manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MOTO GUZZI
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. MOTO GUZZI CM333802 User manual

MOTO GUZZI CM333802 User manual

Cod. 2S002042
1/12
Release 02 del 10_2022
WARNING
●Thank you for having chosen Piaggio original accessories to install on your vehicle. It is extremely important that the accessories be installed cor-
rectly, so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Piaggio genuine accessory.
●Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel
lock up, with subsequent serious accident and injury or even death. Go to an o󰀩cial Piaggio dealer, who will perform a correct installation using
the appropriate equipment.
●For all accessories related to the transport of loads it is necessary to carefully follow the instructions on correct mounting and correct tting/fasten-
ing of the load to avoid decreased manoeuvrability of the vehicle, with consequent falls or serious accidents, including fatal.0
●Carbon ber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon ber part.
Never trim a carbon ber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the bers are toxic and extremely injurious to your health.
ATTENZIONE
●Grazie per aver scelto accessori originali Piaggio da installare sul Vostro veicolo. Prima di installare un accessorio originale Piaggio è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
●Un’installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può vericare la perdita di stabilità o un
blocco ruote, che possono portare a gravi incidenti, anche fatali. RecateVi presso un rivenditore U󰀩ciale Piaggio, il quale Vi eseguirà una corretta
installazione mediante l’attrezzatura appropriata.
●Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi è necessario seguire attentamente le istruzioni riportanti il corretto montaggio e il corretto al-
loggiamento/ssaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi incidenti, anche fatali.
●I componenti in bra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi. Non
cercate di riparare un pezzo in bra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le bre sono tossiche ed estrema-
mente pericolose per la salute.
ATTENTION
●Nous vous remercions d’avoir choisi des accessoires d’origine Piaggio à installer sur votre véhicule. Avant de monter un accessoire original Piag-
gio, lire très attentivement les notices des suivantes pages.
●Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent
entraîner de graves accidents, voire un accident fatal. Rendez-vous chez un revendeur o󰀩ciel Piaggio, qui e󰀨ectuer une installation correcte en
utilisant l’outillage approprié.
●Pour tous les accessoires relatifs au transport de charges, il faut suivre attentivement les instructions indiquant le bon montage et le bon emplace-
ment ou la bonne xation de la charge, de façon à ne pas réduire la manoeuvrabilité du véhicule avec, par conséquent, des chutes ou de graves
accidents, voire mortels.
●Si les composants en bre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves
et profondes. N’essayez jamais de réparer une pièce en bre de carbone, ni de la couper à l’aide d’une scie, d’une meule ou d’une ponceuse, car
les bres sont toxiques et extrêmement dangereuses pour la santé.
ACHTUNG
●Danke, dass Sie sich dafür entschieden haben, Originalersatzteile von Piaggio an Ihrem Fahrzeug zu installieren. Vor der Montage eines Original-
zubehörteils von Piaggio ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
●Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder
die Räder könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Gehen Sie zu einem o󰀩ziellen Piaggio-
Händler, der eine korrekte Installation mit den entsprechenden Geräten durchführen wird.
●Für alle Zubehörteile, die dem Transport von Lasten dienen, müssen die Anweisungen für die korrekte Montage und die korrekte Anbringung/
Verankerung der Last sorgfältig befolgt werden, um eine Beeinträchtigung der Manovrierbarkeit des Fahrzeugs und daraus folgende Stürze oder
schwere bzw. tödliche Unfälle zu vermeiden.
●Wenn Teile aus Kohlensto󰀨faser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können. Versuchen Sie nicht, Teile aus
Kohlensto󰀨faser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig und extrem
gesundheitsgefährdend.
ATENCIÓN
●Gracias por haber escogido accesorios originales Piaggio para instalar en su vehículo. Antes de montar un accesorio original Piaggio, es necesario
leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
●La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el
bloqueo de las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. Acuda a un revendedor Ocial Piaggio, quien le asegurará
una correcta instalación con el equipamiento adecuado.
