Moen 3320 User manual

Installation Guide
Guía de Instalación
Guide d’installation
Plumbers putty
Masilla de plomero
Mastic de plombier
HELPFUL TOOLS
For safety and ease of faucet replacement, Moen recommends the
use of these helpful tools.
HERRAMIENTAS ÚTILES
Para que el cambio de la llave sea fácil y seguro, Moen le recomienda
usar estas útiles herramientas.
OUTILS UTILES
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère
l’utilisation des outils suivants.
Please Contact Moen First
For Installation Help, Missing or Replacement Parts
(USA)
1-800-BUY-MOEN (1-800-289-6636)
Mon - Fri 8:00 AM to 7:00 PM, Eastern
Sat. 9:00 AM to 3:00 PM Eastern
WWW.MOEN.COM
(Canada)
1-800-465-6130
Mon - Fri 7:30 AM to 8:00 PM, Eastern
WWW.MOEN.CA
Automatic Compensating Valves:
Posi-Temp® and CFG®: For use with Showerheads rated at 5.7 L/min
(1.5 gpm) or higher
ExactTemp® and ioDigital™: For use with Showerheads rated at 9.5 L/
min (2.5 gpm) or higher
Moentrol®: For use with Showerheads rated at 4.9 L/min (1.3 gpm)
or higher
Por favor, contáctese primero con Moen
Para obtener ayuda de instalación, piezasfaltantes o de recambio
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a 20:00 hs. (Costa Este)
Sáb. 8:00 a 18:30 hs. (Costa Este)
WWW.MOEN.MX
Válvulas de compensación automática:
Posi-Temp® y CFG®: para usarse con rosetas de 5.7 L/min (1.5 gpm)
o más
ExactTemp® y ioDigital™: para usarse con rosetas de 9.5 L/min (2.5
gpm) o más
Moentrol®: para usarse con rosetas de 4.9 L/min (1.3 gpm) o más
Veuillez d’abord contacter Moen
en cas de problèmes avec l’installation, ou pour obtenir toute pièce
manquante ou de rechange
1-800-465-6130
Du lundi au vendredi : de 7 h 30 à 20 h, HE
WWW.MOEN.CA
Soupapes de compensation automatique
Posi-Temp® et CFG®: À utiliser avec des pommes de douche dont le
débit nominal est de 5,7 L/min (1,5 gpm) ou plus
ExactTemp® et ioDigitalMC : À utiliser avec des pommes de douche
dont le débit nominal est de 9,5 L/min (2,5 gpm) ou plus
Moentrol® : À utiliser avec des pommes de douche dont le débit
nominal est de 4,9 L/min (1,3 gpm) ou plus
INS282C - 5/14
MOENTROL®WITH BUILT IN TWO AND THREE FUNCTION
TRANSFER VALVE INSTALLATION INSTRUCTIONS
MODELS 3320, 3330, 3350
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION DE LA VALVULA
MEZCLADORA MOENTROL® EN EL DOS Y DE TRES FUNCIONES
MODELOS 3320, 3330, 3350
MOENTROL® MUNI D’UN ROBINET COUPLEUR DANS LE DEUX
ET À TROIS FONCTIONS DIRECTIVES D’INSTALLATION
MODÈLES 3320, 3330, 3350

2
Parts List
A. Retainer Clip
B.StopTube
C.Cartridge
D. Plaster Ground
E. Escutcheon Screws
F.Cartridge
G. Stop Tube with Stop Nut
H. Balancing Spool
I.Stop-CheckValve
J. Retainer Clip
A. Bride
B. Tube d'arrêt
C.Cartouche
D. Arrêt d'enduit
E. Vis de Rosace
F.Cartouche
G. Tube d'arrêt avec écrou de blocage
H. Bobine d'équilibrage
I. Robinet à soupape à clapet libre blocable
J.Bride
Liste des piècesLista de piezas
A. Presilla Retenedora
B. Tubo de Parada
C.Cartucho
D.Plantilla deYeso
E. Tornillos de Chapet – n
F.Cartucho
G. Tubo de Cierre conTuerca de Cierre
H. Carrete de Compensaci – n
I. Válvula Checadorade Cierre
J. Presilla Retenedora
A
B
C
D
E
FGHIJ

INS282C - 7/14
3
To eliminate Cross-Piping on Back-to-Back Installations or to
Correct Reversed Rough-In where Hot and Cold Positions are
Reversed:
1. Remove handle parts.
2. Turn valve stem around so that the notched at is
turned one half turn or 180 degrees.
