manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Microlife
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Microlife NEB 1000 User manual

Microlife NEB 1000 User manual

NEB 1000
IB NEB 1000 RU-BG 2818
Дата производства: первые восемь цифр серийного номера прибора. Первые четыре цифры – год
производства, пятая ишестая – месяц производства, седьмая ивосьмая – день производства.
Дата на производство: първите 8 цифри от серийния номер на устройството.Първи 4 цифри: година / 5-та
и6-та цифра: месец / 7-ма и8-ма цифра: ден на производство.
Изготовитель: 3A Health Care S.r.l.
Via Marziale Cerutti Loc. San Tomaso
25017 Lonato (BS) – Italy
Tel. 0039 030 9133177
Fax 0039 030 9919114
0051
87
10
8
9
10
12
11
1
2
15 16
AB
14
17 18
13
a
7
345665
193
319
9
11
b
Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным аппа-
ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических
бронхитов идругих респираторных заболеваний.
Аппарат прост виспользовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
При возникновении вопросов, проблем или для
заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера
Microlife вВашей стране. Вкачестве альтернативы,
посетите вИнтернете страницу www.microlife.ru, где
Вы сможете найти ряд полезных сведений по
нашему изделию.
Храните инструкцию внадежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
Следуйте инструкциям по использованию. Вэтом
документе содержатся важные сведения оработе
ибезопасности этого устройства. Перед исполь-
зованием устройства, пожалуйста, внимательно
прочитайте этот документ исохраните его для
дальнейшего использования.
Прибор может использоваться только вцелях,
описанных вданном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.

Данный прибор не предназначен для ингаляционного
наркоза иИВЛ (Искусственной Вентиляции Легких).

Вданном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого прибора.
Не используйте прибор иадаптер, если Вам
кажется, что он поврежден, или если Вы заметили
что-либо необычное.
Никогда не вскрывайте прибор иадаптер.

Всостав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения иэксплуатации, описанными в
разделе
«
Технические характеристики
»
!
Оберегайте прибор от:
-воды ивлаги
-экстремальных температур
-ударов ипадений
-загрязнения ипыли
-прямых солнечных лучей
-жары ихолода
Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, истрого
следуйте его указаниям.
Используйте только адаптер SJ-1220-E (код.
3A3309). Не используйте этот прибор сдругими
адаптерами. Следите, чтобы кабель не нахо-
дился вблизи от горячих поверхностей.

Никогда не подключайте/отключайте адаптер, если
уВас мокрые руки. Никогда не используйте прибор
(свключенным адаптером) вблизи от воды, не
мочите прибор ине погружайте вжидкости. Если
прибор случайно упал вводу - немедленно выклю-
чите его из сети; достаньте прибор из воды только
после того, как он будет выключен из сети.
Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
Не используйте устройство вблизи источников
сильных электромагнитных полей, например
рядом смобильными телефонами или радио-
станциями. Во время использования устройства
минимальное расстояние от источников таких
полей должно составлять 3,3 м.
Позаботьтесь отом, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора скабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
всоответствии спринятыми нормами ине
выбрасывать вместе сбытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь сВашим лечащим врачом.
2. Подготовка кработе иприменение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора ипосле
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка идезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель AM. Убедитесь вналичии
всех составных частей аппарата.
2. Наполните распылитель
AO
лекарственным
раствором всоответствии суказаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините небулайзер 7своздушным
шлангом 2кразъему 4на компрессоре 1, как
показано на схеме AN.
4. Сначала подключите адапер
AL
кразъему для
подключения адаптера
6
, после этого подключите
адаптер ксети.
5. Подсоедините краспылителю 7маску или
мундштук 8. Переключите тумблер Вкл/Выкл 5
вположение «I».
-Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль внижние дыхательные пути.
-При использовании маски для взрослого
AT
или
маски детской
AK
убедитесь, что маска плотно
прилегает клицу, захватывая рот инос.
-Используйте все комплектующие включая
насадку для носа 9, так как было предписано
Вашим врачом.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите врасслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь.Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл
5
вположение
«O»
. Отсоеди-
ните адаптер
AL
сначала от сети, затем от прибора.
8. Отсоедините воздушный шланг 2от небулай-
зера 7, отсоедините шланг от разъема для
подключения шланга 4.
9. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя ипроизведите дезинфекционную
обработку комплектующих всоответствии с
указаниями вразделе «Очистка идезинфекция».

Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы:
30
мин. ВКЛ/
30
мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через
30
мин.
использования иподождите
30
мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
3. Характеристики распылителя
«NEB PRO»
Этот прибор оснащен инновационным распылителем
«NEB PRO»
7
со встроенной клапанной системой
синхронизированной сдыханием
AP
. Вэтом распыли-
теле можно эффективно использовать все основные
лекарства для ингаляций.
Интенсивная терапия свысокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства вдыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AP-A, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AP-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную сдыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект идостичь
максимального результата влечении.

Закрепите мембрану вдержателе клапана иисполь-
зуйте ротовой мундштук склапаном выдоха
8
.

Следуйте пунктам указанным в«Разделе 2.».

Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
8
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной сдыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена вдержатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации сдыханием не происходит.
4. Очистка идезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1ивоздушный шланг 2следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки идезинфекции
прибора икомплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания внего
жидкости ичрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или вслучае загрязнения шланга.
Всегда отключайте aдаптер от сети перед
очисткой.
Очистка при помощи воды

Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура
60
градусов С) в
течение
5
минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку иограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.

Прополощите их втеплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция

Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) вбактери-
цидное дезинфицирующее средство, используя
рекомендации производителя.

Бактерицидное дезинфицирующее средство
продается ваптеках.
Стерилизация паром

Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга имасок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.

Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.

После процедуры стерилизации иперед
повторным использованием, комплектующим
необходимо остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
5. Техническое обслуживание иуход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
удилера вВашем регионе, ваптеке или всервисном
центре Microlife (см. введение).

Замену распылителя, мундштука имасок рекоменду-
ется производить после
3
месяцев использования.

Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра ипри необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра –
3
месяца).
Запасные фильтры поставляются сприбором.

Чтобы заменить воздушный фильтр
AS
, откройте
отсек для воздушного фильтра
3
при помощи
отвертки
AQ
. Замените использованный водушный
фильтр на новый. Осторожно вставьте новый
фильтр во внутреннюю часть отсека
AR
, убедитесь,
что он верно закреплен.
6. Возможные неисправности испособы
их устранения
Прибор не включается
Убедитесь, что адаптер AL правильно подключен
кразъему для подключения адаптера 6на
устройстве, иподключите адаптер крозетке.
Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 5находится в
положении «I».
Вслучае, если прибор не работает или
функционирует плохo
Убедитесь, что воздушный шланг 2правильно
закреплен собеих сторон.
Убедитесь, что воздушный шланг 2не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
Убедитесь, что распылитель 7полностью
собран, ииспаритель 7-a вставлен правильно.
Убедитесь вналичии ингаляционного раствора в
приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия втечение
5
лет
сдаты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. собратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.

Гарантия распространяется на компрессор. Гарантия
не распространяется на комплектующие, расходные
детали, подверженные износу: распылитель, маска
детская, маска для взрослого, мундштук, воздушный
шланг, фильтры, атакже упаковку прибора.
Вскрытие имеханические повреждения приводят
кутрате гарантии.

Гарантийное ибесплатное сервисное обслуживание
не производится вслучаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки итехниче-
ской эксплуатации прибора, предусмотренных прави-
лами, изложенными винструкции по эксплуатации.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Ингалятор (небулайзер) портативный компрессорный
NEB 1000 Microlife RU
1Компрессор
2Воздушный шланг
3Отсек для воздушного фильтра
4Коннектор воздушного шланга
5Тумблер Вкл./Выкл.
6Разъем для подключения адаптера
7Распылитель «NEB PRO»
-a: Головка распылителя
-b: Мембрана
8Ротовой мундштук склапаном
9Насадка для носа
AT Маска для взрослого
AK Маска детская
AL Адаптер
AM Сборка распылителя
AN Сборка прибора
AO Наполнение распылителя
AP Синхронизированная сдыханием ингаляция
AQ Открытие отсека воздушного фильтра
AR Замена воздушного фильтра
AS Воздушный фильтр
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
0,45 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
75% < 5 мкм с0,9% NaCl
3,11 мкм (MMD с0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора:
12 л/мин.
Уровень
акустического шума:
51 дБА
Источник питания:
12V DC 2A
Адаптер:
Вход.:
100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Выход: 12V DC 2A
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл; макси-
мальный 16 мл
Остаточный
объем лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Условия
применения:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Условия хранения:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Масса:
Приблизительно 400 г.
Комплектация:
Распылитель «NEB PRO»,
воздушный шланг, маска для взро-
слого, маска детская, мундштук с
клапаном, насадка для носа, 3 шт.
воздушного фильтра, 2 p шт.
резинки для масок, адаптер пере-
менного тока, сумка для пере-
носки, инструкция по эксплуа-
тации, гарантийный талон
Размеры:
98 x 131 x 51,5 мм
Класс защиты:
IP21
Соответствие
стандартам:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы:
5 лет
Уважаеми потребителю,
Инхалаторът евисококачествен уред за инхалационна
терапия на астма, хроничен бронхит идруги заболя-
вания на дихателните пътища.
Експлоатацията иупотребата му са много улеснени.
Могат да се използват всички често срещани лекар-
ствени разтвори, предназначени за инхалационна
терапия.
Ако имате въпроси, проблеми или искате да поръ-
чате резервни части, моля свържете се сместния
представител на Microlife-Клиентски услуги. Вашият
дистрибутор или аптекар може да ви даде адреса на
дистрибутора на Microlife във вашата страна. Друга
възможност еда посетите Интернет на
www.microlife.bg, където можете да намерите изклю-
чително полезна информация за продуктите ни.
Запазете инструкциите на сигурно място за бъдещи
справки.
Бъдете здрави – Microlife AG!
Прочетете внимателно инструкциите, преди
да ползвате този уред.
Класификация на използваните детайли - тип BF
1. Важни инструкции за безопасност

