Medisana RM 100 User manual

Authorized manufacturer:
Medical Device Branch of Zhangzhou Easepal Industrial Co., Ltd.
4th Floor of Building #7, No.228, Jiaosong Road,
Taiwanese Investment Zone, Zhangzhou, Fujian
2834
Atemschutzmaske |DE
Particle Filtering Half Masks |EN
Masque respiratoire |FR
Ademhalingsbeschermingsmasker |NL
Maschera respiratoria |IT
Mascarilla respiratoria |ES
Máscara de proteção |PT
Μάσκα προστασίας αναπνοής |GR
Åndedrettsvern |NO
Mundbind |DK
Andningsskyddsmask |SE
Hengityssuojain |FI
Ochranná maska |CZ
Maska chroniąca drogi oddechowe |PL
Maska za zaščito dihal |SI
Ochranná dýchacia maska |SK
Légzésvédő maszk |HU
Zaštitna maska za disanje |HR
Mască de protecție respiratorie |RO
Защитна маска за лице |BG
Kaitsemask |EE
Respirators |LV
Respiratorius |LT
Защитная маска |RU
<80%
1x
RM 100
IM_10-2020_Ver.1.8
Standards: EN 149:2001 +A1:2009; R 2016/425
CCQS Certication Service ltd., Block 1 Blanchardstown Corporate Park, Ballycoolin Road, Blanchardstown, Dublin 15, D15 AKK1, Dublin, Ireland, phone: 0035315886920, email: [email protected]
You can request the complete EU Declaration of Conformity from medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Germany, or you can also download it from the medisana homepage (www.medisana.com).
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19,
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND

Protection level: FFP2 NR with degree of protection 95 %
Shelf life: intended for single short-term use;
when stored in closed bag: 3 years.
Size (folded): 106,7mm x 155mm
Art. No.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Storage: dry, <80% humidity, -30°C to +50°C
Benutzerhinweise
Eine Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen und
Warnhinweise zu dieser Maske kann zu einer Verminderung
ihrer Wirksamkeit und ggf. zu Krankheiten oder Behinderungen
führen. Eine Ausfertigung der Konformitätserklärung liegt jeder
handelsüblichen Verpackungsgröße bei. Wie bei jedem Atem-
schutzgerät muss der Träger vor der Nutzung entsprechend ge-
schult werden. Benutzer sollten vor dem Anlegen stets prüfen,
ob die Maske in einem guten Gebrauchszustand sowie frei von
Verunreinigungen, Schäden an den Kopfbändern usw. ist.
Einschränkung
Unter folgenden Umständen dürfen Sie die Atemschutzmaske
nicht benutzen bzw. einen verunreinigten Bereich nicht betreten
bzw. darin bleiben:
1. Die Umgebungsluft enthält weniger als 19,5 % Sauerstoff.
2. Sie riechen oder schmecken den Schadstoff.
3. Zum Schutz gegen Gase oder Dämpfe.
4. Die Schadstoffe oder deren Konzentrationen sind unbekannt
bzw. unmittelbar lebens- oder gesundheitsgefährlich.
5. Beim Sandstrahlen, Farbsprühen und bei
Asbestbehandlungen.
6. Unter explosiver Atmosphäre.
Warnhinweise
1. Diese mit dem Zeichen „NR“ versehene Maske ist zur
einmaligen Verwendung bestimmt.
2. Die vom Hersteller vorgegebene Konguration darf nie
ersetzt bzw. modiziert werden, und es dürfen keine
Komponenten hinzugefügt oder weggelassen werden.
3. Diese Maske hilft beim Schutz vor bestimmten Partikel-
verunreinigungen, verhindert jedoch nicht vollständig das
Risiko auf Ansteckung oder Infektion.
4. Sofern Gesichtshaar unter die Gesichtsversiegelung gerät,
werden die Dichtheitsanforderungen ggf. nicht erfüllt.
5. Wechseln Sie umgehend die Maske, wenn Ihnen das Atmen
schwerfällt oder die Maske beschädigt bzw. deformiert wird.
6. Wechseln Sie die Maske, wenn die Dichtheit über dem
Gesicht nicht erreicht werden kann.
Lagerung
1. Lagern Sie die Maske bei Nichtverwendung in einem dichten
Behälter außerhalb der verunreinigten Bereiche.
2. Bewahren Sie die Maske während des Transports in der
Originalverpackung auf.
User Instructions
Failure to follow the instructions and warning on the use of this
mask during all times of exposure can reduce the effectiveness
of the mask and could result in illness or disability. A copy of
the Declaration of Compliance will be supplied / provided with
every smallest commercially available package. As with any
respiratory device, the wearer must be adequately trained
prior to use. Before use, the wearer should always check the
mask is in good condition - no dirt, no damage to headharness
attachment etc.
Limitation
Do not use the respirator or enter or stay in a contaminated
area under the following circumstances:
1. Atmosphere contains less than 19.5 % oxygen.
2. If you smell or taste contaminant.
3. For protection against gases or vapors.
4. Contaminants or their concentrations are unknown
or immediately dangerous to life or health.
5. For sandblasting, paint-spray operations
and asbestos treatment.
6. In explosive atmospheres.
Warnings
1. This mask marked “NR” is for single use only.
2. Never substitute, modify, add, or omit parts in
the conguration as specied by the manufacture.
3. This mask helps protect against certain particulate
contaminants but does not completely eliminate exposure
to the risk of contracting disease or infection.
4. It is unlikely that the requirements for leakage will be
achieved if facial hair passes under the face seal.
5. Change the mask immediately if breathing becomes
difcult or the mask becomes damaged or distorted.
6. Change the mask if a proper face seal cannot be achieved.
Storage
1. Store the mask in a sealed container away
from contaminated areas when not use.
2. Store the mask in the original packing during transport.
ANWEISUNGEN
ZUM ANLEGEN
1. Halten Sie die Halbmaske
über die Nase und den
Mund.
2. Ziehen Sie die Kopfbänder
hinter die Ohren, und
bringen Sie die Bänder
am Clip an. Passen Sie
den Sitz an, und überprüfen
Sie die Dichtheit.
3. Passen Sie den Nasenclip
so an, dass er sicher um die
Nase liegt, und schmiegen
Sie die Enden gegen die
Wangen, um eine gute
Dichtheit zu erzeugen.
4. Halten Sie zur Prüfung der
Dichtheit beide Hände über
die Maske, und atmen Sie
kräftig aus. Sofern Luft aus
dem Nasenraum austritt,
drücken Sie den Nasenclip
fester an, bei Luftaustritt an
den Seiten passen Sie die
Kopfbänder an.
5. Wiederholen Sie die
Anpassungen, bis die
Maske dicht ist.
6. Sollte die Maske nicht dicht
sein, betreten Sie nicht den
verunreinigten Bereich, da
ansonsten Ansteckungsge-
fahr besteht.
FITTING INSTRUCTION
1. Hold the particle half mask
in position over the nose
and mouth.
2. Pull the headharness
behind to ears, attach the
headharess to the retaining
clip, improve comfort and
prevent leakage.
3. Ensure the nose clip is
securely moulded around
the nose, resting the ends
against the cheek to obtain
a good seal.
4. To check for proper t, cup
both hands over the mask
and exhale vigorously. If
air leaks around the nose,
tighten the nose clip, if air
leaks around the edge,
reposition the headharness
for better t.
5. Repeat adjustments until
the mask is sealed properly.
6. If a proper seal cannot be
achieved do not enter the
contaminated area or it may
cause illness.
Schutzstufe: FFP2 NR mit Schutzgrad 95 %
Haltbarkeit: zur einmaligen kurzzeitigen Verwendung vorgesehen;
bei Lagerung im geschlossenen Beutel: 3 Jahre.
Größe (gefaltet): 106,7mm x 155mm
Art. Nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Lagerung: Trocken, <80 % Luftfeuchtigkeit, -30°C bis +50°C
DE EN