3. Re-install handle parts.Tighten handle securely.
Para eliminar el entrecruce de cañerías en instalaciones de
ambos lados de la misma pared o corregir instalaciones empo-
tradas en la que las posiciones Caliente y Frío están invertidas:
1. Retire las piezas del maneral
2. Gire el vástago de la mezcladora de modo que la
muesca chata gire media vuelta o 180 grados
3. Re-instale las piezas del maneral y ajústelo rme-
mente
Pour corriger les raccords transversaux des installations dos-
à-dos ou corriger une plomberie brute inversée (positions de
l’eau chaude et de l’eau froide inversées) :
1. Enlever les pièces de poignée.
2. Faire pivoter la soupape pour que le côté plat avec
encoche soit tourné d’un demi-tour ou de 180 degrés.
3. Réinstaller les pièces de la poignée. Bien serrer la
poignée.
CAUTION — TIPS FOR
REMOVAL OF OLD FAUCET:
Always turn water supply OFF before removing existing
faucet or disassembling the valve. Open faucet handle to
relieve water pressure and ensure that complete water shut-
o has been accomplished.
PRECAUCIÓN — CONSEJOS PARA
CAMBIAR LA LLAVE MEZCLADORA:
Siempre CIERRE la toma de agua antes de quitar la llave
existente o desmontar la válvula. Abra la llave para liberar la
presión, y asegúrese de que esté bien cerrada el agua.
ATTENTION SUGGESTIONS
POUR ENLEVER L’ANCIEN ROBINET:
Toujours couper l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir le robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été
coupée.
FLUSHING INSTRUCTIONS
(after faucet installation)
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other solids found
in new and renovated plumbing can damage the sealing
surfaces of the cartridge and cause leaks. To avoid damages,
DO NOT OPERATE VALVE until instructed below.
1. If the showerhead has been installed, remove it
before ushing.
2. Turn OFF hot and cold water at the integral stops
and open the handle to relieve pressure and insure
complete shut-o.
3. Remove adjustable temperature limit stop, retainer
clip and cartridge and balance spool (unscrew
balance spool with a wide-bladed screwdriver and
pull straight out of the valve).
4. At the integral stops, slowly turn both hot and cold
water on and thoroughly ush out the body and lines.
5. Turn o both hot and cold water using the integral
stops.
6. Install balance spool, cartridge, retainer clip and
handle.
7. Turn the valve on in the mix position and open both
hot and cold stops.
8. Divert water to the shower and ush the riser.
9. Turn o the valve and install the showerhead.
10.Check the system for leaks.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE
(después de instalar la mezcladora)
IMPORTANTE: Las virutas de metal, arena, piedras y otros
sólidos presentes en cañerías nuevas o renovadas pueden
dañar las supercies de sellado y causar pérdidas. Para evitar
daños, NO HAGA FUNCIONAR LA MEZCLADORA hasta que
se indique a continuación.
1. Si ha sido instalada la regadera, retírela antes de
enjuagar.
2. CIERRE el agua caliente y la fría en los cierres
integrales y abra el maneral para aliviar la presión y
asegurar un cierre completo.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatura,
la presilla retenedora y el cartucho con el carrete
de compensación (desatornille l carrete con un
destornillador de pala ancha y tírelo derecho hacia
fuera de la mezcladora).
4. En los cierres integrales, abra lentamente el agua
caliente y la fría y enjuague cuidadosamente el
cuerpo y las líneas.