Следвайте инструкциите за употреба. Този документ
предоставя важна информация за работата ибезопас-
ността по отношение на това устройство. Моля, проче-
тете внимателно този документ, преди да използвате
устройството иго запазете за бъдещи справки.
Този прибор може да се ползва единствено за
целта, описана втази книжка. Производителят не
може да носи отговорност за повреди, причинени
от неправилна употреба.
Този уред не епредназначен за анестезия ибело-
дробна вентилация.

Този уред трябва да бъде използван само сориги-
налните си прилежащи части, както еуказано втази
инструкция.
Не използвайте това устройство иадаптера за
електрическата мрежа, ако са повредени или
забележите нещо нередно.
Никога не отваряйте това устройство иадаптера
за електрическата мрежа.
Втози прибор има чувствителни детайли иснего
трябва да се борави внимателно. Спазвайте
условията за съхранение иексплоатация,
описани враздел «Технически спецификации»!
Пазете го от:
-вода ивлага
-екстремни температури
-удар иизпускане
-замърсяване ипрах
-пряка слънчева светлина
-топлина истуд

Използвайте само лекарствата, предписани от Вашия
лекар иследвайте неговите указания относно дози-
ровката, времетраенето ичестотата на терапията.
Използвайте само адаптер модел SJ-1220-E на
(код. 3A3309). Не използвайте това устройство с
други адаптери за електическата мрежа. Държте
кабела далеч от горещи повърхности.
Никога не включвайте или изключвайте захран-
ващия адаптер смокри ръце. Никога не използ-
вайте това устройство (свключен адаптер) в
близост до вода, не го мокрете или потапяйте в
каквито ида етечности. Ако случайно устрой-
ството попадне във вода, издърпайте адаптера от
контакта веднага, преди да го вземете сръце.
Не накланяйте уреда повече от 60°.
Не използвайте устройството вблизост до силни
електромагнитни полета, като мобилни телефони
или радиоинсталации. Дръжте на минимално
разстояние от 3.3 мот тези устройства, когато
използвате това устройство.
Не позволявайте на деца да използват прибора
без родителски контрол; някои части са доста-
тъчно малки, за да бъдат погълнати. Бъдете
наясно сриска от задушаване вслучай, че това
устройство еснабдено скабели или тръби.
Eлектронните уреди трябва да се изхвърлят
съгласно местните приложими разпоредби, а
не сбитовите отпадъци.
Преди да използвате уреда се консултирайте
сВашия лекуващ лекар.
2. Подготовка за pабота иекcплоатация
на апарата
Преди да използвате апарата за първи път ислед
всяка процедура Ви препоръчваме да извършите
дезинфекционна обработка на апарата съгласно
инструкциите «Почистване идезинфекциране».
1. Поставете разпръсквателя AM. Убедете се, че не
липсват съставни части от комплекта.
2. Напълнете сразтвор за инхалация разпръсква-
теля AO всъответствие суказанията на Вашия
лекар. Убедете се, че нивото на течността не
превишава максималното ниво.
3. Свържете разпръсквателя 7смаркуча 2към
отвора за въздух 4на компресора 1, както е
показано на фигурата AN.
4. Включете адаптера AL вгнездото за адаптер 6
на устройството ивключете щепсела вконтакта.
5. Натиснете бутона Вкл/Изкл5вположение «I»,
за да включите уреда ипоставете мундщука 8в
устата или поставете избраната от Вас маска
върху устата иноса.
-Мундщукът осигурява по-добро доставяне на
лекарствения препарат вдолните дихателни
пътища.
-Изберете между маска за възрастен AT и
детска маска AK исе уверете, че маската
напълно обхваща областта на устата иноса.
-Използвайте всички приставки, включително и
накрайника за нос
9
, така както еуказал Вашият
лекар.