●Para todos los accesorios relacionados con el transporte de cargas, es necesario respetar atentamente las instrucciones sobre el correcto montaje
y colocación/jación de la carga y evitar así que se reduzca la maniobrabilidad del vehículo con la consiguiente caída o graves accidentes incluso
fatales.
●Cuando se rompen, los componentes en bra de carbono presentan partes extremadamente ludas que pueden causar cortaduras graves y pro-
fundas. No se debe tratar de reparar una pieza en bra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que
las bras son tóxicas y extremadamente peligrosas para la salud.
ΠΡΟΣΟΧΉ
●Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε για το όχημά σας γνήσια αξεσουάρ Piaggio. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Piaggio, διαβάστε
πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
●Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών
μπορεί να επιφέρει σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Μεταβείτε σε έναν Επίσημο μεταπωλητή Piaggio, ο οποίος θα διενεργήσει
τη σωστή εγκατάσταση μέσω του κατάλληλου εξοπλισμού.
●Για όλα τα αξεσουάρ σχετικά με τη μεταφορά φορτίων, πρέπει να ακολουθήσετε προσεκτικά τις οδηγίες οι οποίες υποδεικνύουν τη σωστή δια-
δικασία συναρμολόγησης και τη σωστή τοποθέτηση/στερέωση του φορτίου, προκειμένου να αποφύγετε τη μείωση της δυνατότητας ελέγχου του
οχήματος με αποτέλεσμα πτώσεις ή σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρα.
●Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός
λειαντήρα, διότι οι ίνες είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί.
2/12
ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE 37 LT TOP BOX ON THE MOTO GUZZI V100
●Make sure that the engine and the thermal parts of the bike are cold before carrying out the following instructions.
●Put the motorcycle on the service rear centre stand (available in the workshop) and on a at and robust ground.
●Carry out the various operations carefully so as not to damage any part of the bike.
●Please contact an O󰀩cial Moto Guzzi Dealer for the assembly of the kit.
●The screws that secure the various parts of the vehicle may be tightened with threadlock. Pay the utmost attention and care when unscrewing
these screws.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO BAULETTO 37 LT. SU MOTO GUZZI V100
●Assicurarsi che il motore e le parti termiche della moto siano fredde prima di e󰀨ettuare le seguenti istruzioni.
●Posizionare la moto sul cavalletto centrale posteriore di servizio (in dotazione all’o󰀩cina) su di un terreno piano e solido.
●Eseguire le varie operazioni con cura in modo da non danneggiare le varie parti della moto.
●Per il montaggio del kit rivolgersi ad un Concessionario U󰀩ciale Moto Guzzi.
●Le viti che ssano le varie parti del veicolo possono riportare un serraggio con frenaletti. Prestare la massima attenzione e cura in fase di svita-
mento di queste viti.
INSTRUCTIONS DE MONTAGE TOP CASE 37 L SUR MOTO GUZZI V100
●S’assurer que le moteur et les parties thermiques de le moto sont froides avant de procéder à cette opération.
●Placer la moto sur la béquille de service centrale arrière (fournie à l’atelier) sur un sol plat et solide.
●Procéder aux di󰀨érentes opérations avec précaution pour ne pas endommager les di󰀨érentes parties du moto.
●Pour le montage du kit, s’adresser à un concessionnaire o󰀩ciel Moto Guzzi.
●Les vis qui xent les di󰀨érentes parties du véhicules peuvent avoir un serrage avec du frein-let. Faire très attention lors du dévissage de ces vis.
MONTAGEANLEITUNG TOPCASE 37 L. AN MOTO GUZZI V100
●Vor der Ausführung nachstehender Anleitungen sicherstellen, dass der Motor und die Thermoteile des Motorrads kalt sind.
●Das Motorrad auf dem hinteren Hauptständer (an die Werkstatt geliefert) auf ebenen und festen Untergrund stellen.
●Zur Vermeidung von Beschädigungen an den diversen Teilen des Motorrads alle Tätigkeiten mit großer Sorgfalt ausführen.
●Zur Montage des Kits, wenden Sie sich bitte an einen o󰀩ziellen Moto Guzzi-Vertragshändler.
