MOTO GUZZI 8877724 User manual

pag. 1
Cod. 05.91.01.40 Release 01 del 06_2006
WARNING
E
GB
F
D
E
GB
F
I
D
Thank you for choosing Moto Guzzi genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Moto Guzzi genuine accessory.
Grazie per aver scelto accessori originali Moto Guzzi da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Moto Guzzi è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
Merci d’avoir choisi les accessoires originaux Moto Guzzi, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Moto Guzzi, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Moto Guzzi zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Origi-
nalzubehörteils von Moto Guzzi ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Moto Guzzi para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Moto Guzzi, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Moto Guzzi. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Moto
Guzzi, διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Moto Guzzi genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Moto Guzzi dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
Un’installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può verificare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Moto Guzzi, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufficiale Moto Guzzi, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l’attrezzatura appropriata.
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Moto Guzzi, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Moto Guzzi le plus proche, qui l’installera correctement à l’aide de l’outillage approprié.
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Moto Guzzi-Origi-
nalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu Ihrem
nächsten Moto Guzzi-Fachhändler.
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Moto Guzzi, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Moto Guzzi más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να
επιφέρει σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Moto Guzzi,
αποφύγετε να το τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Moto Guzzi, ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια
των κατάλληλων συνέργων.
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni riportanti il
corretto montaggio e il corretto alloggiamento/fissaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi incidenti,
anche fatali.
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement la
notice pour le chargement et le montage, afin d’éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves, voire
un accident fatal.
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las in-
strucciones para la carga y el montaje, con el fin de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o inclusive
fatales.
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
Carbon fiber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber part. Never trim a
carbon fiber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the fibers are toxic and extremely injurious to your health.
I componenti in fibra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in fibra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
Si les composants en fibre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N’essayez jamais de réparer une pièce en fibre de carbone, ni de la couper à l’aide d’une scie, d’une meule ou d’une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
Cuando se rompen, los componentes en fibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en fibra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son tóxicas y extremada-
mente peligrosas para la salud.
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεία.
E
GB
F
I
D
E
GB
F
I
D
GR
GR
GR
GR
I

I
F
D
E
GB
GR
pag. 2
INSTRUCTIONS FOR FITTING THE WINDSCREEN ON THE MOTO GUZZI BREVA 750
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL PARABREZZA SU MOTO GUZZI BREVA 750
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU PARE-BRISE SUR MOTO GUZZI BREVA 750
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE WINDSCHUTZSCHEIBE AM MOTORRAD GUZZI BREVA 750
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DEL PARABRISAS SOBRE MOTO GUZZI BREVA 750
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΑΡΜΠΡΙΖ ΣΤΗΝ ΜΗΧΑΝΗ GUZZI BREVA 750
Position the motorcycle on the centrestand on a solid, flat surface. If the motorcycle is not fitted with a
centrestand, use the sidestand, but being careful about the bike’s stability.
If any fitting operations prove difficult, refer to an official Moto Guzzi dealer.
Posizionare la moto sul cavalletto centrale su un terreno piano e solido. Se la moto non fosse equipaggiata
con cavalletto centrale, utilizzare quello laterale prestando attenzione alla stabilità della moto stessa.
Nel caso si presentassero delle operazioni di montaggio difficoltose, rivolgersi ad un Concessionario Ufficiale
Moto Guzzi.
Positionner la moto sur la béquille centrale, sur un terrain plat et solide. Si la moto ne possède pas de béquille
centrale, utiliser la béquille latérale en veillant à ce que la moto soit bien stable.
Si le montage se présente difficile, s’adresser à un Concessionnaire Officiel Moto Guzzi.
Das Motorrad auf einen ebenen und festen Boden auf den Zentralständer stellen. Sollte das Motorrad keinen
Zentralständer aufweisen, ist der Seitenständer einzusetzen. Dabei auf die Stabilität des Motorrads achten.
Falls sich die Montage als schwierig erweisen sollte, sich an einen Vertragshändler von Moto Guzzi wenden.
Apoyar la moto sobre el soporte central sobre un terreno plano y firme. Si la moto no está provista de soporte
central, utilizar el soporte lateral, prestando atención a la estabilidad de la moto misma.
En caso de dificultades con algunas operaciones de montaje, dirigirse a un Concesionario Oficial Moto Guzzi.
Τοποθετήστε την μηχανή στο κεντρικό καβαλέτο σε ένα επίπεδο και σταθερό έδαφος. Εάν η μηχανή δεν διαθέτει
κεντρικό καβαλέτο, χρησιμοποιήστε το πλαϊνό δίνοντας μεγάλη προσοχή στην σταθερότητα της μηχανής.
Σε περίπτωση που παρουσιαστούν δύσκολες εργασίες συναρμολόγησης, απευθυνθείτε σε ένα Επίσημο
Αντιπρόσωπο Μηχανών Guzzi
E
GB
F
I
D
GR