5. Cierre nuevamente el agua caliente y la fría usando
los cierres integrales.
6. Instale el carrete de compensación, el cartucho, la
presilla retenedora y el maneral.
7. Abra la mezcladora en posición mezcla y abra los
cierres caliente y frío.
8. Desvíe el agua a la regadera y enjuague la línea de
subida.
9. Cierre la mezcladora e instale la regadera.
10.Controle posibles pérdidas en el sistema.
DIRECTIVES DE RINÇAGE
(après l’installation du robinet)
IMPORTANT : Des débris de tuyauterie, du sable, de la
pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans toute
plomberie nouvelle et rénovée, peuvent endommager les
surfaces étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour
prévenir de tels dommages, suivre les directives ci-dessous
AVANT D' OUVRIR LA SOUPAPE.
1. Si la pomme de douche est déjà installée, l’enlever
avant de rincer la plomberie.
2. FERMER l’eau chaude et l’eau froide aux robinets
d’arrêt intégrés et faire pivoter la poignée pour
éliminer la pression et s’assurer que l’alimentation en
eau a bien été coupée.
3. Enlever le limiteur de température réglable, la bride
et la cartouche ainsi que la bobine d’équilibrage.
(Dévisser la bobine d’équilibrage à l’aide d’un tourne-
vis à grande lame et tirer tout droit pour l’enlever de
la soupape.).
4. Aux robinets d’arrêt intégrés, ouvrir l’eau chaude et
l’eau froide et bien rincer toute la plomberie.
5. Fermer l’eau chaude et l’eau froide à l'aide des
robinets d’arrêt intégrés.
6. Installer la bobine d’équilibrage, la cartouche, la bride
et la poignée.
7. Ouvrir la soupape à la position combinée et ouvrir les
robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide.
8. Inverser la direction de l’eau pour la faire passer par la
douche et rincer la colonne montante.
9. Fermer la soupape et installer la pomme de douche.
10.Faire une vérication de la plomberie pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites.

4
Thick wall installation
Instalación en pared gruesa
Installation dans un mur épais
Thin wall installation
Instalación en pared delgada
Installation dans un mur mince
Cutting The Hole / Corte del agujero / Coupure du trou
The plaster ground face indicates the correct orientation for the valve assembly, as shown (arrows pointing upward). CAUTION: For
CC (copper to copper) installations, the cartridge must be removed from the valve body before heating the valve. Failure to do so will
result in cartridge damage. Please refer to the instructions‘Cartridge Removal.’
La cara de la plantilla de yeso indica la orientación correcta del conjunto de la mezcladora, como se muestra (las echas apuntando
hacia arriba). ADVERTENCIA: Para instalaciones CC (cobre a cobre), debe retirarse el cartucho del cuerpo de la mezcladora antes de
calentarla. De no hacerlo el cartucho se dañará. Por favor vea las instrucciones‘Para retirar el cartucho’.
La face de l’arrêt d’enduit indique l’orientation appropriée pour l’assemblage de la soupape, comme l'indique l'illustration (les
èches pointent vers le haut). ATTENTION : Pour les installations CC (cuivre à cuivre), il faut enlever la cartouche du corps de la sou-
pape avant de la faire chauer. Sinon, la cartouche risque d’être endommagée. Consulter les directives « Retrait de la cartouche ».
ForTHICK Wall Installation (greater than 3/16"thickness)
1. Remove the plaster ground from the valve.Trace the shape of the plaster ground on the wall (use a pencil, or something that can be washed o). It will be necessary to extrapolate the traced
line along the open edges of the plaster ground.
2. Following the shape just traced, draw a line following this shape about 1/8" outside this shape.This outer line denes the shape which must be cut out.
ForTHIN Wall Installation (less than 3/16"thickness)
1. Repeat step 1, above. Be sure to save the screws as the plaster ground will need to be replaced for thin wall installations.
2 Following the shape just traced, draw a line following this shape about 1/8" inside this shape.This inner line denes the shape which must be cut out.
