà velocemente questo risparmio di tempo.
1. Far passare la parte A del dispositivo sopra la testa (vedere figura 1), in
modo che le cinghie (parti B e C) si trovino sulle spalle.
2. Far passare le cinghie B e C sotto le ascelle, introdurle negli occhielli
corrispondenti, tirarle e fissarle (vedi figura 2).
Indicazioni per la manutenzione
Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di
sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.
• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean,
oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza
ammorbidente.
• Non candeggiare.
• Asciugare all’aria.
• Non stirare.
• Non lavare a secco.
Avvertenze per la conservazione
Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare
diretta.
Composizione materiale
Poliestere, cotone, poliammide
Garanzia
Coerentemente con le norme vigenti.
Smaltimento
È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Il team medi
Le augura una pronta guargione!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 13 01.07.14 11:33

Nederlands
medi Clavicle support
Beoogd doel
De medi Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is
exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en
alleen op een intacte huid.
Indicaties
• Posttraumatische en postoperative fracturen
• Acromioclaviculaire luxatie
Contraindicaties
• Compressie van de luchtwegen
• Compressie van de bloedvat-zenuwbundel
Gebruiksaanwijzing
De Clavicula-bandage is gebruiksklaar. Opmeten, afsnijden, polsteren en
knopen,zoals bij het traditionele ranselverband, behoort tot het verleden
met deze Claviculabandage. De enorme tijdsbesparing zal snel merkbaar
zijn.
1. Trek deel A van de inrichting over het hoofd (zie afbeelding 1), zodat de
banden (delen B en C) op de schouders komen te liggen.
2. De banden B en C onder de armen doorvoeren, door de bijbehorende
ogen doortrekken, vasttrekken en met de klittenband sluiten (zie
afbeelding 2).
Wasinstructies
Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten.
Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.
• Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of
in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Polyester, katoen, polyamide
Garantie
Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
Uw medi team
Wenst u van harte beterschap!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 14 01.07.14 11:33

Nederlands
medi Clavicle support
Beoogd doel
De medi Clavicle support is een brace voor de clavicula. Dit product is
exclusief te gebruiken voor een orthese fitting van het sleutelbeen en
alleen op een intacte huid.
Indicaties
• Posttraumatische en postoperative fracturen
• Acromioclaviculaire luxatie
Contraindicaties
• Compressie van de luchtwegen
• Compressie van de bloedvat-zenuwbundel
Gebruiksaanwijzing
De Clavicula-bandage is gebruiksklaar. Opmeten, afsnijden, polsteren en
knopen,zoals bij het traditionele ranselverband, behoort tot het verleden
met deze Claviculabandage. De enorme tijdsbesparing zal snel merkbaar
zijn.
1. Trek deel A van de inrichting over het hoofd (zie afbeelding 1), zodat de
banden (delen B en C) op de schouders komen te liggen.
2. De banden B en C onder de armen doorvoeren, door de bijbehorende
ogen doortrekken, vasttrekken en met de klittenband sluiten (zie
afbeelding 2).
Wasinstructies
Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten.
Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.
• Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of
in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter.
• Niet bleken.
• Aan de lucht laten drogen.
• Niet strijken.
• Niet chemisch reinigen.
Bewaarinstructie
Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct
zonlicht.
Materiaalsamenstelling
Polyester, katoen, polyamide
Garantie
Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.
Afvalverwijdering
U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.
Uw medi team
Wenst u van harte beterschap!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 15 01.07.14 11:33

medi Clavicle support
Formål
medi Clavicle support er bandage til kravebenet. Produktet må
udelukkende anvendes til ortosebehandling af kravebenet og kun på
ubrudt hud.
Indikationer
• Posttraumatiske og postoperative frakturer
• Akromioklavikulær luksation
Kontraindikationer
• Kompression af luftveje
• Kompression af nerve-kar-systemet
Brugsanvisning
Clavicula-bandagen er straks klar til brug. Det er ikke nødvendigt at måle,
skære af, polstre og binde knuder som ved almindelige tubebandager.
Du mærker hurtigt, at du sparer kostbar tid.
1. Tag anordningens del A af over hovedet (se figur 1), så bælterne (delene
B og C) ligger på skuldrene.
2. Træk selerne B og C under armhulerne, før dem ind i de tilsvarende
øskner, spænd dem, og sæt dem fast med velcrolukningerne (se figur 2).
Vaskeanvisning
Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid.
• Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller
ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Polyester, bomuld, polyamid
Garanti
Følger de lovmæssige bestemmelser.
Dansk
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Deres medi Team
Ønsker Dem god bedring!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 16 01.07.14 11:33

Dansk
medi Clavicle support
Formål
medi Clavicle support er bandage til kravebenet. Produktet må
udelukkende anvendes til ortosebehandling af kravebenet og kun på
ubrudt hud.
Indikationer
• Posttraumatiske og postoperative frakturer
• Akromioklavikulær luksation
Kontraindikationer
• Kompression af luftveje
• Kompression af nerve-kar-systemet
Brugsanvisning
Clavicula-bandagen er straks klar til brug. Det er ikke nødvendigt at måle,
skære af, polstre og binde knuder som ved almindelige tubebandager.
Du mærker hurtigt, at du sparer kostbar tid.
1. Tag anordningens del A af over hovedet (se figur 1), så bælterne (delene
B og C) ligger på skuldrene.
2. Træk selerne B og C under armhulerne, før dem ind i de tilsvarende
øskner, spænd dem, og sæt dem fast med velcrolukningerne (se figur 2).
Vaskeanvisning
Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde
hudirritationer og materialeslid.
• Produktet skal helst vaskes med medi clean vaskemiddel i hånden, eller
ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel.
• Må ikke bleges
• Lufttørres
• Må ikke stryges.
• Må ikke rengøres kemisk.
Opbevaringsinstruktioner
Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.
Materialesammensætning
Polyester, bomuld, polyamid
Garanti
Følger de lovmæssige bestemmelser.
Bortskaffelse
Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige
husholdningsaffald.
Deres medi Team
Ønsker Dem god bedring!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 17 01.07.14 11:33