Beschermingsklasse: FFP2 NR met beschermingsgraad 95 %
Houdbaarheid: bedoeld voor eenmalig kortdurend gebruik, max. 3 jaar
houdbaar indien bewaard in een gesloten zak.
Afmetingen (opgevouwen): 106,7 mm x 155 mm
Art. nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Bewaren: droog, <80% luchtvochtigheid, -30°C tot +50°C
Niveau de protection : FFP2 NR avec un niveau de protection de 95 %.
Durée de conservation : destiné à un usage unique à court terme
lorsque le produit est entreposé dans un sachet fermé : 3 ans.
Taille (plié) : 106,7 mm x 155 mm
Art. N° : 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Stockage : Sec, < 80 % d'humidité, -30 °C à + 50 °C
FR NL
Instructions d’utilisation
Le non-respect des instructions et avertissements sur l’utilisation
de ce masque pendant toute la durée d’exposition peut réduire
l’efcacité du masque et peut entraîner une maladie ou une
invalidité. Une copie de la déclaration de conformité est fournie
avec chaque plus petit paquet disponible sur le marché.
Comme avec tout dispositif respiratoire, l’utilisateur doit être
formé correctement avant toute utilisation. L’utilisateur doit
toujours contrôler l’état du masque avant de l’utiliser, à savoir s’il
est sale, si l’attache du harnais de tête est endommagée, etc.
Limitation
Ne pas utiliser le masque respiratoire ou entrer ou séjourner
dans la zone contaminée dans les conditions suivantes :
1. L’atmosphère contient moins de 19,5 % d’oxygène.
2. Si vous sentez ou ingérez un contaminant.
3. Pour la protection contre les gaz et vapeurs.
4. Les contaminants ou leur concentration sont inconnus ou
présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé.
5. Pour des opérations de sablage, et de pulvérisation de
peinture et le traitement de l’amiante.
6. Dans des atmosphères explosibles.
Avertissements
1. Ce masque marqué du sigle « NR » convient
à un usage unique seulement.
2. Ne jamais remplacer, modier, ajouter ou omettre
la conguration telle que spéciée par le fabricant.
3. Ce masque aide à protéger contre certains contaminants
particuliers, mais ne peut pas éliminer totalement l’exposition
aux risques de contraction de maladies ou infections.
4. Il est donc improbable que les exigences sur l’étanchéité
soient obtenues si la pilosité faciale passe en dessous du
joint facial.
5. Changer immédiatement le masque si la respiration devient
difcile ou si le masque est endommagé ou déformé.
6. Changer de masque s’il n’est pas possible de le rendre
hermétique sur le visage.
Conservation
1. Conserver le masque dans un conteneur hermétique
éloigné de zones contaminées s’il n’est pas utilisé.
2. Conserver le masque dans son emballage
d’origine pendant le transport.
Gebruiksinstructies
Als u de instructies en waarschuwing voor gebruik van dit
masker niet te allen tijde opvolgt, kan blootstelling de effectiviteit
van het masker aantasten, wat kan resulteren in ziekte of
arbeidsongeschiktheid. Zelfs bij het kleinste commercieel
beschikbare pakket wordt een kopie van de Conformiteitsver-
klaring meegeleverd. Zoals bij elk ademhalingsmiddel het geval
is, moet de drager vóór gebruik correct worden geïnstrueerd.
Voor gebruik moet de drager ook altijd controleren of het
masker in goede staat verkeert – geen vuil, geen schade aan
de hoofdband.
Beperking
Gebruik het masker niet en ga geen besmet gebied binnen/blijf
niet in een besmet gebied onder de volgende omstandigheden:
1. De atmosfeer bevat minder dan 19,5% zuurstof.
2. U ruikt of proeft schadelijke stoffen.
3. Voor bescherming tegen gas of damp.
4. Schadelijke stoffen of concentraties daarvan zijn onbekend of
direct gevaarlijk voor de gezondheid of zelfs levensgevaarlijk.
5. Voor zandstralen, verfspraywerkzaamheden en asbestbe-
handeling.
6. In een omgeving met explosiegevaar.
Waarschuwingen
1. Dit masker dat is gemarkeerd met “NR” is bedoeld voor
eenmalig gebruik.
2. De conguratie zoals gespeciceerd door de fabrikant mag
nooit worden vervangen of gewijzigd en er mogen nooit din-
gen aan worden toegevoegd of dingen worden weggelaten.
3. Dit masker helpt om u te beschermen tegen bepaalde
schadelijke stoffen, maar helpt niet volledig tegen blootstelling
aan het risico een ziekte of infectie op te lopen.
4. Het is onwaarschijnlijk dat er lekken zullen ontstaan als er
gezichtshaar door de gezichtsbedekking heen komt.
5. Vervang het masker meteen als ademhalen moeilijk wordt
of als het masker beschadigd of vervormd raakt.
6. Vervang het masker als het gezicht niet goed bedekt kan
worden.
Opslag
1. Bewaar het masker als u het niet gebruikt in een afgesloten
bewaarmiddel uit de buurt van besmette gebieden.
2. Bewaar het masker in de originele verpakking tijdens
transport.
MANUEL D’UTILISATION
1. Mettre le demi-masque de
ltration des particules sur
le nez et la bouche.
2. Tirer le harnais de tête
derrière les oreilles, attacher
le harnais de tête avec le
clip de retenue, améliorer le
confort et éviter des fuites.
3. S’assurer que le pince-nez
est solidement moulé autour
du nez en reposant les
extrémités contre les joues
pour obtenir une bonne
fermeture.
4. Contrôler le bon positionne-
ment, poser les deux mains
sur le masque et respirer
vigoureusement. S’il y a des
fuites d’air autour du nez,
resserrer le pince-nez, s’il
y a des fuites d’air sur les
bords, repositionner le
harnais de tête pour un
meilleur positionnement.
5. Répéter l’ajustement jusqu’à
ce que le masque soit
parfaitement hermétique.
6. S’il n’est pas possible de
le rendre hermétique, ne
pas entrer dans la zone
contaminée, car cela
pourrait provoquer des
maladies.
BEVESTIGINGS
-INSTRUCTIE
1. Houd het mondkapje in
positie over neus en mond.
2. Trek de hoofdband achter
de oren, bevestig de hoof-
dband aan de bevestigings-
clip, zorg dat hij comfortabel
zit en voorkom lekken.
3. Zorg ervoor dat de neusclip
goed om de neus heen zit,
waarbij de uiteinden tegen
de wang rusten voor een
goede afdekking.
4. Om te controleren of alles
goed vastzit, vormt u de
handen als kommetjes over
het masker en haalt u diep
adem. Als er lucht rondom
de neus lekt, trek dan de
neusclip aan, als er lucht
aan de rand lekt, herpositi-
oneer dan de hoofdband tot
hij beter zit.
5. Herhaal aanpassingen
totdat het masker overal
goed aansluit.
6. Als dat niet lukt, ga dan geen
besmet gebied in, anders
kan dat ziekte veroorzaken.

Clase de protección: FFP2 NR con un nivel de protección del 95 %
Vida útil: destinado a un solo uso de corto plazo;
almacenado en una bolsa cerrada, 3 años.
Tamaño (plegada): 106,7 mm x 155 mm
N.º art.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Almacenamiento: seco, humedad <80%, -30 °C hasta +50 °C
Livello di protezione: FFP2 NR con grado di protezione 95 %
Scadenza: prodotto destinato a un unico utilizzo di breve durata;
in caso di conservazione in busta chiusa: 3 anni.
Dimensioni (piegata): 106,7mm x 155mm
N° art.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Conservazione: asciutto, <80% umidità dell’aria, -30°C no a +50°C
IT ES
Istruzioni per l’uso
L’inosservanza delle istruzioni e delle avvertenze relative all’uso
di questa mascherina durante l’esposizione può ridurre la sua
efcacia e causare danni alla salute o disabilità. Una copia della
dichiarazione di conformità viene allegata/fornita ad ogni singola
confezione disponibile in commercio. Come per ogni dispositivo
per le vie respiratorie, l’utente deve essere adeguatamente
istruito prima dell’utilizzo. Prima dell’uso, l’utente deve sempre
vericare che la mascherina sia in buone condizioni, priva di
sporco e che non presenti danni alla clip di ssaggio dietro al
capo ecc.
Limitazioni
Non utilizzare la mascherina, entrare o sostare in un’area
contaminata nelle seguenti circostanze:
1. Se l’atmosfera contiene meno di 19,5 % di ossigeno.
2. Se si percepisce l’odore o il sapore della sostanza
contaminante.
3. Per la protezione contro gas o vapori.
4. Se i contaminanti o le loro concentrazioni non sono noti o
rappresentano un pericolo immediato per la vita o la salute.
5. Per lavori di sabbiatura, verniciatura a spruzzo e trattamenti
con l’amianto.
6. In atmosfere esplosive
Avvertenze
1. Il marchio “NR” su questa mascherina indica che è monouso.
2. Non sostituire, modicare, integrare o omettere parti della sua
struttura come specicato dal produttore.
3. La presente mascherina serve a proteggere contro
determinate particelle contaminanti ma non elimina
completamente il rischio di contrarre malattie o infezioni.
4. È improbabile che vengano raggiunti i requisiti relativi alle
fuoriuscite se i peli del viso passano al di sotto della chiusura
del viso.
5. Sostituire immediatamente la mascherina se la respirazione
diventa faticosa o la mascherina si danneggia o deforma.
6. Sostituire la mascherina se non è possibile raggiungere un
corretto ssaggio sul viso.
Conservazione
1. Quando non viene utilizzata, conservare la mascherina
in un contenitore sigillato lontano dalle aree contaminate.
2. Conservare la mascherina nella confezione originale durante
il trasporto.
Instrucciones de uso
El incumplimiento de las instrucciones y advertencias sobre el
uso de esta mascarilla durante todos los tiempos de exposición
puede reducir la efectividad de la mascarilla y dar lugar a una
enfermedad o discapacidad. Se suministrará/ proporcionará
una copia de la Declaración de conformidad con cada envase
mínimo disponible en el comercio. Como con cualquier dispo-
sitivo respirador, el usuario debe ser correctamente instruido
antes del uso. Antes de usarla, el usuario debe comprobar
siempre que la mascarilla se halle en buen estado, que no
esté sucia, no presente daños en la jación de la pieza para
la cabeza, etc.
Limitaciones
No use el dispositivo ni entre o permanezca en un
área contaminada en las siguientes circunstancias:
1. Si la atmósfera contiene menos de un 19,5 % de oxígeno.
2. Si huele o nota el sabor de una sustancia contaminante.
3. Con nes de protección frente a gases o vapores.
4. Si las sustancias contaminantes o sus concentraciones son
desconocidas o suponen un peligro directo para la vida o
la salud.
5. Para la limpieza con arena, las operaciones con pintura en
espray y el tratamiento de amianto.
6. En atmósferas explosivas.
Advertencias
1. La marca «NR» en esta mascarilla indica
que es de un solo uso.
2. No sustituya, modique, añada ni omita nunca partes de la
conguración especicadas por el fabricante.
3. Esta mascarilla ayuda a proteger frente a determinadas
sustancias contaminantes en partículas, pero no elimina por
completo la exposición al riesgo de contraer enfermedades
o infecciones.
4. Es improbable que se alcancen los requisitos para evitar
fugas si sobresale vello facial del sellado de la cara.
5. Cámbiese la mascarilla de inmediato si se le hace difícil
respirar o si la mascarilla sufre daños o distorsiones.
6. Cámbiese la mascarilla si no puede conseguirse un sellado
correcto de la cara.
Almacenamiento
1. Guarde la mascarilla en un recipiente sellado y apartado de
las áreas contaminadas cuando no la esté usando.
2. Guarde la mascarilla en el envase original durante el
transporte.
COME INDOSSARE
LA SEMIMASCHERA
1. Posizionare la semimasche-
ra sopra il naso e la bocca.
2. Tirare i laccetti per il capo
dietro alle orecchie e ssarli
alla clip di aggancio per
migliorare la vestibilità e
prevenire la fuoriuscita.
3. Modulare il clip nasale in
modo ben saldo attorno
al naso, appoggiando le
estremità alle guance per
assicurare che sia ssato
saldamente.
4. Per controllare che la
mascherina sia ssata
correttamente, disporre le
mani a forma di coppa sopra
la mascherina ed espirare
con forza. Se attorno al naso
esce dell’aria, stringere la
clip nasale, se esce dell’aria
in prossimità delle orecchie,
regolare gli elastici per il
capo per ssarli meglio.
5. Regolare no a quando
la mascherina è ssata
correttamente.
6. Se non è possibile ottenere
un ssaggio corretto, non
entrare nella zona conta-
minata per evitare danni
alla salute.
INSTRUCCIONES DE
COLOCACIÓN
1. Ponga la mascarilla semi-
facial de ltro en posición
sobre la nariz y la boca.
2. Tire de la pieza para la
cabeza hacia detrás de
las orejas y fíjela al clip de
retención para mejorar la
comodidad e impedir fugas.
3. Ajuste el clip para la nariz
de forma segura alrededor
de esta, apoyando los
extremos en la mejilla para
una buena jación.
4. Para comprobar que esté
correctamente colocada,
ponga las dos manos
formando una copa sobre
la mascarilla y exhale con
fuerza. Si se escapa aire por
alrededor de la nariz, apriete
el clip para la nariz; si sale
aire por alrededor del borde,
vuelva a colocar mejor la
pieza para la cabeza.
5. Repita los ajustes hasta que
la mascarilla esté correcta-
mente sellada.
6. Si no puede conseguirse un
sellado correcto, no entre
en el área contaminada, o
podría enfermarse.