Para instalación en pared GRUESA (grosor mayor de 0,47 cm.)
1. Retire la plantilla de yeso de la mezcladora. Dibuje la forma de la plantilla en la pared (use un lápiz u otro elemento que pueda borrarse o lavarse luego). Es necesario extrapolar la línea del
dibujo en los bordes abiertos de la plantilla.
2. Siguiendo la forma trazada, dibuje una línea a una distancia de 0,32 cm por fuera de la misma. Esta línea exterior dene la forma a cortar.
Para instalación en pared DELGADA (grosor menor de 0,47 cm.)
1. Repita el Paso 1 más arriba y guarde los tornillos ya que se la plantilla debe ser re-instalada en paredes delgadas.
2 Siguiendo la forma trazada, dibuje una línea a una distancia de 0,32 cm por dentro de la misma. Esta línea interior dene la forma a cortar.
Pour une installation dans un mur ÉPAIS (plus de 406 mm d’épaisseur)
1. Enlever l’arrêt d’enduit de la soupape. Tracer le contour de l’arrêt d’enduit sur le mur (utiliser un crayon de plomb ou tout autre marqueur qui peut être lavé). Il sera nécessaire d’extrapoler la
ligne tracée le long des côtés ouverts de l’arrêt d’enduit.
2. En suivant la forme tracée, dessiner une ligne à environ 125 mm en dehors de cette forme. Cette ligne extérieure dénit la forme qui doit être coupée.
Pour une installation dans un mur MINCE (moins de 406 mm d’épaisseur)
1. Reprendre l’étape précédente. S’assurer de mettre de côté les vis, car l’arrêt d’enduit devra être replacé si l’installation est eectuée dans un mur mince.
2. En suivant la forme tracée, dessiner une ligne à environ 125 mm à l’intérieur de cette forme. Cette ligne intérieure dénit la forme qui doit être coupée.

INS282C - 7/14
5
Thin wall installation
Instalación en pared delgada
Installation dans un mur mince
Plaster Ground
Plantilla de yeso
Arrêt d’enduit
Thick wall installation
Instalación en pared gruesa
Installation dans un mur épais
Valve Positioning / Ubicación de la mezcladora / Position de la soupape
ForTHICK Wall Installation (greater than 3/16"
thickness)
ForTHICK wall installation, position the valve so that the
front face of the plaster ground is ush with the nished
wall. Remove the plaster ground once the valve is installed
and the piping connections have been made. Do not install
the plaster ground until the trim is to be installed.
Para instalación en pared GRUESA (grosor mayor de
0,47 cm.)
Para instalar en pared GRUESA, coloque la mezcladora de
modo que la cara anterior de la plantilla de yeso esté al
ras de la pared terminada. Retire la plantilla de yeso una
vez instalada la mezcladora y conectadas las cañerías. No
instale la plantilla de yeso hasta el momento de colocar la
terminación.
Pour une installation dans un mur ÉPAIS (plus de
406 mm d’épaisseur)
Pour une installation dans un mur épais, placer la soupape
de sorte que le devant de l’arrêt d’enduit soit au même
niveau que le mur ni. Enlever l’arrêt d’enduit lorsque la
soupape est installée et que la plomberie est raccordée. Ne
pas installer l’arrêt d’enduit jusqu’à ce que la garniture soit
installée.
ForTHIN Wall Installation (less than 3/16"thickness)
ForTHIN wall installation, position the valve so that the front face of the plaster ground is resting against the backside of the wall.
The plaster ground stays in place forTHIN wall installations.
Para instalación en pared DELGADA (grosor menor de 0,47 cm.)
Para instalar en pared DELGADA, coloque la mezcladora de modo que la cara anterior de la plantilla de yeso descanse contra la parte
posterior de la pared. La plantilla de yeso queda colocada en las instalaciones para pared DELGADA.
Pour une installation dans un mur MINCE (moins de 406 mm d’épaisseur)
Pour une installation dans un mur mince, placer la soupape de sorte que le devant de l’arrêt d’enduit repose sur le dos du mur. L’arrêt
d’enduit doit être laissé en place pour l'installation dans un mur mince.