6. По време на сеанса извършвайте спокойно вдишване
ииздишване. Седнете вотпусната поза, изправете
гърбът.
Не лягайте по време на инхалацията.
Ако
почувствате, че не сте добре, прекратете веднага
инхалацията.
7. След като изтече времето за инхалация, което Ви е
препоръчал Вашият лекар, изключете апарата като
превключите бутон Вкл./Изкл.
5
впозиция
«O»
и
извадете адаптера. Изключете адаптера
AL
от
контакта иот устройството.
8. Извадете маркуча
2
от небулизаторната чашка
7
иот отвора за въздушния маркуч
4
на устройството.
9. Отстранете остатъците от лекарствения препарат от
разпръсквателя иизвършете дезинфекционна обра-
ботка на апарата всъответствие суказанията на
това ръководство
«
Почистване идезинфекциране
»
.
Този уред епроектиран за употреба с
прекъсване, на всеки 30 мин. Вкл. следват
30 мин. Изкл.Изключете уреда след
30 минути работа, след това изчакайте още
30 минути преди да го включите отново.
3. Възможности за лечение синхалатор
«NEB PRO»
Този уред еоборудван синовативен разпръсквател
«NEB PRO»
7
, който използва система от клапи за
синхронизиране сдишането
AP
по време на инхалация.
Всички често срещани лекарства за инхалационна
терапия могат да бъдат усвоени ефективно.
Съвременно лечение
Този начин на лечение дава възможност максимално
количество от лекарството да бъде усвоено ида
достигне белодробния капацитет на всеки пациент.
Системата от клапи оптимално насочва потока с
лекарството по време на инхалацията AP-A, като
като намалява до минимум загубите AP-B.
Използвайте специалните разпръсквател имундщук
снабдени склапи (за синхронизиране на дишането),
за да подобрите терапевтичния ефект ида получите
максимална полза.

Поставете мембраната вдържача на клапата и
използвайте мундщука склапата за издишване
8
.

Спазвайте стъпки за употреба както еописано в
«секция 2.».
Само използването на мундщука склапа за
издишане 8позволява синхронизирано
функциониране на разпръсквателя.
Кратък сеанс на терапия
Терапевтичният сеанс ще бъде съкратен, ако мембра-
ната не еприкрепена към държача на клапата.
Синхронизиране на дишането еневъзможно
при този вид терапевтичен сеанс.
4. Почистване идезинфекциране
След експлоатация всички детайли трябва да бъдат
разглобени ипочистени.
Компресорът 1ивъздушният маркуч 2трябва да
бъдат почиствани счиста влажна тъкан.
Преди процедурата на почистване идезин-
фекция измийте добре ръцете си.
Върху компресора не трябва да попада вода
итой не трябва да се подлага на влиянието
на висока температура.

Подменяйте въздушния маркуч всеки път при
лечение на нов пациент или при замърсяване.
Винаги изключвайте адаптера от електри-
ческото захранване, преди почистване.
Почистване спомощта на вода

Измийте стопла вода (не повече от 60 °C)
всички части на инхалатора (сизключение на
въздушния маркуч ивъздушния филтър) в
продължение на 5 минути смалко количество
измиващ препарат.

Изплакнете ги втечаща топла вода, за да отмиете
измиващия препарат иги оставете да изсъхнат.
Дезинфекция

Потопете всички части на инхалатора (сизключение
на въздушния маркуч) вдезинфекционен разтвор,
като следвате инструкциите на производителя на
дезинфекционния разтвор.

Дезинфекционни разтвори се продават ваптеките.
Стерилизация спара

Всички части на инхалатора (сизключение на
въздушния маркуч имаските) могат да се подложат
на стерилизация спара при температура не повече
от 121 °C (20 минути) или при температура не
повече от 134 °C (7 минути). EN554/ISO11134.

Използвания стерилизатор трябва да съответства
на EN868/ISO11607.