Nível de proteção: FFP2 NR com grau de proteção de 95 %
Validade: concebido para utilização única a curto prazo;
quando armazenado em um saco fechado: 3 anos.
Tamanho (dobrado): 106,7mm x 155mm
Art. Nº: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Armazenagem: Seco, <80% humidade relativa, -30°C a +50°C
PT GR
Επίπεδο προστασίας: FFP2 NR D με βαθμό προστασίας 95%
Διάρκεια ζωής: προορίζεται για μία χρήση σύντομης διάρκειας. Σε
συνθήκες αποθήκευσης σε κλειστή συσκευασία: 3 έτη.
Μέγεθος (διπλωμένη): 106,7mm x 155mm
Κωδ. Αρ.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Αποθήκευση: σε ξηρό χώρο, <80% ατμοσφαιρική υγρασία, -30°C έως +50°C
Instruções de utilização
Se as instruções e os avisos relativos à utilização não forem
sempre seguidos, a ecácia da máscara pode ser reduzida e
o utilizador pode car doente ou incapacitado. Será fornecida
uma cópia da Declaração de Conformidade, inclusive com a
embalagem mais pequena disponível no mercado. Tal como
acontece com qualquer dispositivo respiratório, o utilizador tem
de estar devidamente familiarizado com a máscara antes de a
usar. O utilizador deve sempre inspecionar a máscara antes de
a usar para conrmar se esta se encontra em bom estado, ou
seja, se não apresenta sujidade, danos nos elásticos, etc.
Limitação
Não use o respirador nem entre ou permaneça numa área
contaminada nos seguintes casos:
1. Se a atmosfera contiver menos de 19,5 % de oxigénio.
2. Se sentir o cheiro ou o gosto de contaminantes.
3. Para se proteger contra gases ou vapores.
4. Se os contaminantes ou as suas concentrações forem
desconhecidos ou extremamente perigosos para a vida e
para a saúde.
5. Para realizar operações de limpeza a jato de areia,
de pintura com spray e de remoção de amianto.
6. Em ambientes explosivos.
Avisos
1. Esta máscara com marcação “NR” destina-se
apenas a uma única utilização.
2. Nunca substituta, modique, adicione ou omita partes
da conguração, conforme especicado pelo fabricante.
3. Esta máscara ajuda a proteger contra certos contaminantes
particulados, mas não elimina totalmente a exposição ao
risco de contrair uma doença ou infeção.
4. Dicilmente se cumprirão os requisitos relativos a fugas no
caso de haver pelo facial sob a máscara.
5. Troque imediatamente de máscara se sentir diculdades em
respirar ou se a máscara car danicada ou deformada.
6. Troque de máscara se não for possível haver uma boa
vedação facial.
Armazenamento
1. Quando não estiver a usar a máscara, guarde-a num
recipiente vedado afastado das áreas contaminadas.
2. Mantenha a máscara na embalagem original durante o
transporte.
Υποδείξεις για τον χρήστη
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης και των προειδοποιητικών
υποδείξεων σχετικά με αυτή τη μάσκα μπορεί να έχουν ως
επακόλουθο τη μείωση της αποτελεσματικότητάς της και
ενδεχομένως ασθένειες ή αναπηρίες. Ένα αντίτυπο της
δήλωσης συμμόρφωσης επισυνάπτεται σε κάθε σύνηθες
μέγεθος συσκευασίας. Όπως και σε κάθε συσκευή
αναπνευστικής προστασίας ο χρήστης πρέπει να εκπαιδεύεται
στη χρήση. Πριν φορέσουν τη μάσκα, οι χρήστες πρέπει πάντα
να βεβαιώνονται πως η μάσκα βρίσκεται σε άρτια κατάσταση
προς χρήση, πως είναι καθαρή από βρωμιές και πως τα
λάστιχα συγκράτησης δεν εμφανίζουν σημάδια φθοράς.
Περιορισμός
Υπό τις ακόλουθες συνθήκες η χρήση της μάσκας προστασίας
αναπνοής ή/και η είσοδος/παραμονή σε μια μολυσμένη
περιοχή δεν επιτρέπεται.
1. Η περιεκτικότητα του αέρα περιβάλλοντος είναι μικρότερη
από 19,5%.
2. Εάν αισθάνεστε την οσμή ή τη γεύση της επιβλαβούς ουσίας.
3. Ως μέσο προστασίας από αέρια και ατμούς.
4. Εάν οι επιβλαβείς ουσίες ή οι συγκεντρώσεις τους δεν
είναι γνωστές ή/και ενέχουν άμεσο κίνδυνο για τη ζωή και
την υγεία.
5. Σε αμμοβολή, ψεκασμό βαφής και επεξεργασία αμίαντου.
6. Σε εκρηκτική ατμόσφαιρα
Υποδείξεις προειδοποίησης
1. Η συγκεκριμένη μάσκα με την ένδειξη «ΝΡ» είναι μιας
χρήσης.
2. Η προβλεπόμενη από τον κατασκευαστή διαμόρφωση δεν
επιτρέπεται να αντικαθίσταται ή/και τροποποιείται και δεν
επιτρέπεται η προσθήκη ή η παράλειψη εξαρτημάτων.
3. Η συγκεκριμένη μάσκα προστατεύει από ορισμένους ρύπους
σωματιδίων, ωστόσο, δεν εμποδίζει πλήρως τον κίνδυνο
μετάδοσης ή μόλυνσης.
4. Εάν εισχωρήσουν τρίχες του προσώπου κάτω από τα
άκρα σφράγισης, οι απαιτήσεις στεγανότητας ενδεχ. δεν
πληρούνται πλέον.
5. Αλλάξτε αμέσως τη μάσκα εάν δυσκολεύεστε στην αναπνοή
ή εάν η μάσκα έχει υποστεί ζημιά ή/και παραμόρφωση.
6. Αλλάξτε τη μάσκα εφόσον δεν επιτυγχάνεται η
στεγανοποίηση των άκρων στο πρόσωπο.
Αποθήκευση
1. Όταν δεν την χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε τη μάσκα σε ένα
αεροστεγές δοχείο μακριά από τις μολυσμένες περιοχές.
2. Κατά τη μεταφορά, φυλάσσετε τη μάσκα στην αυθεντική της
συσκευασία.
INSTRUÇÕES DE
COLOCAÇÃO
1. Segure a semimáscara e
coloque-a sobre o nariz
e a boca.
2. Puxe os elásticos para trás
das orelhas e prenda-os ao
clipe de retenção, ajuste
para uso confortável e
evite fugas.
3. Certique-se de que o
clipe nasal se molda bem
à volta do nariz, de forma
que as suas extremidades
quem pousadas sobre as
bochechas e haja uma boa
vedação.
4. Para vericar se a semimás-
cara está corretamente
colocada, coloque as duas
mãos em concha sobre a
máscara e expire fundo.
Se vericar que passa ar à
volta do nariz, aperte o clipe
nasal. Se passar ar à volta
da extremidade, reposicione
os elásticos para que quem
mais bem ajustados.
5. Volte a ajustar as vezes
que forem necessárias até
que a máscara não deixe
passar ar.
6. Se não for possível vedar a
máscara corretamente, não
entre na área contaminada
porque poderá car doente.
Οδηγίες τοποθέτησης
1. Κρατήστε τη μάσκα ημίσεως
μπροστά από τη μύτη και
το στόμα.
2. Τραβήξτε τα λάστιχα
πίσω από τα αυτιά και
τοποθετήστε τα
στο κλιπ. Προσαρμόστε την
εφαρμογή και ελέγξτε τη
στεγανότητα.
3. Προσαρμόστε το κλιπ της
μύτης κατά τρόπο, ώστε
να περιβάλει τη μύτη και
πιέστε τα άκρα στα μάγουλα
προκειμένου να επιτευχθεί
επαρκής στεγανότητα.
4. Για να ελέγξετε τη
στεγανότητα κρατήστε τα
δύο χέρια μπροστά από
τη μάσκα και εκπνεύστε
δυνατά. Εάν διαπιστώσετε
διαφυγή του αέρα από την
περιοχή της μύτης πιέστε
πιο δυνατά το κλιπ μύτης,
εάν η διαφυγή παρατηρείται
στις πλευρές προσαρμόστε
τα λάστιχα συγκράτησης.
5. Επαναλάβετε την
προσαρμογή μέχρι η μάσκα
να είναι στεγανή.
6. Εάν η μάσκα δεν είναι
στεγανή μην εισέλθετε
στη μολυσμένη περιοχή
γιατί υφίσταται κίνδυνος
μετάδοσης.