6
Outlet #1
Salida #1
Sortie #1
Outlet #2
Salida #2
Sortie #2
Hot Water Inlet
Entrada de agua caliente
Entrée d’eau chaude
Cold Water Inlet
Entrada de agua fría
Entrée d’eau froide
Pipe Connections to the Valve / Conexión de tuberías a la mezcladora / Raccords des tuyaux à la soupape
Cartridge Removal (for soldering only) / Retirar el Cartucho (para soldar
únicamente) / Retrait de la cartouche (pour ns de soudure seulement)
Connect the piping to the valve as shown above. If soldering copper to copper, be sure to remove the cartridges prior to soldering
(see Cartridge removal step). NOTE: Do not use outlet port on MoentrolValve. Unplugging and use of this port will cause improper
functioning of the valve.
Conecte las tuberías a la mezcladora como se indica arriba. Si se va a soldar cobre a cobre, asegúrese de retirar los cartuchos antes de
soldar (véase el paso Retirar el Cartucho). NOTA: No utilice el puerto de salida de la Mezcladora Moentrol. La desconexión y uso de
este puerto causará el funcionamiento incorrecto de la misma
Raccorder la tuyauterie à la soupape comme illustré ci-dessus. Pour une soudure cuivre à cuivre, s’assurer d’enlever les cartouches
avant de commencer (voir l’étape de retrait de la cartouche). NOTE : Ne pas utiliser l’ouverture de sortie de la soupape Moentrol. Le
débranchement et l’utilisation de ce port causeront le mauvais fonctionnement de la soupape.
Before installing the IPS version of the valve, CC to IPS
adapters need to be soldered into the outlet ports of the
transfer valve as shown. Remove the transfer valve cartridge
before soldering the adapters.
Antes de instalar la versión IPS de la mezcladora, es necesa-
rio soldar adaptadores CC a IPS en los puertos de salida
de la mezcladora como se indica. Retire el cartucho de la
mezcladora antes de soldar los adaptadores.
Avant d’installer la version IPS de la soupape, les adaptateurs
CC à IPS doivent être soudés dans les ouvertures de sortie
du robinet coupleur, comme le montre l'illustration. Enlever
la cartouche du robinet coupleur avant de souder les
adaptateurs.
The cartridges will need to be removed prior to soldering the copper piping to the valve.
1. Remove the cartridge retainer clips using a pic or similar tool by pulling the clips up and out through the top slot.
2. Once the retainer clips are removed, use a pair of pliers to pull the cartridges out of the valve body.
3. Re-install the cartridges to their correct locations after the valve body has returned to room temperature.
4. Re-install cartridge retainer clips.
Los cartuchos deben ser retirados antes de soldar la tubería de cobre a la mezcladora.
1. Retire las presillas retenedoras del cartucho utilizando una pinza de puntas nas o herramienta similar y tirando de las
presillas hacia arriba y hacia fuera a lo largo de la ranura superior.
2. Una vez retiradas las presillas retenedoras, use una pinza para retirar los cartuchos del cuerpo de la mezcladora.
3. Re-instale los cartuchos en sus posiciones correctas una vez que el cuerpo de la mezcladora haya vuelto a temperatura
ambiente.
4. Re-instale las presillas retenedoras del cartucho.
Les cartouches doivent être enlevées avant de souder la tuyauterie en cuivre sur la soupape.
1. Enlever les brides de cartouche en utilisant un instrument pointu et en tirant bien droit sur les brides pour les retirer par la
fente supérieure.
2. Lorsque les brides sont enlevées, utiliser une paire de pinces pour retirer les cartouches du corps de la soupape.
3. Réinstaller les cartouches aux endroits appropriés lorsque le corps de la soupape revient à la température de la pièce.