След стерилизация ипреди повторно използване,
частите на инхалатора трябва да изстинат до
стайна темпертура.

Повторна стерилизация не трябва да се прави,
ако частите не са изстинали.
5. Техническo обслужване игрижи за
апарата
Можете да поръчате всички резервни части от вашия
доставчик или фармацевт, или да се обърнете към
сервизния център на Microlife (виж предговора и
www.microlife.bg).

Ние препоръчваме замяна на разпръсквателя, мунд-
щука имаските след период от
3
месеца употреба.

Постоянно трябва да проверявате чистотата на
филтъра ида го смените вслучай на замърсяване,
или най-късно след
3
месеца на експлоатация.
Резервните филтри се доставят заедно сапарата.

За да подмените въздушния филтър
AS
, извадете го
от отделението за въздушния филтър
3
на устрой-
ството спомощта на отвертка
AQ
. Подменете използ-
вания въздушен филтър снов филтър. Внимателно
поставете новия филтър във вътрешната част на
отделението
AR
исе уверете, че еправилно поставен.
6. Възможни неизправности иначини
за тяхното обслужване
Приборът не се включва

Убедете се, че адаптера
AL
евключен правилно в
гнездото за адаптер
6
на устройството ивконтакта.
Убедете се, че бутона Вкл/Изкл 5се намира в
положение «I».
Разпръсквателят работи неправилно или изобщо
не работи
Проверете дали правилно есвързан въздушният
маркуч 2сдвете страни.
Убедете се, че въздушният маркуч не епритиснат
или не езапушен.

Убедете се, че правилно сте сглобили разпръсква-
теля
7
инебулизиращата глава
7
-a епоставена
правилно.
Убедете се, че има лекарство.
7. Гаранция
Този уред ес5-годишна гаранция от датата на заку-
пуване. Гаранцията важи само при показване на
гаранционната карта, попълнена от продавача
(вижте отзад) спотвърждение за датата на покупка и
касова бележка.

Гаранцията важи само за апарата, ане иза неговите
сменящи се съставни части, като разпръсквател,
маски, мундщук, въздушен маркуч ифилтър.
Отварянето или модификациите по прибора
правят гаранцията невалидна.
Гаранцията не покрива щети, причинени от
неправилно боравене, аварии или неспазване
инструкциите за експлоатация.
8. Технически спецификации
Запазва правото си на технически промени.
Портативен аерозолен компресорен небулайзер
NEB 1000 Microlife BG
1Компресор
2Въздушен маркуч
3Камера на въздушния филтър
4Отвор за въздушния маркуч
5Бутон Вкл/Изкл
6Гнездо за адаптер за електрическата мрежа
7Разпръсквател «NEB PRO»
-a: Небулизираща глава
-b: Mембрана
8Мудщук спреходник иклапа
9Накрайник за нос
AT Маска за възрастен
AK Детска маска
AL Адаптер за електрическата мрежа
AM Сглобяване на разпръсквателя
AN Сглобяване на устройството
AO Пълнене на небулизаторната чашка
AP Синхронизирана сдишането инхалация
AQ Отваряне на отделението за въздушния филтър
AR Подмяна на въздушния филтър
AS Въздушен филтър
Защита срещу чужди твърди тела ивредни
въздействия поради проникване на вода
IP21
Скорост на
разпръскването:
0,45 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер на
частиците:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11
µm (MMD с0,9% NaCI с
помощта на каскаден импактор)
Въздушен поток
от компресор:
12 л/мин.
Ниво на шум:
51 dBA
Източник на
захранване:
12V DC 2A
Адаптер за елек-
трическата мрежа:
Вход: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Изход: 12V DC 2A
Вместимост на
разпръсквателя:
мин. 2 мл; макс. 16 мл
Остатъчен обем:
0,7 мл
Ограничения за
работа:
30 мин. Вкл. / 30 мин. Изкл
Работни условия:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
690 - 1060 hPa атмосферно наля-
гане
Условия на
съхранение:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % относителна макси-
мална влажност
690 - 1060 hPa атмосферно наля-
гане
Тегло:
около 400 гр.
Включени:
Компресор, разпръсквател «NEB
PRO», въздушен маркуч, маска
за възрастен, детска маска,
мундщук спреходник иклапа,
накрайник за нос, 3 бр. въздушен
филтър, 2 бр. еластични ленти за
маски, адаптор за ток, чанта за
носене, инструкция за употреба,
гаранционна карта
Габарити:
98 x 131 x 51,5 мм
IP клас на защита:
IP21
Препратка към
стандарти:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Очакван срок на
експлоатация:
5 години
Distributor
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
NEB1000
Compressor Nebuliser
RU BG
Dear Customer,
This nebuliser is a high-quality device for inhalation
therapy for asthma, chronic bronchitis, and other respira-
tory illnesses.
The operation and usage of the device is very straightfor-
ward. All common liquid medication can be used for inha-
lation therapy.
If you have any questions, problems or want to order
spare parts please contact your local Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you
the address of the Microlife dealer in your country. Alter-
natively, visit the internet at www.microlife.com where
you will find a wealth of invaluable information on our
products.
Retain instructions in a safe place for future reference.
Stay healthy – Microlife AG!
Read the instructions carefully before using this
device.
Type BF applied part
1. Important Safety Instructions
Follow instructions for use. This document provides
important product operation and safety information
regarding this device. Please read this document
thoroughly before using the device and keep for
future reference.
This device may only be used for the purposes
described in these instructions. The manufacturer
cannot be held liable for damage caused by incorrect
application.
This device is not suitable for anaesthesia and lung
ventilation.
This device should only be used with original acces-
sories as shown in these instructions.
Do not use this device and the AC adapter if you think
they are damaged or notice anything unusual.
Never open this device and the AC adapter.
This device comprises sensitive components and
must be treated with caution. Observe the storage
and operating conditions described in the «Technical
Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold

Only use the medication prescribed for you by your
doctor and follow your doctor's instructions with regard
to dosage, duration and frequency of the therapy.

Only use the AC adapter model SJ-1220-E (cod.
3A3309). Do not use this device with other AC adapters.
Keep the cord away from hot surfaces.

Never plug in or unplug the AC adapter with wet hands.
Never use this device (with the AC adapter inserted)
close to water, do not get the device wet or immerse it in
any liquids. If by accident it falls into water, pull the plug
out of the wall socket immediately before recovering it.
Never bend the nebuliser over 60°.

Do not use this device close to strong electromagnetic
fields such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices
when using this device.
Ensure that children do not use this device unsu-
pervised; some parts are small enough to be swal-
lowed. Be aware of the risk of strangulation in
case this device is supplied with cables or tubes.
Electronic devices must be disposed of in accor-
dance with the locally applicable regulations, not
with domestic waste.
Use of this device is not intended as a substitute
for a consultation with your doctor.
2. Preparation and Usage of this Device
Prior to using the device for the first time, we recommend
cleaning it as described in the section «Cleaning and
Disinfecting».
1. Assemble the nebuliser kit AM. Ensure that all parts
are complete.
2. Fill the nebuliser AO with the inhalation solution as per
your doctor’s instructions. Ensure that you do not
exceed the maximum level.
3. Connect the nebuliser 7with the air hose 2to the
air hose connector 4of the compressor 1, as
shown in figure AN.
4. Connect the AC adapter
AL
to the AC adapter socket
6
of the device and plug the power plug of AC adapter into
the wall socket.
5. Switch the ON/OFF switch 5to position «I» to turn
on the device and place the mouthpiece 8in the
mouth or fit one of the face masks over mouth and
nose.
- The mouthpiece gives you a better drug delivery
to the lungs.
- Choose between adult AT or child face mask AK
and make sure that it encloses the mouth and
nose area completely.
- Use all accessories including the nose piece 9
as prescribed by your doctor.
6. Breathe in and out calmly during the therapy. Sit in a
relaxed position with the upper body upright. Do not
lie down while inhaling. Stop inhalation if you feel
unwell.
7. After completing the inhalation period recommended
by your doctor, switch the ON/OFF switch 5to posi-
tion «O» to turn off the device. Disconnect the AC
adapter AL from the wall socket and from the device.
8. Disconnect the air hose 2from the nebuliser 7and
from the air hose connector 4of the device.
9. Empty the remaining medication from the nebuliser
and clean the device as described in the section
«Cleaning and Disinfecting».
This device was designed for intermittent use
of 30 min. On / 30 min. Off. Switch off the
device after 30 min. use and wait for another
30 min. before you resume treatment.
3. Nebuliser «NEB PRO» treatment options
This device is equipped with the innovative nebuliser
«NEB PRO» 7which includes the breath-enhanced
valve system AP. All common medication for inhalation
therapy can be nebulised effectively.
Advanced treatment
This treatment option allows the maximum amount of
medication to be delivered thus reaching the respiratory
capacity of each patient. The valve system optimally
adapts the flow of medication during inhalation AP-A,
reducing medication loss during exhalation AP-B.
Use the breath-enhanced valve system (synchronized
with breathing) to optimize the therapeutic effects of the
medication and to get the maximal benefit.