Beskyttelsesklasse: FFP2 NR D med beskyttelsesgrad 95%
Holdbarhed: beregnet til kortvarigt engangsbrug; ved opbevaring i
lukket pose: 3 år.
Størrelse (sammenfoldet): 106,7mm x 155mm
Art. nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Opbevaring: Tørt, <80% luftfugtighed, -30°C til +50°C
DK NO
Beskyttelsesnivå: FFP2 NR med beskyttelsesgrad 95 %
Holdbarhet: beregnet for kortvarig engangsbruk;
ved lagring i lukket pose: 3 år.
Størrelse (brettet) 106,7 mm x 155 mm
Art. nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Oppbevaring: Tørt, <80 % luftfuktighet, -30 °C til +50 °C
Brugervejledning
Hvis brugervejledningen og advarselsanvisningen til denne
maske ikke overholdes kan det føre til en nedsættelse af din
effektivitet og evt. til sygdomme eller handicap. Der medfølger
en beskrivelse af overensstemmelseserklæringen med enhver
kommerciel tilgængelig emballagestørrelse. Brugeren skal, som
ved ethvert åndedrætsværn, uddannes i forhold til brugen.
Brugeren skal før påsætningen kontrollere om, masken er i
en god brugsstand såvel som fri for forurening, skader på
hovedbåndet osv.
Begrænsning
Under de følgende omstændigheder må åndedrætsmasken
ikke bruges, og man må ikke betræde et forurenet område
eller opholde sig der:
1. Den omgivende luft indeholder mindre end 19,5 % ilt.
2. Du kan lugte eller smage skadestoffer.
3. Til beskyttelse mod gas eller dampe.
4. Skadestofferne eller deres koncentration er ikke kendte dvs.
umiddelbart livs- eller sundhedsfarlige.
5. Ved sandblæsning, farvesprøjtning og ved asbestbehand-
linger.
6. I en eksplosiv atmosfære.
Advarsel
1. De masker, som er forsynet med tegnet »NR«, er kun be-
regnet til engangsbrug.
2. Den af producenten angivne konguration må aldrig erstattes
eller modiceres, og ingen komponenter må tilføjes eller
fjernes.
3. Masken hjælper til beskyttelse mod bestemt partikelforure-
ning, men forhindrer dog ikke helt risikoen for smitte eller
infektion.
4. Hvis der kommer ansigtshår under ansigtsforseglingen,
opfyldes tæthedskravene evt. ikke.
5. Udskift omgående masken, når du synes, det er svært at
ånde eller masken er beskadiget eller deformeret.
6. Udskift masken, når den ikke længere sidder tæt hen over
ansigtet.
Opbevaring
1. Opbevar masken, når den ikke anvendes, i en tæt beholder
uden for det forurenede område.
2. Opbevar masken i originalemballagen, når den transporteres.
Bruksanvisning
Hvis instruksjonene og advarslene ikke følges til enhver tid ved
bruk av denne masken kan det nedsette effektiviteten til mas-
ken, og føre til sykdom og uførhet. En kopi av samsvarserklæ-
ringen leveres med alle pakninger, selv de minste tilgjengelige
pakningene som er i handelen. Som det er tilfellet med alle
pusteinnretninger må brukeren inneha tilstrekkelig trening før
bruk. Før bruk må brukeren alltid kontrollere at masken er i
god stand – at den ikke er skitten, ikke har noen skader på
hodebåndene, osv.
Begrensning
Ikke bruk pusteutstyret eller opphold deg i
et forurenset område ved følgende forhold:
1. I omgivelser som inneholder mindre enn 19,5 % oksygen.
2. Hvis du lukter eller smaker forurensede stoffer.
3. Som beskyttelse mot gasser eller damper.
4. Forurensende stoffer eller ved konsentrasjoner som er
ukjente eller som er farlige for liv eller helse.
5. Ved sandblåsing, spraymaling og ved behandling av asbest.
6. I eksplosive atmosfærer.
Advarsler
1. Denne masken er merket “NR”, og er kun til engangsbruk.
2. Deler må aldri skiftes ut, modiseres, legges til eller fjernes
ved den bruken som er angitt av produsenten.
3. Denne masken bidrar til beskyttelse mot spesielle,
forurensende partikler, men eliminerer ikke helt risikoen
for at man pådrar seg sykdom eller infeksjon.
4. Det er usannsynlig at kravene med hensyn på lekkasje
dekkes hvis ansiktshår benner seg under masken.
5. Skift masken straks hvis det blir vanskelig å puste eller
masken blir skadet eller mister formen.
6. Skift ut masken hvis det ikke er mulig å oppnå
at den sitter tett.
Oppbevaring
1. Oppbevar masken i en forseglet pose, unna
forurensede områder når den ikke er i bruk.
2. Oppbevar masken i originalemballasjen under transport.
Anvisninger om påsætning
1. Hold halvmasken over
næsen og munden.
2. Træk hovedbåndet bag ører-
ne, og anbring båndet
ved klemmen. Tilpas place-
ringen, og kontroller at den
sidder tæt.
3. Tilpas næseklemmen så den
sidder sikkert på næsen, og
glat enderne mod kinderne
for at de sidder rigtig tæt.
4. For at kontrollere tætheden
skal du holde masken med
begge hænder og ånde
kraftigt ud. I det øjeblik luften
kommer ud af næsen, skal
du trykke næseklemmen
fast. Kommer der luft
ud af siderne så tilpas
hovedbåndet.
5. Gentag tilpasningen indtil
masken sidder helt tæt.
6. Hvis masken ikke sidder
helt tæt, så gå ikke ind i det
forurenede område, da der
så er fare for smitte.
INSTRUKSJONER
FOR TILPASNING
1. Hold partikkelmasken i
stilling over nese og munn
2. Trekk hodebåndene bakover
til ørene, fest hodebåndene
til klemmen, og pass på at
den sitter behagelig samtidig
som den forhindrer lekkasje.
3. Sikre at neseklypen er
formet rundt nesen, og at
endene hviler på kinnene
for å oppnå god tetning.
4. For å kontrollere at den sitter
tett, hold begge hendene
over masken og pust kraftig
ut. Hvis det lekker ut luft
rundt nesen, stram nesek-
lypen, hvis masken lekker
rundt kanten, reguleres
hodebåndet slik at masken
sitter bedre.
5. Gjenta justeringen til
masken sitter tett.
6. Hvis det ikke er mulig å få
masken tett, må du ikke
gå inn i det forurensede
området da dette kan
forårsakesykdom.

Suojausluokka: FFP2 NR suojausaste 95 %
Säilyvyys: tarkoitettu kertakäyttöiseen lyhytaikaiseen käyttöön;
varastointi suljetussa pussissa: 3 vuotta.
Koko (taitettuna): 106,7 mm x 155 mm
Tuotenro: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Varastointi: kuivassa, ilmankosteus < 80 %, -30 °C – +50 °C
Skyddsnivå: FFP2 NR med skyddsgrad 95 %
Hållbarhet: avsedd för en enda användning under en begränsad tid;
vid förvaring i sluten påse: 3 år.
Storlek (vikt): 106,7 mm x 155 mm
Art.nr: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Lagring: torrt, < 80 % luftfuktighet, -30 °C till +50 °C
SE FI
Användarinstruktioner
Om dessa instruktioner och varningar för användning av denna
mask inte följs under all exponering kan maskens effektivitet
minskas och sjukdomar eller funktionshinder kan uppstå.
En kopia av försäkran om överensstämmelse bifogas/levereras
med varje minsta kommersiellt tillgänglig förpackning.
Som för alla andningsskydd måste användaren har lämplig
utbildning innan. Före användning ska användaren alltid
kontrollera att masken är i gott skick - ingen smuts, inga skador
på fästen vid huvudremmarna osv.
Begränsningar
Använd inte andningsskyddet eller gå in eller stanna i ett
förorenat område under följande förhållanden:
1. Luften innehåller mindre än 19,5 % syre.
2. Om lukt eller smak av föroreningar nns.
3. Som skydd mot gaser eller ångor.
4. Föroreningar eller deras koncentrationer
är okända eller direkt farliga för liv eller hälsa.
5. För sandblästring, färgsprutning och asbesthantering.
6. I explosiva miljöer.
Varningar
1. Denna mask märkt “NR” är endast för engångsbruk.
2. Ersätt, modiera, lägga till eller utelämna aldrig delar
i kongurationen som anges av tillverkaren.
3. Denna mask hjälper att skydda mot vissa partikelformiga
föroreningar men eliminerar inte risken att drabbas av
sjukdom eller infektion helt.
4. Det är osannolikt att kraven på täthet uppnås
om hår sticker ut under ansiktsskyddet.
5. Byt masken omedelbart vid andningssvårigheter
eller om masken skadas eller förvrängs.
6. Byt mask om en korrekt ansiktstätning inte kan uppnås.
Lagring
1. Förvara masken i en sluten behållare borta från
förorenade områden när den inte används.
2. Förvara masken i originalförpackningen under transport.
Käyttäjän ohjeistus
Jos maskin käyttöä koskevia ohjeita ja varoituksia ei noudateta
koko altistumisen ajan, maskin tehokkuus voi heikentyä ja tämä
voi johtaa sairauteen tai vammoihin.
Kopio vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta toimitetaan jokai-
sen pienimmän kaupallisesti saatavan pakkauksen mukana.
Kuten kaikkien hengityslaitteiden kohdalla, käyttäjän on oltava
asianmukaisesti koulutettu ennen käyttöä. Ennen käyttöä
käyttäjän on aina tarkistettava, että maski on hyvässä kunnossa
– että siinä ei ole likaa, vaurioita päävaljaiden kiinnityksessä jne.
Rajoitukset
Älä käytä hengityssuojainta tai mene saastuneelle alueelle
tai pysy siinä
seuraavissa olosuhteissa:
1. Ilmakehä sisältää happea alle 19,5 %.
2. Jos haistat tai maistat epäpuhtauksia.
3. Kaasuilta tai höyryiltä suojaamiseksi.
4. Epäpuhtaudet tai niiden pitoisuudet ovat tuntemattomia
tai välittömästi hengelle tai terveydelle vaarallisia.
5. Hiekkapuhalluksessa, maalin ruiskutuksessa
ja asbestin käsittelyssä.
6. Räjähdysalttiissa ympäristössä.
Varoitukset
1. Tämä maski, jossa on merkintä “NR”,
on tarkoitettu vain kertakäyttöön.
2. Älä koskaan korvaa, muokkaa, lisää tai muuta
osia valmistuksessa määritellyssä kokoonpanossa
3. Tämä maski auttaa suojautumaan tietyiltä hiukkasmaisilta
epäpuhtauksilta, mutta se ei ehkäise altistumista
sairaus- tai tartuntavaaroille kokonaan.
4. On epätodennäköistä, että vuotoa koskevat vaatimukset
täyttyvät, jos kasvotiivisteen alla on partakarvoja.
5. Vaihda maski heti, jos hengitys vaikeutuu tai jos maski
vaurioituu tai vääristyy.
6. Vaihda maski, jos riittävää tiiviyttä ei saavuteta.
Säilytys
1. Varastoi maski suljetussa astiassa kaukana
saastuneista alueista, kun et käytä sitä.
2. Säilytä maski alkuperäispakkauksessa kuljetuksen aikana.
INSTRUKTIONER
1. Håll partikelhalvmasken på
plats över näsa och mun.
2. Dra huvudremmarna bakom
öronen, fäst remmarna på
spännet, förbättra komforten
och förhindra läckage.
3. Se till att näsklämman
slutar tätt runt näsan och att
ändarna ligger mot kinden
för att få en bra tätning.
4. För att kontrollera om
masken sitter korrekt,
kupa båda händerna
över masken och andas
kraftigt ut. Om luft läcker runt
näsan, dra åt näsklämman,
om luft läcker runt kanten,
justera huvudremmarna för
bättre passform.
5. Upprepa justeringarna tills
masken sitter ordentligt tät.
6. Om en korrekt täthet inte
kan uppnås, gå inte in i det
kontaminerade området,
annars kan det leda till
sjukdom.
KÄYTTÖÖNOTTO
1. Pidä hiukkassuodattimellista
puolimaskia paikoillaan
nenän ja suun yläpuolella.
2. Vedä päävaljaat korvien
taakse, kiinnitä päävaljaat
pidikkeeseen, aseta muka-
vasti ja niin, että
ilmaa ei vuoda.
3. Varmista, että nenäpidike
on sovitettu nenän ympärille
kunnolla niin, että sen päät
ovat poskea vasten, jotta
tiiviys olisi hyvä.
4. Pidä molempia käsiä maskin
päällä ja hengitä voimak-
kaasti varmistuaksesi siitä,
että maski istuu kunnolla.
Jos ilmaa vuotaa nenän
ympärille, kiristä nenäpidike.
Jos ilmaa vuotaa reunasta,
sovita päävaljaat paremmin.
5. Toista säädöt, kunnes maski
istuu tiivisti.
6. Jos asianmukaista tiiviyttä
ei saada aikaan, älä mene
saastuneelle alueelle, se voi
aiheuttaa sairastumisen.