4. Réinstaller les brides de cartouche.

INS282C - 7/14
7
Moen products have been manufactured under the
highest standards of quality and workmanship. Moen
warrants to the original consumer purchaser for as
long as the original consumer purchaser owns their
home (the “Warranty Period" for homeowners), that
this faucet will be leak- and drip-free during normal
use and all parts and nishes of this faucet will be free
from defects in material and manufacturing workman-
ship. All other purchasers (including purchasers for
industrial, commercial and business use) are warranted
for a period of 5 years from the original date of pur-
chase (the “Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during
the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE
provide the parts necessary to put the faucet back
in good working condition and will replace FREE OF
CHARGE any part or nish that proves defective in
material and manufac-turing workmanship, under
normal installation, use and service. Replacement
parts may be obtained by calling 1-800-289-6636
(Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address
shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany
all warranty claims. Defects or damage caused by the
use of other than genuine Moen parts is not covered
by this warranty. This warranty is applicable only to
faucets purchased after December, 1995 and shall
be eective from the date of purchase as shown on
purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement
of all defective parts and nishes. However, damage
due to installation error, product abuse, product
misuse, or use of cleaners containing abrasives, alcohol
or other organic solvents, whether performed by a
contractor, service company, or yourself, are excluded
from this warranty. Moen will not be responsible for
labor charges and/or damage incurred in installation,
repair or replacement, nor for any indirect, incidental
or consequential damages, losses, injury or costs of
any nature relating to this faucet. Except as provided
by law, this warranty is in lieu of and excludes all
other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including
without restriction those of merchantability or of
tness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the
exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may
not apply to you. This warranty gives you specic legal
rights and you may also have other rights which vary
from state to state, province to province, nation to
nation. Moen will advise you of the procedure to follow
in making warranty claims. Simply write to Moen In-
corporated using the address below. Explain the defect
and include proof of purchase and your name, address,
area code and telephone number.
Los productos Moen son fabricados bajo las más
estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen le
garantiza al comprador original que durante el tiempo
que la tenga su casa (el“periodo de garantía", para los
propietarios), esta llave no tendrá ni goteras ni fugas
durante el uso normal, y que todas las piezas y acabados
estarán libres de defectos en material y mano de obra.
Asimismo, a todos nuestros otros consumidores (indus-
triales, comerciales y empresariales), les otorgamos 5
años de garantía a partir de la fecha original de compra
(el“periodo de garantía" para usos no domésticos).
Si en esta llave mezcladora se llegara a producir alguna
fuga o gotera durante el periodo de garantía, Moen le
proporcionará SIN COSTO ALGUNO las piezas necesarias
para que vuelva a funcionar en perfectas condiciones y
reemplazará también SIN COSTO para usted, cualquier
pieza o acabado que pudiera tener algún defecto en la
fabricación o mano de obra, bajo condiciones normales
de instalación, uso y servicio. Las piezas de repuesto se
pueden obtener llamando en la República Mexicana
al 01-800-718-4345 o si escribe en la dirección que
aparece aquí. Para que el comprador original pueda
hacer efectiva la garantía, cualquier reclamación deberá
ir acompañada por el comprobante de compra (nota de
venta original). La garantía no cubre los defectos o daños
causados por el uso de otras partes que no sean piezas
originales Moen. Esta garantía es aplicable sólo para
las llaves compradas después de diciembre de 1995, y
entrará en vigencia a partir de la fecha que aparece en la
nota de compra.
Esta garantía es amplia en el sentido que cubre el
reemplazo de todas las partes y acabados defectuosos.