●Die Schrauben, mit denen die verschiedenen Fahrzeugteile befestigt werden, könnten mit Schraubensicherung angezogen worden sein. Beim
Lösen dieser Schrauben äußerst vorsichtig sein und sorgsam vorgehen.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE BAÚL DE 37 L EN MOTO GUZZI V100
●Comprobar que el motor y los componentes térmicos de el scooter estén fríos antes de iniciar las operaciones descritas en estas instrucciones.
●Colocar la motocicleta sobre el caballete central trasero de servicio (suministrado en el taller) en un terreno plano y sòido.
●Realizar la secuencia de operaciones con cuidado para no dañar los componentes del scooter.
●Para montar el kit, dirigirse a un Concesionario Ocial Moto Guzzi.
●Los tornillos que jan las diversas partes del vehículo pueden ir apretados con jador de roscas. Preste la máxima atención y cuidado cuando
desenrosque estos tornillos.
ΟΔΉΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉΣ ΓΙΑ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ 37 LT. ΣΕ MOTO GUZZI V100
●Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας και τα θερμικά εξαρτήματα της μηχανής είναι κρύα πριν ακολουθήσετε τις παρακάτω οδηγίες.
●Τοποθετήστε τη μοτοσικλέτα στο κεντρικό πίσω καβαλέτο (παρέχεται στο συνεργείο) σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια.
●Εκτελέστε προσεκτικά τις διάφορες εργασίες, ώστε να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στα διάφορα εξαρτήματα της μηχανής.
●Για τη συναρμολόγηση του κιτ απευθυνθείτε σε μια Επίσημη Αντιπροσωπία Moto Guzzi.
●Στις βίδες που στερεώνουν τα διάφορα μέρη του οχήματος η σύσφιξη μπορεί να έχει γίνει με κόλλα σπειρώματος. Δώστε μεγάλη προσοχή και
φροντίδα όταν ξεβιδώνετε αυτές τις βίδες.
3/12
N°1 N°4 N°4
M6x20 M6
L
R
N°1+1 N°4 N°4
N°4 N°2
Disassembly
Smontaggio
Démontage
Ausbau
Desmontaje
Αποσυναρμολόγηση
Assembly
Montaggio
Montage
Einbau
Montaje
Συναρμολόγηση
Warning
Attenzione
Attention
Achtung
Atención
Προσοχή
Danger of burns
Pericolo scottature
Risque de brûlures
Verbrennungsgefahr
Peligro de quemaduras
Κίνδυνος εγκαυμάτων
Do not tighten the xing elements
Non serrare gli elementi di ssaggio
Ne pas serrer les éléments de xation
Die Befestigungselemente nicht festziehen
No apriete los elementos de jación
Μην σφίγγετε τα στοιχεία στερέωσης
Tightening to torque
Chiusura a coppia
Serrage au couple
Blockierung mit festgelegtem Anzugsmoment
Cierre con par
Κλείσιμο με την προβλεπόμενη ροπή
4/12
1
1
2
4
3
2
1
6
3
2
5
3
1
7
TOP BOX CONNECTION PLATE ASSEMBLY
Following the indications given in the drawings, position the
connection plate 1on the luggage rack of the motorcycle using
the curved brackets 2, the “T” bushings 3, the screws (M6x20)
4, the washers 5and the self-locking nuts (M6) 6.
Make sure that the connection plate 1 is centred in
relation to the centre of the luggage rack and tighten
the screws 4.
Tightening torque for the screws 4: 10 Nm.
Position and couple the two covers 7on the base 1.
MONTAGGIO PIASTRA DI AGGANCIO BAU-
LETTO
Seguendo le indicazioni riportate nei disegni, posizionare la pia-
stra di aggancio 1 sul portapacchi della moto tramite le sta󰀨ette
curve 2, le bussole a “T” 3, le viti (M6x20) 4, le rondelle 5ed i
dadi autobloccanti (M6) 6.
Accertarsi che la piastra di aggancio 1 sia centrata
rispetto alla mezzeria del portapacchi e serrare le viti
4.
Coppia di serraggio viti 4: 10 Nm.