Klasa ochrony: FFP2 NR ze stopniem ochrony 95 %
Trwałość:przeznaczona do jednorazowego, krótkotrwałego zastosowania;
przy przechowywaniu w zamkniętym opakowaniu: 3 lata.
Rozmiar (złożona): 106,7 mm x 155 mm
Nr art.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Przechowywanie: suche, < 80% wilgotności, od -30°C do +50°C
Stupeň ochrany: FFP2 NR s účinností ochrany 95 %
Životnost: určeno k jednorázovému krátkodobému použití;
při skladování v uzavřeném sáčku: 3 roky.
Velikost (složená): 106,7 mm x 155 mm
Č. výr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Skladování: v suchu, vlhkost vzduchu <80 %, teplota -30 °C až +50 °C
CZ PL
Pokyny pro uživatele
Nedodržování pokynů k použití a výstražných upozornění k
této masce může způsobit snížení její účinnosti a případně vést
k onemocnění či postižení. Jedno vydání prohlášení o vlast-
nostech je přiloženo ke každé běžné obchodní velikosti balení.
Stejně jako u každého přístroje na ochranu dýchacích cest musí
být osoba nosící masku příslušně poučena. Uživatelé by měli
před nasazením masky vždy ověřit, zda je maska v dobrém
stavu pro použití a bez nečistot, poškození upínacích pásků atd.
Omezení
Za následujících okolností nesmí být masky pro ochranu
dýchacích cest používány, resp. není dovoleno vstupovat
do kontaminované oblasti, resp. tam setrvávat:
1. Okolní vzduch obsahuje méně než 19,5 % kyslíku.
2. V nose nebo na jazyku cítíte škodlivou látku.
3. K ochraně proti plynům nebo párám.
4. Škodlivé látky nebo jejich koncentrace nejsou známé,
resp. bezprostředně ohrožují život nebo zdraví.
5. Při pískování, nanášení barvy stříkáním
a zpracování azbestu.
6. Ve výbušné atmosféře.
Výstražná upozornění
1. Tato maska označená značkou „NR“ je
určená k jednorázovému použití.
2. Kongurace stanovená výrobcem nesmí být nikdy
nahrazena jinou, resp. upravena, a nesmí být přidány
či vynechány žádné komponenty.
3. Tato maska pomáhá při ochraně proti určitým
znečištěním částicemi, nezamezuje však zcela
riziko nakažení nebo infekce.
4. Pokud se pod utěsnění obličeje dostane obličejový chloupek,
nebudou pak již případně splněny požadavky na těsnost.
5. Masku ihned vyměňte, pokud se vám dýchá ztěžka nebo
pokud je maska poškozená, či zdeformovaná.
6. Masku vyměňte, pokud nelze dosáhnout těsnosti
nad obličejem.
Skladování
1. Při nepoužívání masku uložte do neprodyšně
uzavřené nádoby mimo kontaminovanou oblast.
2. Během přepravy masku uchovejte v originálním obale.
Instrukcje dla użytkownika
Nieprzestrzeganie instrukcji i ostrzeżeń dotyczących używania
maski przez cały czas narażenia może zmniejszyć skuteczność
maski i może doprowadzić do choroby lub niepełnosprawności.
Kopia deklaracji zgodności jest dołączona / dostarczana z
najmniejszym dostępnym na rynku opakowaniem. Tak jak w
przypadku każdego urządzenia do oddychania, użytkownik
musi zostać odpowiednio przeszkolony przed użyciem maski.
Przed zastosowaniem użytkownik powinien sprawdzać,
czy maska jest w dobrym stanie – czy nie ma zabrudzeń,
uszkodzeń tasiemek mocujących, itp.
Ograniczenia
W następujących okolicznościach nie należy używać respirato-
ra, wchodzić ani przebywać zanieczyszczonym miejscu:
1. Atmosfera zawiera mniej niż 19,5 % tlenu.
2. Jeśli czuć zapach lub smak zanieczyszczenia.
3. Do ochrony przed gazami lub oparami.
4. Gdy zanieczyszczenia lub ich stężenia są nieznane
lub bezpośrednio niebezpieczne dla życia lub zdrowia.
5. Podczas piaskowania, malowania
natryskowego i obróbki azbestu.
6. W atmosferach wybuchowych.
Ostrzeżenia
1. Maska oznaczona „NR” jest przeznaczona
wyłącznie do jednorazowego użytku.
2. Nie wolno zastępować, modykować, dodawać lub usuwać
części do konguracji określonej przez producenta.
3. Maska pomaga chronić przed niektórymi cząstkami
zanieczyszczeń, ale nie eliminuje całkowicie
ryzyka zarażenia się chorobą lub infekcji.
4. Spełnienie wymagań dotyczących szczelności jest mało
prawdopodobne, jeśli włosy z twarzy dostaną się pod
uszczelnienie twarzy.
5. Maskę należy natychmiast wymienić, jeśli oddychanie staje
się trudne lub gdy maska jest uszkodzona lub zniekształcona.
6. Maskę należy wymienić, jeśli nie można uzyskać właściwego
uszczelnienia twarzy.
Przechowywanie
1. Gdy maska nie jest używana, należy ją przechowywać w sz-
czelnym pojemniku z dala od zanieczyszczonych obszarów.
2. Podczas transportu maskę należy przechowywać w oryginal-
nym opakowaniu.
POKYNY PRO
NASAZOVÁNÍ
1. Podržte polomasku přes
nos a ústa.
2. Natáhněte upínací pásky
za uši a pásky upevněte
na svorce. Pohodlně polo-
masku usaďte a zkontrolujte
její těsnost.
3. Nosní svorku upravte tak,
aby ležela bezpečně kolem
nosu a konce přitiskněte
proti lícům pro vytvoření
dobré těsnosti.
4. Pro ověření těsnosti podržte
obě ruce přes masku a
silně vydechněte. Pokud
vystupuje z prostoru nosu
vzduch, přitiskněte nosní
svorku pevněji, v případě
výstupu vzduchu na bocích,
upravte upínací pásky.
5. Zopakujte tyto úpravy,
dokud maska nebude těsnit.
6. Pokud maska netěsní,
nevstupujte do kontamino-
vané oblasti, protože hrozí
nebezpečí nakažení.
INSTRUKCJA
ZAKŁADANIA
1. Przytrzymaj półmaskę
ltrującą cząstki w pozycji
nad nosem i ustami.
2. Przeciągnij tasiemki
mocujące za uszy,
przymocuj je do klipsa
mocującego, aby odczuwal-
ne było poczucie komfortu i
nie było nieszczelności.
3. Upewnij się, czy klips
na nos jest bezpiecznie
uformowany wokół nosa,
oprzyj jego końce na
policzkach, aby uzyskać
dobre uszczelnienie.
4. Aby sprawdzić prawidłowe
dopasowanie, przyłóż obie
ręce do maski i energicznie
wypuść powietrze. Jeśli
powietrze ucieka wokół
nosa, dociśnij klips na nos,
jeśli powietrze wydostaje
się wokół krawędzi maski,
ściągnij tasiemki, aby
maska lepiej przylegała.
5. Powtarzaj regulowanie,
aż maska będzie właściwie
uszczelniona.
6. Jeśli nie można uzyskać
właściwego uszczelnienia,
nie należy wchodzić do
zanieczyszczonego
obszaru, ponieważ może
to doprowadzić do choroby.