Sin embargo, se excluyen de esta garantía los daños cau-
sados por un error de instalación, abuso del producto,
mal uso del mismo, o uso de limpiadores que contengan
abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sea
por parte del contratista, compañía de servicio o usted
mismo. Moen no se hace tampoco responsable por los
gastos de mano de obra ni por los daños incurridos en
la instalación, reparación o sustitución, ni por ningún
daño indirecto, directo o consecuente, ni por pérdidas,
lesiones o costos de alguna otra índole relacionados
con esta llave. A menos que lo estipule la ley, esta
garantía reemplaza y excluye cualquier otra garantía y
condiciones, ya sea expresas o implícitas, establecidas
por la ley o de otra manera, incluyendo sin restricción
aquellas en que el producto se encuentra en condiciones
aptas para la venta o se adecúa al uso especíco para el
cual fue adquirido.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la
exclusión o limitación de los daños incidentales o con-
secuentes, de modo que las limitaciones o exclusiones
mencionadas pueden no ser aplicables a usted. Esta
garantía le otorga derechos legales especícos y usted
puede también tener otros derechos que cambian de un
estado a otro o de una provincia o nación a otra. Moen lo
asesorará en el procedimiento a seguir para hacer válida
esta garantía. Sencillamente escriba a Moen Incorporat-
ed utilizando la dirección que aparece a continuación.
Explique el tipo de defecto e incluya comprobantes de
compra, su nombre, dirección, código de área y número
de teléfono.
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les
plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen ga-
rantit à l’acheteur original, tant qu’il sera propriétaire de
la maison (la « période de garantie » des propriétaires),
que ce robinet sera libre de toute fuite pendant son
usage normal et qu’aucune pièce et qu’aucun ni de
ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de
main-d’œuvre en usine. Tous les autres achats (y compris
les achats à des ns industrielles, commerciales et
d’aaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter
de la date d’achat originale (période de garantie
commerciale).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de
garantie, Moen s’engage à fournir GRATUITEMENT les
pièces de rechange requises pour remettre le robinet
en état de fonctionnement ainsi qu’à remplacer GRA-
TUITEMENT toute pièce ou tout ni dont le matériel, la
fabrication ou la main-d’œuvre, lors de l’installation, de
l’usage et du service habituels, s’avèrent défectueux.
On peut obtenir les pièces de rechange en composant
le 1-800-465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée
ci-dessous. Le reçu de vente original de l’acheteur initial
du robinet doit accompagner toute réclamation. Les
défauts ou les dommages causés par l’utilisation de
pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par
cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement
aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en
vigueur à compter de la date d’achat indiquée sur le
reçu de caisse du client.
Cette garantie s’étend aussi au remplacement de
toute pièce ou de tout ni défectueux. Cependant,
sont exclus de cette garantie, les dommages causés
par une erreur d’installation, un abus du produit, une
mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits
de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool
ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consom-
mateur. Moen décline toute responsabilité quant aux
frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant
l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux
dommages, pertes, blessures ou coûts, indirects ou
consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi
le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les
autres garanties et conditions, qu’elles soient indiquées
expressément ou non, obligatoires ou autres, y compris,
sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou
l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune
exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou
consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées
ne s’appliqueraient pas dans ces cas. Cette garantie ac-
corde des droits juridiques et il est possible que d’autres
droits soient applicables selon l’état, la province ou le
pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à
suivre pour soumettre une réclamation. Il sut d’écrire
à Moen inc. à l’adresse indiquée ci-dessous, pour expli-
quer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire
son nom, son adresse ainsi que son indicatif régional et
son numéro de téléphone.
Moen Limited Lifetime Warranty Moen le otorga Garantía limitada de por vida Garantie à vie limitée de Moen

INS282C - 7/14
©2014 Moen Incorporated
Moen Incorporated
25300 Al Moen Drive
North Olmsted, Ohio 44070-8022
U.S.A.
Moen Inc.
2816 Bristol Circle
Oakville, Ontario L6H 5S7
Canada
Moen de Mexico, S.A. de C.V.
Carretera Saltillo-Monterrey KM 14.7
Ramos Arizpe, Coahuila
Mexico 25900
This manual suits for next models
2
Table of contents
Other Moen Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Mannesmann
Mannesmann MT-CNC Quick reference guide

Allmatic
Allmatic HELIOS KAIROS manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric GT1020-LBD General description

Agilent Technologies
Agilent Technologies Turbo-V user manual

TUYA
TUYA TYBT4L user manual

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric FX-USB-AW user manual