pag. 3
ASSEMBLING THE SCREEN
Take great care when carrying out these operations
so as not to scratch the screen and the various parts of
the bike’s bodywork.
Assemble brackets 1 (RH) and 2 (LH) with the two screen
support arms, as shown in the drawing, using bolts 3 TEF
M6, washers 4 and domed nuts 5.
Do not tighten bolts 3.
ASSEMBLAGGIO PARABREZZA
Eseguire le seguenti operazioni con la massima cura
in modo da non graffi are il parabrezza e le varie parti di
carrozzeria della moto.
Assemblare i supporti 1 DX e 2 SX con le due aste del
parabrezza come rappresentato in fi gura, utilizzando le viti 3
TEF M6 le rondelle 4 e i dadi ciechi 5.
Non fi ssare le viti 3.
ASSEMBLAGLE DU PARE-BRISE
Effectuer les opérations suivantes avec le plus grand
soin, de façon à ne pas rayer le pare-brise et les différents
éléments de carrosserie de la moto.
Assembler les supports 1 droit et 2 gauche avec les deux tiges
du pare-brise tel qu’indiqué dans la fi gure, à l’aide des vis 3
TEF M6, des rondelles 4 et des écrous borgnes 5.
Ne pas fi xer les vis 3.
MONTAGE DER WINDSCHUTZSCHEIBE
Bei den nachstehenden Abläufen mit größter Sorgfalt
vorgehen, damit die Windschutzscheibe und die Karos-
serieteile des Motorrads nicht zerkratzt werden.
Die Halter 1 RE und 2 LI mit den beiden Stangenhalterungen
der Windschutzscheibe abbildungsgemäß verbinden und
hierzu die Schrauben 3 TEF M6, die Scheiben 4 und die
Hutmuttern 5 verwenden.
Die Schrauben 3 nicht anziehen.
ENSAMBLAJE PARABRISAS
Efectuar las siguientes operaciones con el máximo
cuidado, en manera de no rayar el parabrisas ni las dife-
rentes partes de la carrocería de la moto.
Ensamblar los soportes 1 derecho y 2 izquierdo con las dos
varillas del parabrisas como indicado la fi gura, utilizando los
tornillos 3 TEF M6, las arandelas 4 y las tuercas ciegas 5.
No apretar los tornillos 3.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΜΠΡΙΖ
Εκτελέστε τις ακόλουθες εργασίες με την μέγιστη
φροντίδα έτσι ώστε να μην γρατσουνίσετε το παρμπρίζ
και τα διάφορα μέρη του σασί της μηχανής.
Συναρμολογήστε τα υποστηρίγματα 1 Δεξιά και 2 Αριστερά
με τις δύο ράβδους του παρμπρίζ όπως φαίνεται στην εικόνα,
χρησιμοποιώντας τις βίδες 3 TEF M6 τις ροδέλες 4 και τα
παξιμάδια 5.
Μην σταθεροποιήσετε τις βίδες 3.
E
GB
F
I
D
2
GR
3
45
1
1