Stupeň ochrany: FFP2 NR so stupňom ltrácie 95 %
Životnosť: určené na jednorazové krátkodobé použitie;
pri skladovaní v uzatvorenom vrecku: 3 roky.
Rozmer (zložený): 106,7 mm x 155 mm
Výr. č.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Skladovanie: na suchom mieste, < 80 % vlhkosť vzduchu, -30 °C až +50 °C
Stopnja zaščite: FFP2 NR s kategorijo zaščite 95 %
Rok trajanja: predvideno za enkratno kratkoročno uporabo;
pri skladiščenju v zaprti vreči: 3 leta.
Velikost (zloženo) 106,7mm x 155mm
Št. art. 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Skladiščenje: skladiščite na suhem mestu, <80% zračne vlažnosti, na 30°C do +50°C
SI SK
Navodila za uporabnika
Neupoštevanje navodil za uporabo in opozoril za to masko
lahko zmanjša njeno učinkovitost in lahko privede do bolezni in
invalidnosti. Izvod izjave o skladnosti je priložen vsaki komer-
cialni velikosti embalaže. Kot pri vsaki opremi za zaščito dihal
se mora uporabnik pred vsako uporabo ustrezno usposobiti.
Uporabniki morajo pred namestitvijo vedno preveriti, če je
maska v dobrem stanju za uporabo in brez nečistoč, poškodb
na naglavnima trakovoma itd.
Omejitev
V naslednjih okoliščinah ne smete uporabljati masko za zaščito
dihal oz. ne smete vsopati oz. ostati v onesnaženem območju:
1. Zrak okolja vsebuje manj kot 19,5 % kisika.
2. Vohate ali okusite škodljivo snov.
3. Za zaščito pred plini in hlapi.
4. Škodljive snovi ali njihove koncentracije so neznane
oz. neposredno škodljive za življenje in zdravje.
5. Pri peskanju, barvanju s pršenjem in obdelavi z azbestom.
6. Pod eksplozivno atmosfero.
Opozorila
1. Ta maska, opremljena z znakom „NR“,
je namenjena za enkratno uporabo.
2. Konguracije, ki jo je navedel proizvajalec, se ne sme nikoli
zamenjati oz. spremeniti in nobenih komponent ni dovoljeno
dodajati ali izpustiti.
3. Maska pomaga pri zaščiti pred določenimi onesnaževalci
z delci, vendar v celoti ne preprečuje tveganja za okužbo
ali infekcijo.
4. Če obrazne dlake pridelo pod obrazno zatesnitev,
zahteve glede tesnosti morda ne bodo izpolnjene.
5. Masko zamenjajte takoj, če je dihanje oteženo
ali če je maska poškodovana oz. deformirana.
6. Masko zamenjajte, če ni mogoče doseči tesnosti na obrazu.
Shranjevanje
1. Pri neuporabi masko shranjujte v tesni
posodi izven onesnaženih območij.
2. Med prevozom masko hranite v originalni embalaži.
Pokyny pre užívateľa
Nerešpektovaním pokynov na používanie a výstražných
pokynov pre túto masku sa môže znížiť účinnosť masky a
prípadne sa môžete nakaziť alebo Vám bude maska prekážať.
Konformitačné vyhlásenie je priložené v každom bežnom
balení. Tak ako v prípade každého ochranného dýchacieho
prístroja musí byť používateľ najskôr adekvátne poučený.
Skôr ako si masku nasadíte, vždy sa uistite, či maska nie je
poškodená, znečistená, či nie sú poškodené pásy atď.
Obmedzenie
Ochrannú dýchaciu masku nepoužite, resp. nevstupujte do
kontaminovaného priestoru, ani sa v ňom nezdržiavajte za
týchto okolností:
1. Okolitý vzduch obsahuje menej ako 19,5 % kyslíka.
2. Čuchom alebo chuťou cítite prítomnosť škodliviny.
3. Na ochranu proti plynom alebo výparom.
4. Nie sú známe škodliviny alebo ich koncentrácie,
resp. tieto priamo ohrozujú život alebo zdravie.
5. Pri pieskovaní, striekaní farieb a prácach s azbestom.
6. Vo výbušnej atmosfére.
Výstražné pokyny
1. Táto maska označená značkou „NR“ je
určená na jednorazové použitie.
2. Výrobcom zadanú konguráciu nikdy nenahradzujte
ani nemodikujte, nepridávajte, ani neodstraňujte žiadne
komponenty.
3. Táto maska pomáha pri ochrane pred určitými
kontaminovanými čiastočkami, avšak celkom
nevylúči riziko nákazy alebo infekcie.
4. Ak sa chĺpky na tvári dostanú pod tesnenie,
maska už nemusí dobre tesniť.
5. Masku si ihneď vymeňte, ak sa Vám ťažko dýcha,
alebo ak je maska poškodená alebo zdeformovaná.
6. Masku vymeňte, ak maska na tvári nedostatočne tesní.
Skladovanie
1. Keď masku nepoužívate, skladujte ju v dobre uzatvorenej
nádobe mimo znečistených priestorov.
2. Masku počas transportu skladujte v originálnom obale.
NAVODILA ZA
NAMESTITEV
1. Masko držite čez
nos in usta.
2. Naglavna trakova potegnite
čez ušesa in trakova pritrdite
na sponko. Prilagodite prile-
ganje in preverite tesnost.
3. Nosno sponko nastavite
tako, da se varno prilega
okrog nosu in prilagodite
konce ob licih, da ustvarite
dobro tesnjenje.
4. Za preverjanje tesnjenja
z obema rokama pokrijte
masko in močno izdihnite.
Če pride do uhajanja zraka
v predelu nosu, pritisnite
nosno sponko močneje, pri
uhajanju zraka na straneh
pa prilagodite naglavna
trakova.
5. Prilagajanja ponavljajte,
dokler maska ni tesna.
6. Če maska ni tesna, ne
vstopajte v onesnaženo
območje, ker obstaja
nevarnost okužbe.
NÁVOD NA
PRILOŽENIE
1. Polomasku si pridržte na
nose a ústach.
2. Pásky si založte za uši
a zapnite ich sponou.
Masku si napravte a
skontrolujte, či prilieha.
3. Nosovú sponu prispôsobte
tak, aby bezpečne priľahla
na nos a konce pritlačte
na líca, aby maska dobre
priľahla.
4. Tesnosť skontrolujete tak,
že obidvomi rukami pridržíte
masku a intenzívne vydých-
nete. Ak z okolia nosa uniká
vzduch, pevnejšie pritlačte
nosovú sponu. Ak vzduch
uniká na bokoch, prispôsob-
te hlavové pásy.
5. Toto opakujte dovtedy,
pokiaľ nebude maska
dobre tesniť.
6. Ak maska netesní, do
kontaminovaného
priestoru nevstupujte,
pretože by ste sa mohli
nakaziť.

Razina zaštite: FFP2 NR sa stupnjem zaštite od 95 %
Trajnost: predviđena za jednokratnu kratkotrajnu upotrebu;
u slučaju skladištenja u zatvorenoj vrećici: 3 godine.
Veličina (sklopljena): 106,7mm x 155mm
Proizvod br.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Skladištenje: Na suhom, <80% vlažnost zraka, -30°C do +50°C
Védelmi osztály: FFP2 NR 95 %-os szűrési hatékonysággal
Minőségét megőrzi: egyszeri, rövid ideig tartó használatra készült;
zárt tasakban tárolva: 3 évig.
Méret (összehajtva): 106,7 mm x 155 mm
Cikkszám: Sz.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Tárolás: száraz helyen, <80% páratartalom, -30 °C és +50 °C között
HU HR
Használati útmutató
Az útmutatóban foglaltak és a gyelmeztetések gyelmen
kívül hagyása a maszk használata során csökkenti a maszk
hatékonyságát és az betegségekhez vagy egészségkároso-
dáshoz vezethet. A megfelelőségi nyilatkozat másolatát minden
legkisebb kereskedelmi csomagoláson megtalálja/ezekhez
csatolásra kerül. Mint minden légzésvédelmi felszerelés esetén,
a viselőt megfelelően be kell tanítani a használat megkezdése
előtt. A használat megkezdése előtt a viselő ellenőrizze a maszk
jó állapotát. Ne legyen rajta szennyeződés, a szíjak ne legyenek
károsodottak stb.
Korlátozások
Ne használják a légzésvédelmet, ill. ne lépjenek azzal szennye-
zett területekre, ha a következő körülmények bármelyike fennáll:
1. A légkör 19,5 %-nál kevesebb oxigént tartalmaz.
2. Ha a szennyezett anyag szagát vagy ízét érzi.
3. Gázok és gőzök elleni védekezésként.
4. Ha a szennyeződéseket vagy azok koncentrációját
nem ismerik, avagy azok közvetlen veszélyt jelentenek
az emberi életre vagy egészségre.
5. Homokszóráshoz, festékpermetezéshez
és azbesztes kezelésekhez nem használható.
6. Robbanásveszélyes terekben nem használható.
Figyelmeztetések
1. A maszkon lévő „NR“ jelölés az
egyszer használhatóságra utal.
2. Soha ne cserélje ki, ne módosítsa, ne adjon
hozzá és ne vegyen le alkatrészeket a gyártói
specikációk szerinti kongurációról vagy ahhoz.
3. A maszk bizonyos részecskeszennyeződések elleni
védelemben segít, de nem képes teljesen kiküszöbölni
a megbetegedések vagy fertőzések kockázatát.
4. Nem valószínű, hogy a szivárgási követelmények
teljesülnek, ha arcszőrzet kerül az arczáró részek alá.
5. A maszkot azonnal cserélni kell, ha a légzés nehézkessé
válik vagy ha a maszk károsodik vagy eltorzul.
6. Cseréljék a maszkot, ha az arc megfelelő
fedése nem érhető el.
Tárolás
1. A maszkot lezárt konténerben tárolják, a szennyeződött
területektől távol, ha nem használják azt.
2. A maszkot a szállítás során az eredeti
csomagolásban kell tárolni.
Informacije za korisnike
Nepridržavanje uputa za uporabu i upozorenja vezanih za
ovu masku može dovesti do smanjenja njene učinkovitosti i
mogućih oboljenja ili invalidnosti. Sve veličine komercijalnih
pakiranja sadrže jedan primjerak izjave o sukladnosti. Kao i kod
svake zaštitne naprave za disanje, prije korištenja nositelj mora
dobiti odgovarajuću obuku. Prije postavljanja maske korisnici
uvijek moraju provjeriti njenu ispravnost – bez nečistoća, bez
oštećenja na trakama za glavu itd.
Ograničenje
Nemojte koristiti zaštitnu masku za disanje, odnosno ulaziti ili
boraviti u onečišćenom prostoru pod sljedećim uvjetima:
1. Okolni zrak sadrži manje od 19,5 % kisika.
2. Možete osjetiti miris ili okus štetne tvari.
3. Za zaštitu od plinova ili para.
4. Štetne tvari ili njihova koncentracija su nepoznati
odnosno izravno ugrožavaju život ili zdravlje.
5. Kod pjeskarenja, raspršivanja boje i obrađivanja azbestom.
6. U eksplozivnoj atmosferi.
Upozorenja
1. Ova maska s oznakom „NR“, namijenjena
je jednokratnoj uporabi.
2. Konguracija koja je utvrđena od proizvođača
nipošto se ne smije zamjenjivati, odnosno mijenjati,
a sastavni se dijelovi ne smiju dodavati ili izostavljati.
3. Ova maska pomaže pri zaštiti od onečišćenja određenim
česticama, ali ne uklanja u potpunosti opasnost od zaraze.
4. Ukoliko dlake lica dospiju pod brtvu za lice, zahtjevi za
nepropusnost se eventualno neće moći ispuniti.
5. Smjesta zamijenite masku ukoliko disanje postane
otežano ili se maska ošteti, odnosno deformira.
6. Zamijenite masku ako se ne može postići
ispravno brtvljenje lica.
Skladištenje
1. Za vrijeme nekorištenja masku držite u nepropusnom
spremniku izvan onečišćenih prostora.
2. Tijekom transporta masku čuvajte u originalnom pakiranju.
FELHELYEZÉSI
ÚTMUTATÓ
1. Tartsa a félmaszkot az orrát
és a száját fedő helyzetben.
2. Vezesse át a szalagokat
a füle mögött. A feji szalagot
rögzítse a tartócsathoz.
Állítsa be a viseletet
kényelmesre és kerülje
el a szivárgást.
3. Győződjön meg arról,
hogy az orrfedő rész
biztonságosan borítja be
az orrot fedő rész biztosan
rögzül és annak végei jól
zárnak az arcrésznél is.
4. A megfelelő illeszkedés
ellenőrzéséhez a kezével
csészét képezve fogja át
a maszkot és lélegezzen
intenzíven. Ha szivárgást
észlel az orrnál, szorítsa az
orrot fedő részt. Ha a levegő
a széleknél szivárog, akkor
igazítsa meg a fejrögzítő
madzagokat.
5. Ismételje meg az
igazításokat mindaddig,
míg a maszk nem
rögzül megfelelően.
6. Ha a megfelelő rögzülés
nem érhető el, akkor ne
lépjen be szennyezett
területre. Ellenkező
esetben megbetegedhet.
UPUTE ZA
POSTAVLJANJE
1. Držite polumasku u
položaju iznad nosa i usta.
2. Povucite trake za glavu
iza ušiju i pričvrstite ih
kopčom. Popravite udobnost
prianjanja te provjerite
propusnost polumaske.
3. Nosnu kopču sigurno
priljubite uz nos, a njene
rubove prislonite na obraze
kako bi se osiguralo dobro
brtvljenje.
4. Za provjeru propusnosti
stavite obje ruke iznad
maske i snažno izdahnite.
Ako zrak izlazi iz nosnog
prostora, pričvrstite nosnu
kopču. Ako zrak izlazi oko
rubova, prilagodite trake
za glavu.
5. Ponavljajte ovaj postupak
sve dok ne postignete
nepropusnost maske.
6. Ako je maska propusna,
ne ulazite u onečišćeni
prostor jer u suprotnome
postoji opasnost od zaraze.