Mount the membrane on the valve-holder and use the
mouthpiece with expiratory valve 8.

Follow the usage steps as described in «Section 2.».

Only using the mouthpiece with expiratory valve
8
enables the synchronized functioning of the nebu-
liser.
Short treatment
The therapeutic session will be reduced if the membrane
is not mounted on the valve-holder.
A synchronized nebulisation is not possible
using this treatment option.
4. Cleaning and Disinfecting
Thoroughly clean all components to remove medication
residuals and possible impurities after each treatment.
The compressor 1and the air hose 2should be
cleaned with a clean, moist cloth.
Always wash your hands well before cleaning
and disinfecting the accessories.
Do not expose the compressor to water or heat.
Replace the air hose for each treatment with a
new patient or in case of impurities.
Always unplug the AC adapter from the power
supply before cleaning.
Cleaning with water

Wash all nebuliser components (except air hose)
under warm tap water (max. 60 °C) for about
5minutesadding if necessary a small quantity of
detergent following dosage and use limitations as
provided by detergent manufacturer.

Rinse thoroughly making sure that all deposits are
washed away and leave to dry.
Disinfecting

All nebuliser components (except air hose) can be disin-
fected with chemical disinfectants following dosage and
use limitations as provided by disinfectant manufacturer.

Disinfectants are usually available at pharmacies.
Sterilizing with steam

All nebuliser components (except air hose and masks)
can be heat steam sterilized up to 121 °C (20 min.) or
134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.

The sterilisation packaging must conform to EN868/
ISO11607 and be suitable for steam sterilisation.

After sterilization always let all components cool
down to ambient temperature before further use.
Do not repeat sterilization cycle when compo-
nents are still warm.
5. Maintenance, Care, and Service
Order all spare parts from your dealer or pharmacist, or
contact Microlife-Service (see foreword).

We recommend replacing the nebuliser, mouthpiece,
and the face masks after 3 months use.

Check the filter continually for cleanliness and
replace it if dirty, or after a maximum of 3 months use.
Spare filters are provided with the device.

To replace the air filter
AS
, extract the air filter compart-
ment
3
from the device using a screwdriver
AQ
.
Exchange the used air filter with a new filter. Gently
place the new filter into the inner part of the compart-
ment
AR
and make sure that it is correctly fixed.
6. Malfunctions and Actions to take
The device cannot be switched on
Ensure the AC adapter AL is correctly plugged to the
AC adapter socket 6of the device and the power
plug into the wall socket.
Ensure the ON/OFF switch 5is in the position «I».
The nebuliser functions poorly or not at all
Ensure the air hose 2is correctly connected at both
ends.
Ensure the air hose is not squashed, bent, dirty or
blocked. If necessary, replace with a new one.
Ensure the nebuliser 7is fully assembled and the
vaporiser head 7-a is placed correctly.
Ensure the required medication has been added.
7. Guarantee
This device is covered by a 5 year guarantee from the
date of purchase. The guarantee is valid only on presen-
tation of the guarantee card completed by the dealer
(see back) confirming date of purchase or the receipt.
The guarantee covers only the compressor. The
replaceable components like nebuliser, masks,
mouthpiece, air hose, and filters are not included.

Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by
improper handling, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
8. Technical Specifications
Technical alterations reserved.
Date of production: first 8 digits of the serial number of
the device. First 4 digits: year / 5th and 6th digit: month /
7th and 8th digit: day of production.
Portable Aerosol Compressor Nebuliser NEB 1000 Microlife EN
1Piston compressor
2Air hose
3Air filter compartment
4Air hose connector
5ON/OFF Switch
6AC adapter socket
7Nebuliser «NEB PRO»
-a: Vaporiser head
-b: Membrane
8Mouthpiece with valve
9Nose piece
AT Adult face mask
AK Child face mask
AL AC adapter
AM Assembling nebuliser kit
AN Assembling the device
AO Filling the nebuliser
AP Breath-enhanced nebulisation
AQ Opening the air filter compartment
AR Replacing air filter
AS Air filter
Protection against solid foreign objects and
harmful effects due to the ingress of water
IP21
Nebulisation rate:
0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Particle size:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD with 0.9% NaCI
using Cascade Impactor)
Compressor air flow:
12 l/min.
Acoustic noise level:
51 dBA
Power source:
12V DC 2A
AC adapter:
Input: 100-240VAC 50/60Hz 0.6A
Output: 12V DC 2A
Nebuliser capacity:
min. 2 ml; max. 16 ml
Residual volume:
0.7 ml
Operating limits:
30 min. On / 30 min. Off
Operating conditions:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Storage conditions:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relative maximum
humidity
690 - 1060 hPa Atmospheric
pressure
Weight:
approx. 400 g
Dimensions:
98 x 131 x 51.5 mm
Included: Nebuliser «NEB PRO», air hose,
adult face mask, child face mask,
mouthpiece with valve, nose
piece, 3 pcs. of air filter, 2 pcs. of
elastic bands for masks, AC
adapter, carrying bag, instruction
manual, guarantee card
IP Class:
IP21
Reference to
standards:
EN13544-1;EN60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Expected service life:
5 years