pag. 4
FITTING THE SCREEN
Remove bolt A which holds the headlamp on the RHS and the
two bolts B (one each side) for the cover for the ignition switch
block.
Position the screen adjacent to the headlamp, screwing RH bolt
A part-way in.
Remove bolt A on the LHS of the headlamp and line up the hole
in the screen support arm with the hole in the headlamp, as
shown in the drawing. Screw the LH bolt A part-way in.
MONTAGGIO PARABREZZA
Togliere la vite A di fi ssaggio fanale lato DX e togliere le due viti
B (una per lato) della protezione blocchetto accensione.
Posizionare il parabrezza in corrispondenza del fanale avvitan-
do parzialmente la vite DX A. Togliere la vite A sul lato SX del
fanale e allineare il foro dell’asta parabrezza con quello del fa-
nale come indicato in fi gura. Avvitare parzialmente la vite SX
A.
MONTAGE DU PARE-BRISE
Enlever la vis A de fi xation du feu côté droit et enlever les deux
vis B (une par côté) de la protection du bloc d’allumage.
Positionner le pare-brise à la hauteur du feu et visser partielle-
ment la vis droite A. Enlever la vis A sur le côté gauche du feu
et aligner le trou de la tige du pare-brise avec celui du feu, tel
qu’indiqué dans la fi gure.
Visser partiellement la vis gauche A.
MONTAGE DER WINDSCHUTZSCHEIBE
Die Schraube A, die der Befestigung des Scheinwerfers RE
dient, und die beiden Schrauben B (eine je Seite) des Zünd-
schlossschutzes abnehmen.
Die Windschutzscheibe an den Scheinwerfer heranführen und
die im Lieferumfang des Sets enthaltene Schraube DX A. Die
Schraube A auf der Seite LI des Scheinwerfers lösen und das
Loch der Stangenhalterung in Übereinstimmung mit dem des
abgebildeten Scheinwerfers bringen. Die Schraube LI A teilwei-
se anziehen.
MONTAJE PARABRISAS
Quitar el tornillo A de fi jación faro lado derecho y quitar los dos
tornillos B (uno por lado) de la protección bloque encendido.
Posicionar el parabrisas en correspondencia del faro atornillan-
do parcialmente el tornillo derecho A.
Quitar el tornillo A del lado izquierdo del faro y alinear el orifi cio
de la varilla parabrisas con el del faro, como se indica en la
fi gura. Atornillar parcialmente el tornillo izquierdo A.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΜΠΡΙΖ
Αφαιρέστε την βίδα Α σταθεροποίησης του φαναριού της δεξιάς
πλευράς και αφαιρέστε τις δύο βίδες B (μια για κάθε πλευρά)
προστασίας του πλαστικού βικίου θέσης σε λειτουργία.
Τοποθετήστε το παρμπρίζ σε αντιστοιχία με το φανάρι
βιδώνοντας μερικώς την αριστερή βίδα A.
Αφαιρέστε την βίδα A στη αριστερή πλευρά του φαναριού και
ευθυγραμμίστε την οπή της ράβδου του παρμπρίζ με αυτό του
φαναριού όπως φαίνεται στην εικόνα. Βιδώστε μερικώς την
αριστερή βίδα A.
E
GB
F
I
D
GR
B
A
A
A
B
ø15
NEW