Ниво на защита: FFP2 NR D със степен на защита 95%
Срок на годност: продуктът е предвиден за еднократна кратковре-
менна употреба; при съхранение в затворена торбичка: 3 години.
Размер (сгъната): 106,7mm x 155mm
Арт. №: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Съхранение На сухо, <80% влажност на въздуха, -30°C до +50°C
Nivel de protecție: FFP2 NR D cu grad de protecție 95%
Valabilitate: pentru utilizare pe termen scurt, de unică folosință; a se
depozita doar într-o pungă închisă: 3 ani.
Dimensiuni (pliată): 106,7mm x 155mm
Nr. art. 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Depozitare: uscată, <80% umiditatea aerului, -30°C până la +50°C
RO BG
Indicații de utilizare
Nerespectarea instrucțiunilor de utilizare și a indicațiilor de
avertizare referitoare la această mască poate duce la
reducerea ecienței și după caz la boli sau handicap.
O copie a declarației de conformitate se regăsește în ecare
dimensiune de ambalaj disponibilă în comerț. La fel ca în cazul
ecărui dispozitiv de protecție respiratorie, purtătorul trebuie
instruit corespunzător înainte de utilizare. Utilizatorii trebuie
să verice înainte de aplicare dacă masca este într-o stare
bună de funcționare și nu are impurități, daune pe benzile de
pe cap, etc.
Limitare
Nu trebuie să folosiți masca de protecție în următoarele condiții
resp. nu trebuie să intrați într-o zonă contaminată resp. să
rămâneți acolo.
1. Aerul înconjurător conține mai puțin de 19,5% oxigen.
2. Mirosiți sau gustați o substanță dăunătoare.
3. Pentru protecția împotriva gazelor sau a vaporilor.
4. Substanțele dăunătoare sau concentrațiile acestora sunt ne-
cunoscute resp. sunt dăunătoare pentru viață sau sănătate.
5. În cazul sablării cu nisip, a pulverizării cu vopsea și a tratărilor
cu azbest.
6. În atmosfere explozibile.
Avertizări
1. Această mască prevăzută cu simbolul ”NR” este destinată
uzului unic.
2. Congurația menționată de producător nu trebuie înlocuită
resp. modicată și nu trebuie introduse sau omise
componente.
3. Această mască ajută la protecția împotriva anumitor impurități
de particule, dar nu previne complet riscul de contaminare
sau de infectare.
4. Dacă părul facial pătrunde sub suprafața etanșă, cerințele de
etanșeitate nu sunt îndeplinite.
5. Schimbați imediat masca, dacă vă este greu să respirați sau
dacă masca este deteriorată sau deformată.
6. Schimbați masca dacă etanșeitatea nu este atinsă deasupra
măștii.
Depozitare
1. Depozitați masca în cazul neutilizării într-un recipient deasu-
pra zonelor impure.
2. Depozitați masca în timpul transportului în ambalajul original.
Указания за потребителя
Неспазване на инструкциите за употреба и дупредителните
указания за тази маска може да доведе до намаляване
на нейната ефективност и евентуално до болести или
увреждания. Копие на декларацията за съответствие е
приложено към всеки предлаган в търговската мрежа
размер на опаковката. Както при всеки респираторен уред
носещото лице трябва да бъде обучено съответно преди
употреба. Потребителите трябва преди всяко поставяне
да проверяват, дали маската е в добро състояние за
употреба, дали е чиста от замърсявания, дали няма
повреди по лентите за глава и т.н.
Ограничение
При следните обстоятелства не трябва да използвате
защитната дихателна маска, респ. не трябва да влизате
или да оставате в замърсена зона:
1. Околният въздух съдържа по-малко от 19,5% кислород.
2. Помирисвате или вкусвате вредното вещество.
3. За защита срещу газове или изпарения.
4. Вредните вещества или техните концентрации са
неизвестни или непосредствено опасни за живота или
здравето.
5. При песъкоструене, пръскане с боя и третирания с
азбест.
6. При експлозивна атмосфера.
Предупредителни указания
1. Тази снабдена със знака „NR“ маска е предназначена за
еднократна употреба.
2. Зададената от производителя конфигурация не трябва
да се сменя или модифицира, както и не могат да се
добавят или отстраняват компоненти.
3. Тази маска помага при защита от определени
замърсявания с частици, но не предотвратява напълно
риска от заразяване или инфекция.
4. Ако лицево окосмяване попадне под уплътнението за
лицето, е вероятно изискванията за непропускливост да
не бъдат изпълнени.
5. Незабавно сменете маската, ако дишането Ви
е затруднено или маската бъде повредена или
деформирана.
6. Сменете маската, ако непропускливост върху лицето не
може да бъде постигната.
Съхранение
1. Когато не използвате маската я съхранявайте в плътен
контейнер извън замърсените зони.
2. По време на транспорт съхранявайте маската в
оригиналната опаковка.
Indicații referitoare aplicare
1. Țineți masca peste nas și
peste gură.
2. Poziționați benzile în spatele
urechilor și treceți benzile
prin clemă. Adaptați poziția și
vericați etanșeitatea.
3. Adaptați clema pentru
nas astfel încât să stea în
siguranță în jurul nasului și
mulați capetele pe obraji
pentru a obține o etanșeitate
bună.
4. Pentru vericarea
etanșeității țineți ambele
mâini deasupra măștii și
expirați puternic. Dacă
aerul iese din oriciul nazal,
apăsați mai bine pe clema
pentru nas, dacă aerul iese
pe laterale adaptați benzile
pentru cap.
5. Repetați reglajele până când
masca este etanșă.
6. Dacă masca nu este etanșă,
nu intrați în zona impură
deoarece există pericolul de
infectare.
Указания за поставяне
1. Поставете полумаската
върху носа и устата.
2. Издърпайте лентите
за глава зад ушите и
закачете лентите
към щипката. Регулирайте
положението и проверете
непропускливостта.
3. Регулирайте щипката
за нос така, че да лежи
сигурно около носа, и
приберете краищата към
бузите, за да получите
добра непропускливост.
4. За проверка на
непропускливостта
поставете дете ръце върху
маската и издишайте
силно. Ако от мястото
около носа излиза въздух,
притиснете щипката за нос
по-силно, а при излизане
на въздух отстрани,
регулирайте лентите
за глава.
5. Повтаряйте настройките,
докато маската е
непропусклива.
6. Ако маската не е
непропусклива, не
влизайте в замърсената
зона, защото в противен
случай има опасност от
заразяване.

Aizsardzības pakāpe: FFP2 NR D ar 95% aizsardzības pakāpi
Derīguma termiņš: paredzēta vienreizējai īslaicīgai lietošanai;
uzglabājot slēgtajā maisiņā: 3 gadi.
Izmērs (salocītā stāvoklī): 106,7 mm x 155 mm
Preces Nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Glabāšana: sausā vietā, gaisa mitrums: < 80%, no -30°C līdz +50°C
Kaitseklass: FFP2 NR D, kaitseaste 95%
Säilivusaeg: ette nähtud ühekordseks lühiajaliseks kasutamiseks;
suletud kotis säilitamisel: 3 aastat.
Suurus (voldituna): 106,7 mm x 155 mm
Toote nr: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Hoiustamine: kuivas, <80% õhuniiskus, -30 °C kuni +50 °C
EE LV
Kasutusjuhised
Antud maskiga seotud kasutusjuhiste ja hoiatuste eiramine võib
vähendada selle tõhusust ning kaasa tuua haigusi või puudeid.
Vastavusavaldus on kaasa pandud igale kaubanduses
saadaoleva suurusega pakendile. Nagu iga hingamisteede
kaitsevahendi puhul peab kandja olema enne kasutamist
vastavalt koolitatud. Kasutaja peab enne maski pealepanemist
alati kontrollima, kas mask on heas seisukorras ja puhas ning
kas peapaeltel vm ei esine kahjustusi.
Piirang
Järgmistes tingimustes ei tohi hingamisteede kaitsemaski
kasutada; siseneda saastunud alale ega sellel viibida:
1. Ümbritsev õhk sisaldab alla 19,5 % hapnikku.
2. Tunnete haistmis- või maitsemeelega kahjulikku ainet.
3. Kaitseks gaaside või aurude eest.
4. Kahjuliku ained või nende kontsentratsioon on teadmata või
kujutavat endast vahetut ohtu elule ja tervisele.
5. Liiva pritsimisel, värvi pihustamisel või asbesti töötlemisel.
6. Plahvatusohtlikus keskkonnas.
Hoiatusjuhised
1. See, märgiga „NR“ varustatud mask on mõeldud ühekord-
seks kasutamiseks.
2. Tootja poolt ettenähtud konguratsiooni ei tohi kunagi
asendada ega muuta ning ühtegi komponenti ei tohi lisada
ega eemaldada.
3. See mask aitab kaitsta teatud osakeste saaste eest, kuid ei
kõrvalda täielikult nakkus- või infektsiooniohtu.
4. Kui näokatte alla satuvad näokarvad, ei pruugi tiheduse
nõuded enam täidetud olla.
5. Vahetage mask kohe välja, kui tekib raskusi hingamisel või
kui mask on kahjustatud või deformeerunud.
6. Vahetage mask välja, kui tihedust ümber näo pole võimalik
saavutada.
Hoiustamine
1. Kui maski ei kasutata, hoidke seda tihedalt suletud mahutis,
saastunud piirkondadest eemal.
2. Hoidke maski transportimise ajal originaalpakendis.
Lietotāja instrukcijas
Šīs maskas lietošanas instrukciju un brīdinājumu neievērošana
var samazināt maskas efektivitāti un, iespējams, izraisīt
slimības vai invaliditāti. Katram komerciepakojumam ir
pievienota atbilstības deklarācijas kopija. Tāpat kā jebkuras
citas elpošanas iekārtas gadījumā pirms lietošanas lietotājam
ir jābūt atbilstoši apmācītam. Lietotājiem pirms maksas
uzvilkšanas vienmēr jāpārbauda, vai tā ir labā stāvoklī un
nesatur piesārņojumus, galvas saites nav bojātas, u.tt.
Ierobežojums
Nelietojiet elpošanas aizsargmasku un neienāciet un neatrodie-
ties piesārņotā vietā šādos gadījumos:
1. Apkārtējā gaisā ir mazāk nekā 19,5% skābekļa.
2. Jūs saožat piesārņojošu vielu vai sajūtat tās garšu.
3. Aizsardzībai pret gāzēm vai tvaikiem.
4. Piesārņojošas vielas vai to koncentrācija nav zināma, un līdz
ar to nav zināms, vai tā ir tieši bīstama dzīvībai un veselībai.
5. Veicot smilšstrūklošanu, smidzinot krāsu un apstrādājot
azbestu.
6. Sprādzienbīstamā atmosfērā.
Brīdinājuma norādes
1. Šī maska, kas marķēta ar apzīmējumu „NR“, ir paredzēta
vienreizējai lietošanai.
2. Ražotāja norādīto kongurāciju nekad nedrīkst aizstāt vai
mainīt, kā arī nedrīkst pievienot vai neizmantot jebkādus
elementus.
3. Šī maska palīdz aizsargāties pret noteiktām piesārņojošu
vielu daļiņām, bet pilnībā nenovērš incēšanās risku vai
infekciju.
4. Ja sejas mati nokļūst zem sejas blīvējuma, hermētiskuma
prasības netiek izpildītas.
5. Nekavējoties nomainiet masku, ja jums ir grūti elpot vai ja
maska ir bojāta vai deformēta.
6. Nomainiet masku, ja nav iespējams sasniegt hermētiskumu
virs sejas.
Glabāšana
1. Kad masku nelieto, glabājiet to hermētiskajā konteinerā,
prom no piesārņojošām vietām.
2. Pārvadāšanas laikā glabājiet masku oriģinālā iepakojumā.
Pealepanemise juhised
1. Hoidke poolmask nina ja
suu kohal.
2. Tõmmake peapaelad
kõrvade taha ja kinnitage
paelad
klambri külge. Reguleerige
istuvust ja kontrollige
tihedust.
3. Kohandage ninaklambrit
nii, et see oleks kindlalt
nina ümber ja suruga otsad
põskede vastu, saavuta-
maks head tihedust.
4. Tiheduse kontrollimiseks
hoidke mõlemad käed maski
kohal ja hingake tugevalt
välja. Kui nina juurest tuleb
välja õhku, vajutage ninak-
lamber tihedamalt peale; kui
külgedelt tuleb välja õhku,
reguleerige peapaelasid.
5. Korrake reguleerimistoi-
minguid, kuni mask istub
tihedalt.
6. Kui mask ei ole tihe, ärge
sisenege saastunud ruumi,
kuna vastasel juhul valitseb
nakatumisoht.
Norādījumi par uzvilkšanu
1. Turiet pusmasku pie deguna
un mutes.
2. Pavelciet galvas saites aiz
ausīm un sastipriniet tās
ar saspraudi. Noregulējiet
piegulšanas stāvokli un
pārbaudiet hermētiskumu.
3. Pielāgojiet deguna sasprau-
di tā, lai tā cieši piegultu
degunam, un piespiediet ga-
lus pie vaigiem, lai sasniegtu
vajadzīgu hermētiskumu.
4. Lai pārbaudītu
hermētiskumu, turiet abas
rokas pie maskas un spēcīgi
izelpojiet. Ja gaiss izplūst no
deguna dobuma, stingrāk
nospiediet deguna sasprau-
di; ja gaiss izplūst sānos,
noregulējiet galvas saites.
5. Atkārtojiet noregulēšanu,
līdz maska cieši pieguļ.
6. Ja maska nepieguļ cieši,
neienāciet piesārņotajā
vietā, pretējā gadījumā
pastāv incēšanās risks.