Svenska
medi Clavicle support
Ändamål
medi Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt
skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud.
Indikationer
• Posttraumatiska och postoperativa frakturor
• Akromioklavikulär luxation
Kontraindikationer
• Luftvägskompressioner
• Kompressioner i nerv-kärl-systemet
På- och avtagning
Clavicula-bandaget kan användas direkt. Det behöver inte anpassas,
klippas av, stoppas eller knytas som konventionella bandage. Du kommer
snabbt att uppskatta tidsbesparingen.
1. Dra del A i riktning över huvudet (se bild 1) så att remmarna
(del B och C) ligger över skuldrorna.
2. Remmarna B och C dras under axlarna och förs in i motsvarande ögla,
vik över och sätt fast (se bild 2).
Tvättråd
Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester
kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann
användas i både söt- och saltvatten.
• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel,
eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
• Får ej blekas.
• Låt lufttorka.
• Får ej strykas.
• Får ej kemtvättas.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Polyester, bomull, polyamid
Garanti
För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
Ditt medi Team
Önskar dig god bättring!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 18 01.07.14 11:33

Svenska
medi Clavicle support
Ändamål
medi Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt
skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud.
Indikationer
• Posttraumatiska och postoperativa frakturor
• Akromioklavikulär luxation
Kontraindikationer
• Luftvägskompressioner
• Kompressioner i nerv-kärl-systemet
På- och avtagning
Clavicula-bandaget kan användas direkt. Det behöver inte anpassas,
klippas av, stoppas eller knytas som konventionella bandage. Du kommer
snabbt att uppskatta tidsbesparingen.
1. Dra del A i riktning över huvudet (se bild 1) så att remmarna
(del B och C) ligger över skuldrorna.
2. Remmarna B och C dras under axlarna och förs in i motsvarande ögla,
vik över och sätt fast (se bild 2).
Tvättråd
Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester
kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann
användas i både söt- och saltvatten.
• Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean-tvättmedel,
eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel.
• Får ej blekas.
• Låt lufttorka.
• Får ej strykas.
• Får ej kemtvättas.
Förvaring
Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus.
Materialsammansättning
Polyester, bomull, polyamid
Garanti
För garantin resp. reklamationer gäller konsumentköplagen.
Avfallshantering
Produkten kan kastas med hushållsavfall.
Ditt medi Team
Önskar dig god bättring!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 19 01.07.14 11:33

medi Clavicle support
Informace o účelu použití
medi Clavicle support je ortéza na klíční kost. Výrobek je určen výhradně
k ortotickému ošetření klíční kosti, a to pouze na neporušenou kůži.
Indikace
• Posttraumatické a pooperační fraktury
• Akromio-klavikulární luxace
Kontraindikace
• Komprese dýchacích cest.
• Komprese svazku cévních nervů.
Návod na aplikaci
Dodává se přímo pro použití. Bez dalšího nastavování, stříhání,
podkládání a zavazování jako u tradičních hadicových obvazů. Značnou
úsporu času jistě záhy oceníte.
1. Přetáhněte díl A přes hlavu (viz obrázek 1) tak, aby popruhy (díly B a C)
přiléhaly na ramena.
2. Popruhy B a C protáhněte pod pažemi, zasuňte je do odpovídajících
poutek, přitáhněte a pevně je upevněze (viz obrázek 2).
Pokyny k praní
Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit
podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu.
• Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean vruce
nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího
prostředku na jemné prádlo bez bělidel.
• Nebělit
• Sušit na vzduchu.
• Nežehlit.
• Chemicky nečistit.
Pokyny pro skladování
Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními
paprsky.
Materiálové složení
Polyester, bavlny, polyamid
Záruka
Jsou v rámci zákonných ustanovení.
Čeština
Likvidace
Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.
Váš tým medi
Vám přeje rychlé uzdravení!
AAL_Clavicle_support_E010625.indd 20 01.07.14 11:33
Table of contents
Languages:
Other medi Medical Equipment manuals

medi
medi Epicomed K400211000 User manual

medi
medi protect.ROM telescopic User manual

medi
medi M.4s PCL dynamic User manual

medi
medi protect.St User manual

medi
medi protect.Dorsofix User manual

medi
medi protect.OA soft User manual

medi
medi Stabimed User manual

medi
medi Shoulder sling User manual

medi
medi Levamed E+motion User manual

medi
medi protect.Co User manual

medi
medi circaid juxtafit premium User manual

medi
medi Lumbamed active User manual

medi
medi M.4s OA comfort User manual

medi
medi 601 User manual

medi
medi SAS light User manual

medi
medi CTS User manual

medi
medi M.4X-lock User manual

medi
medi protect.Manu active User manual

medi
medi Manumed T User manual

medi
medi Patella User manual