I
0
2
3
4
567
8
9
I0
km
km/h
rpm x 1000
I80
I60
I40
I20
I00
80
60
40
20
0
200
220
DX
SX
pag. 5
Rotate the screen to a vertical position.
Pass brackets 1 and 2 outside the instruments and position
them in line with the holes in the ignition switch support brac-
ket.
Caution: On the LH side, the electrical cables and the
clutch cable should be positioned above the brackets,
while the choke cable should pass below them. On the
RH side, the throttle cables should be positioned above
and below, as indicated in the diagram.
Ruotare il parabrezza e portarlo in posizione verticale.
Far passare i supporti 1 e 2 all’esterno della strumentazione
e posizionarli in corrispondenza dei fori sul supporto bloc-
chetto accensione.
Attenzione: Sul lato SX i cavi elettrici e il cavo frizio-
ne devono essere posizionati sopra ai supporti, mentre
il cavo aria viene fatto passare sotto. Sul lato DX i cavi
acceleratore devono essere posizionati sopra e sotto
come indicato in fi gura.
Faire tourner le pare-brise et le porter en position verticale.
Faire passer les supports 1 et 2 à l’extérieur de l’instrumen-
tation et les positionner à la hauteur des trous sur le support
du bloc d’allumage.
Attention : sur le côté gauche, les câbles électriques
et le câble d’embrayage doivent être positionnés au-des-
sus des supports, alors que le câble d’air doit passer en
dessous. Sur le côté droit, les câbles de l’accélérateur
doivent être positionnés au-dessus et en dessous, tel
qu’indiqué dans la fi gure.
Die Windschutzscheibe rotieren und senkrecht stellen.
Die beiden Halter 1 und 2 an die externe Armaturseite heran-
führen und an die Löcher der Zündschlosshalterung setzen.
Achtung: Auf der Seite LI müssen die Elektrokabel
und das Kupplungskabel über die Halter gelegt werden,
das Luftkabel dagegen darunter. Auf der Seite RE sind
die Gashebelkabel darüber und darunter anzubringen.
Siehe hierzu die Abbildung.
Voltear el parabrisas y llevarlo en posición vertical.
Pasar los soportes 1 y 2 por fuera de la instrumentación y
posicionarlos en correspondencia de los orifi cios del soporte
del bloque encendido.
Atención: del lado izquierdo los cables eléctricos y
el cable del embrague deben quedar sobre los soportes,
mientras que el cable del aire debe pasar por debajo. Del
lado derecho los cables acelerador deben quedar por
encima y por debajo como se indica en la fi gura.
Περιστρέψτε το παρμπρίζ και φέρτε το σε κάθετη θέση.
Περάστε τα υποστηρίγματα 1 και 2 στο εξωτερικό των
οργάνων και τοποθετήστε τα σε αντιστοιχία με τις οπές στο
υποστήριγμα βικίο θέσης σε λειτουργία.
Προσοχή: Στην αριστερή πλευρά τα ηλεκτρικά
καλώδια και το καλώδιο του συμπλέκτη θα πρέπει να
είναι τοποθετημένα πάνω από τα υποστηρίγματα, ενώ
το καλώδιο αέρα θα πρέπει να περαστεί από κάτω.
Στην δεξιά πλευρά τα καλώδια του γκαζιού θα πρέπει
να τοποθετηθούν πάνω και κάτω όπως φαίνεται στην
εικόνα
E
GB
F
I
D
GR
1
2
7

pag. 6
Partially screw in bolts 7 TCEI M8x40 to secure supports 1
and 2 to the bracket ignition switch block.
Adjust the position of the screen and tighten bolts 7, then
tighten bolts A and 3.
Use these three bolts on each side to adjust the screen for
height and depth.
Tightening torque for bolts A: 9.4 ftlb (13 Nm)
Tightening torque for bolts 7: 18.1 ftlb (25 Nm)
Tightening torque for bolts 3: 6.5 ftlb (9 Nm)
Avvitare parzialmente le viti 7 TCEI M8x40 di fi ssaggio sup-
porti 1 e 2 al supporto blocchetto accensione.
Regolare la posizione del parabrezza e fi ssare in sequenza
le viti 7, A e 3.
Agire su queste tre viti per lato per la regolazione in altezza
e profondità del parabrezza.
Coppia di serraggio viti A: 13 Nm (1,3 Kgm)
Coppia di serraggio viti 7: 25 Nm (2,5 Kgm)
Coppia di serraggio viti 3: 9 Nm (0,9 Kgm)
Visser partiellement les vis 7 TCEI M8x40 de fi xation des
supports 1 et 2 au support du bloc d’allumage.
Régler la position du pare-brise et fi xer les vis 7, puis fi xer
également les vis A et 3.
Jouer sur ces trois vis par côté pour régler la hauteur et la
profondeur du pare-brise.
Couple de serrage de la vis A : 13 Nm (1,3 Kgm)
Couple de serrage de la vis 7 : 25 Nm (2,5 Kgm)
Couple de serrage de la vis 3 : 9 Nm (0,9 Kgm)
Die Schrauben 7 TCEI M8x40, die der Befestigung der Halter
1 und 2 am Kunststoffelement des Zündschlosses dienen,
teilweise anziehen.
Die Position der Windschutzscheibe regeln und die Schrau-
ben 7 befestigen. Anschließend auch die Schrauben A und
3 anziehen.
Zur Höhen- und Tiefenregelung der Windschutzscheibe ist je
Seite auf diese drei Schrauben einzuwirken.
Anzugsmoment Schrauben A: 13 Nm (1,3 Kgm)
Anzugsmoment Schrauben 7: 25 Nm (2,5 Kgm)
Anzugsmoment Schrauben 3: 9 Nm (0,9 Kgm)
Atornillar parcialmente los tornillos 7 TCEI M8x40 de fi jación
soportes 1 y 2 al soporte del bloque encendido.
Regular la posición del parabrisas y apretar los tornillos 7,
luego apretar también los tornillos A y 3.
Actuar sobre estos tres tornillos por lado para regular la altura
y la profundidad del parabrisas.
Par de torsión tornillos A: 13 Nm (1,3 Kgm)
Par de torsión tornillos 7: 25 Nm (2,5 Kgm)
Par de torsión tornillos 3: 9 Nm (0,9 Kgm)
Βιδώστε μερικώς τις βίδες 7 TCEI M8x40 στήριξης
υποστηριγμάτων 1 και 2 στο υποστήριγμα βικίο θέσης σε
λειτουργία.
Ρυθμίστε την θέση του παρμπρίζ και σταθεροποιήστε τις βίδες
7 έπειτα σταθεροποιήστε και τις βίδες A και 3.
Ενεργήστε σε αυτές τις τρεις βίδες για κάθε πλευρά για την
ρύθμιση του ύψους και βάθους του παρμπρίζ.
Ζεύγος σύσφιξης βιδών A: 13 Nm (1,3 Kgm)
Ζεύγος σύσφιξης βιδών 7: 25 Nm (2,5 Kgm)
Ζεύγος σύσφιξης βιδών 3: 9 Nm (0,9 Kgm)
E
GB
F
I
D
GR
7
A
3