Apsaugos lygis: FFP2 NR D, apsaugos lygis – 95 %
Tinkamumas naudoti: skirta vienkartiniam, trumpalaikiam naudojimui;
laikyti uždarame maišelyje: 3 metai.
Dydis (išlankstytos): 106,7 mm x 155 mm
Gaminio Nr.: 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Laikymo sąlygos: sausoje vietoje, < 80 % oro drėgnis, nuo -30° C iki +50° C
LT
Nurodymai naudotojui
Šios kaukės naudojimo instrukcijų ir įspėjamųjų nurodymų
nepaisymas mažina jos efektyvumą ir tam tikrais atvejais
gali sukelti ligas arba negalią. Kiekvienas standartinis
pakuotės dydis turi paruoštą atitikties deklaraciją.
Prieš naudodamas bet kurį kvėpavimo takų apsaugos
prietaisą taip ir prieš naudodamas šį, dėvintis asmuo turi
būti apmokytas. Prieš užsidėdamas kaukę naudotojas
visuomet turėtų patikrinti, ar kaukė yra tinkamos naudoti
būklės, ar ant jos nėra nešvarumų, nepažeistos galvos
juostos ir kt.
Ribojimas
Draudžiama naudoti apsauginę kvėpavimo takų kaukę arba
draudžiama įžengti į nešvarią sritį ar joje pasilikti esant
tokioms aplinkybėms:
1. Aplinkos ore yra mažiau nei 19,5 % deguonies.
2. Kvėpuojate arba ragaujate kenksmingas medžiagas.
3. Apsisaugoti nuo dujų ir garų.
4. Nežinomos kenksmingos medžiagos ir jų koncentracija
arba jos kelia tiesioginį pavojų gyvybei ir sveikatai.
5. Smėliuojant, purškiant dažus ir dirbant su asbestu.
6. Sprogioje aplinkoje.
Įspėjamieji nurodymai
1. Ši „NR“ ženklu pažymėta kaukė yra vienkartinė.
2. Gamintojo pateikta kongūracija negali būti pakeista
arba modikuojama, draudžiama pridėti arba nuimti
komponentus.
3. Ši kaukė padeda apsisaugoti nuo tam tikrų taršių dalelių,
tačiau nesumažina rizikos užsikrėsti arba patekti infekcijai.
4. Jeigu ant veido augantys plaukai patenka po veido
apvadu, sandarumo reikalavimai nevykdomi.
5. Nedelsdami pakeiskite kaukę kita, jeigu Jums sunku
kvėpuoti arba kaukė pažeista ar deformuota.
6. Pakeiskite kaukę kita, jeigu ji neužtikrina sandarumo
veido srityje.
Laikymas
1. Jeigu kaukės nenaudojate, laikykite ją sandarioje talpoje
už užterštos srities ribų.
2. Gabendami kaukę laikykite originalioje pakuotėje.
Nurodymai kaip užsidėti
1. Laikykite puskaukę pridėję
prie nosies ir burnos.
2. Galvos juostas traukite už
ausų, ir jas
susekite lipduku. Pritvirtinkite
pagal savo poreikius ir
patikrinkite sandarumą.
3. Nosies spaustuką nustaty-
kite taip, kad jis apgaubtų
nosį ir galus užtempkite ant
skruostų, kad būtų užtikrin-
tas sandarumas.
4. Tikrindami sandarumą
abi rankas uždėkite ant
kaukės ir stipriai iškvėpkite
orą. Jeigu oras skverbiasi
per nosies spaustuką,
tuomet jį pritvirtinkite stipriau,
šonuose priveržkite galvos
juostas.
5. Pritaikykite tol, kol kaukė
sandariai priglus.
6. Jeigu kaukė nesandari,
neikite į užterštą sritį, nes
kyla pavojus užsikrėsti.
Уровень защиты: FFP2 NR со степенью защиты 95 %
Срок годности: изделие предназначено для кратковременного одноразового использования;
при хранении в закрытом пакете: 3 года.
Размер (в сложенном виде) 106,7 мм x 155 мм
Арт. № 33333 (VPE 10), 33335 (VPE 5)
Хранение: в сухом месте, при относительной влажности <80%, от -30°C до +50°C
RU
Указания по применению
Несоблюдение инструкций по применению и предупре-
дительных указаний для этой маски может привести к
снижению ее эффективности и, при определенных условиях,
к заболеванию или затруднениям. Экземпляр декларации
соответствия прилагается к каждому продаваемому размеру
упаковки. Как и в случае любого респираторного устройства,
пользователь должен пройти инструктаж перед применением.
Пользователь должен проверять перед каждым надеванием,
находится ли маска в надлежащем состоянии, не имеет ли она
загрязнений и повреждений тесемок и т.п.
Ограничения
При следующих условиях запрещено использование
фильтрующей защитной маски либо посещение
загрязненной зоны или нахождение в ней:
1. В окружающем воздухе имеется менее 19,5 % кислорода.
2. Вы чувствуете обонянием или на вкус вредное вещество.
3. Для защиты от газов и паров.
4. Неизвестны вредные вещества или их концентрация,
либо они опасны для жизни или здоровья.
5. При пескоструйной обработке, окраске
распылением и работах с асбестом.
6. Во взрывоопасной среде.
Предупреждающие указания
1. Настоящая маска, имеющая маркировку „NR“,
предназначена для одноразового применения.
2. Предусмотренную изготовителем комбинацию запрещено
заменять либо модифицировать, а также запрещено
добавлять или убирать компоненты.
3. Данная маска помогает защитить от определенных
частиц, но не предотвращает полностью риск заражения
или инфицирования.
4. Если волосы лица попадают под маску, то, при
определенных условиях, не выполняются требования
к плотному прилеганию.
5. Немедленно замените маску, если Вам становится
тяжело дышать, либо если маска повреждена и
деформирована.
6. Замените маску, если невозможно добиться
плотности прилегания к лицу.
Хранение
1. Храните маску при неприменении в плотно
закрытой таре за пределами загрязненной зоны.
2. Храните маску во время транспортировки
в оригинальной упаковке.
Инструкция по
надеванию
1. Удерживайте полумаску
в области носа и рта.
2. Заведите тесемки за уши
и закрепите за скобку.
Поправьте положение
маски и проверьте
плотность прилегания.
3. Поправьте носовой зажим
так, чтобы он прилегал к
носу, и прижмите концы к
щекам для обеспечения
хорошей плотности
прилегания.
4. Для проверки плотности
прилегания приложите
обе руки к маске и сильно
выдохните. Если воздух
выходит из носовой зоны,
подожмите носовой зажим,
при выходе воздуха со
сторон подрегулируйте
тесемки.
5. Повторяйте подгонку до
тех пор, пока маска не
будет плотно прилегать.
6. В случае если маска не
прилегает плотно, не
входите в загрязненную
зону, так как в противном
случае существует
опасность заражения.
Other manuals for RM 100
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Medisana Respiratory Product manuals
Popular Respiratory Product manuals by other brands

Drive Medquip
Drive Medquip AIRIAL MEDNED MQ5600 Instruction guide

shawmut
shawmut Protex SR9520 User instructions

corpro
corpro R1400 training and maintenance guide

Moldex
Moldex 9000 Series quick start guide

Dräger
Dräger PAS Series Instructions for use

3A HEALTH CARE
3A HEALTH CARE MINIASPEED Battery Evo Plus instruction manual