Other Microlife Medical Equipment manuals

Microlife SureFit WRSC User manual

Microlife

Microlife SureFit WRSC User manual

Microlife 200 Series User manual

Microlife

Microlife 200 Series User manual

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife NEB 10A User manual

Microlife

Microlife NEB 10A User manual

Microlife WatchBP Office ABI User manual

Microlife

Microlife WatchBP Office ABI User manual

Microlife NEBPRO User manual

Microlife

Microlife NEBPRO User manual

Microlife OXY 210 User manual

Microlife

Microlife OXY 210 User manual

Microlife OXY500 BT User manual

Microlife

Microlife OXY500 BT User manual

Microlife BP A100 User manual

Microlife

Microlife BP A100 User manual

Microlife NEB400 User manual

Microlife

Microlife NEB400 User manual

Microlife NEB200 User manual

Microlife

Microlife NEB200 User manual

Microlife NEB 10 User manual

Microlife

Microlife NEB 10 User manual

Microlife BP A6 PC User manual

Microlife

Microlife BP A6 PC User manual

Microlife BC50 User manual

Microlife

Microlife BC50 User manual

Microlife BP A7 Touch User manual

Microlife

Microlife BP A7 Touch User manual

Microlife OXY500 BT User manual

Microlife

Microlife OXY500 BT User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife NEB 50 User manual

Microlife

Microlife NEB 50 User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife NEB210 User manual

Microlife

Microlife NEB210 User manual

Microlife BC50 User manual

Microlife

Microlife BC50 User manual

Microlife NEB 10 User manual

Microlife

Microlife NEB 10 User manual

Microlife BP A80 User manual

Microlife

Microlife BP A80 User manual

Microlife PF 100 User manual

Microlife

Microlife PF 100 User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Human HumaCount 60TS user manual

Human

Human HumaCount 60TS user manual

Centre Light Solutions Strialite 1011 Instructions for use

Centre Light Solutions

Centre Light Solutions Strialite 1011 Instructions for use

Hologic selenia dimensions user guide

Hologic

Hologic selenia dimensions user guide

Thuli Tables The Junior Portable owner's manual

Thuli Tables

Thuli Tables The Junior Portable owner's manual

Rotaid SOLID PLUS installation manual

Rotaid

Rotaid SOLID PLUS installation manual

Advanced Instruments OsmoTECH XT Service guide

Advanced Instruments

Advanced Instruments OsmoTECH XT Service guide

Sizewise SW Low Boy user manual

Sizewise

Sizewise SW Low Boy user manual

Avalue Technology HID-2432 user manual

Avalue Technology

Avalue Technology HID-2432 user manual

Atmos C 361 operating instructions

Atmos

Atmos C 361 operating instructions

Yeasn YF-100 user manual

Yeasn

Yeasn YF-100 user manual

Frey PERIMETER AP-300 User quick guide

Frey

Frey PERIMETER AP-300 User quick guide

DIR Mar Egeo II instruction manual

DIR

DIR Mar Egeo II instruction manual

Creative PC-68B user manual

Creative

Creative PC-68B user manual

Weco Rodenstock RO 4000 instruction manual

Weco

Weco Rodenstock RO 4000 instruction manual

medi protect.ROM telescopic manual

medi

medi protect.ROM telescopic manual

Stryker 736 Maintenance manual

Stryker

Stryker 736 Maintenance manual

Optopol SOCT Copernicus REVO Service manual

Optopol

Optopol SOCT Copernicus REVO Service manual

FujiFilm SONOSITE X-PORTE user guide

FujiFilm

FujiFilm SONOSITE X-PORTE user guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.