pag. 7
GENERAL SAFETY WARNINGS
• Make sure that the fitting of the windshield is not going to interfere with the correct operation of the steering
and the brake system.
• Clean the windshield with cold water and neutral detergents.
• When the windshield is fitted, keep the speed of the motorcycle moderate.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA GENERICA
• Accertarsi che il montaggio del parabrezza non vada ad interferire sul corretto funzionamento dello sterzo e dell’
impianto frenante.
• Per la pulizia del parabrezza, utilizzare detergenti neutri con acqua fredda.
• Con l’utilizzo del parabrezza moderare la velocità.
AVERTISSEMENTS SUR LA SECURITE GENERALE
• S’assurer que le montage de le pare-brise ne gêne pas le bon fonctionnement de la direction et du système de
freinage.
• Pour nettoyer le pare-brise, utiliser des détergents neutres dans de l’eau froide.
• Lorsque vous utilisez le pare-brise, modérez la vitesse.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
• Sicherstellen, dass die Montage der Windschutzscheibe nicht mit dem einwandfreien Betrieb der Lenkstange
und der Bremsanlage interferiert.
• Zur Säuberung der Windschutzscheibe neutrale Reinigungsmittel und kaltes Wasser verwenden.
• Fahrzeuggeschwindigkeit bei angebrachter Windschutzscheibe drosseln.
ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD GENÉRICA
• Verificar que el montaje del parabrisas no interfiera con el funcionamiento correcto del timón y del sistema de
frenos.
• Para la limpieza del parabrisa, utilizar detergentes neutros con agua fría.
• Moderar la velocidad cuando se utiliza el parabrisas.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟΤΕΡΑ
• Βεβαιωθείτε ότι το παρμπρίζ δεν εμπλέκεται στην σωστή λειτουργία του τιμονιού και του συστήματος φρένων.
• Για τον καθαρισμό του παρμπρίζ χρησιμοποιήστε αποκλειστικά ουδέτερα απορρυπαντικά με κρύο νερό.
• Με την χρήση του παρμπρίζ μετριάστε την ταχύτητα.
E
GB
F
I
D
GR

pag. 8
Cod. 05.91.01.40 Release 01 del 06_2006
Table of contents
Other MOTO GUZZI Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

CDI
CDI 174-6617A17 Installation and troubleshooting guide

Gazzini
Gazzini 10040761 Instructions for use

hepco & becker
hepco & becker 650434 01 01 Assembly instructions

hepco & becker
hepco & becker 630727 00 01 manual

Memphis Shades
Memphis Shades 2321-0053 Mounting instructions

EDELRID
EDELRID MADILLO manual