Posizionare ed agganciare i due coperchi 7sulla base 1.
MONTAGE DE LA PLAQUE D’ACCROCHAGE
DU TOP CASE
Tout en suivant les indications reportées sur les dessins, po-
sitionner la plaque d’accrochage 1sur le porte-bagages de la
moto en utilisant les supports incurvés 2, les manchons en « T »
3, les vis (M6x20) 4, les rondelles 5 et les écrous autobloquants
(M6) 6.
S’assurer que la plaque d’accrochage 1 soit centrée
par rapport à la ligne médiane du porte-bagages et
serrer les vis 4.
Couple de serrage vis 4 : 10 Nm.
Positionner et accrocher les deux couvercles 7sur la
base 1.
5/12
4
1
5
4
3
2
1
6
3
2
5
6
1
7
EINBAU BEFESTIGUNGSPLATTE DES TOP-
CASE
Alle Anweisungen auf den Abbildungen beachten. Die Befesti-
gungsplatte 1am Gepäckträger des Motorrads mit den Rund-
bügeln 2, den “T”-Buchsen 3, den Schrauben (M6x20) 4, den
Unterlegscheiben 5und den selbstsichernden Muttern (M6) 6
anbringen.
Sicherstellen, dass die Befestigungsplatte 1 an der
Mittellinie des Gepäckträgers zentriert ist, und die
Schrauben 4 anziehen.
Anzugsmoment Schrauben 4: 10 Nm.
Die zwei Deckel 7 an der Unterseite 1anbringen und ein-
rasten.
MONTAJE DE PLACA DE ENGANCHE DE
BAÚL
Siguiendo las indicaciones de los dibujos, coloque la placa de
enganche 1en el portaequipajes de la moto mediante las abra-
zaderas curvas 2, los casquillos en T 3, los tornillos (M6x20) 4,
las arandelas 5y las tuercas autoblocantes (M6) 6.
Asegúrese de que la placa de enganche 1 esté cen-
trada respecto a la línea central del portaequipajes y
apriete los tornillos 4.
Par de apriete de los tornillos 4: 10 Nm.
Coloque y enganche las dos tapas 7en la base 1.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΉΣΉ ΠΛΑΚΑΣ ΣΥΝΔΕΣΉΣ ΓΙΑ
ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Ακολουθώντας τις οδηγίες στα σχέδια, τοποθετήστε την πλάκα
σύνδεσης 1 στη σχάρα της μοτοσικλέτας χρησιμοποιώντας τα
καμπύλα ελάσματα 2, τους δακτύλιους οδηγούς σχήματος “T”
3, τις βίδες (M6x20) 4, τις ροδέλες 5 και τα αυτασφαλιζόμενα
παξιμάδια (M6) 6.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα σύνδεσης 1 είναι κεντραρι-
σμένη σε σχέση με τον ενδιάμεσο άξονα της σχάρας
και σφίξτε τις βίδες 4.
Ροπή σύσφιξης βιδών 4: 10 Nm.
Τοποθετήστε και συνδέστε τα δύο καπάκια 7 στη βάση 1.
6/12
7
X
8
8
9
8
Replace the two rear rubber plugs Xof the coupling plate
with the two rubber plugs 8supplied with the kit.
Before assembly, lubricate rubber plugs 8with soap and
water.
Sostituire i due gommini posteriori Xdella piastra aggan-
cio, con i due gommini 8in dotazione al kit.
Prima del montaggio lubricare con acqua e sapone i
gommini 8.
Remplacer les deux bagues en caoutchouc Xde la plaque
de  xation, avec les deux bagues en caoutchouc 8four-
nies dans le kit.
Avant le montage, lubri er avec de l’eau et du savon les
bagues en caoutchouc 8.
Die beiden vorderen Gummis Xder Befestigungsplatte
durch die beiden beiliegenden Gummis 8ersetzen.
Die Gummis vor der Montage mit Wasser und Seife
schmieren 8.
Sustituya las dos gomas traseras Xde la placa de engan-
che, por las dos gomas 8suministradas con el kit.
Antes de realizar el montaje lubrique con agua y jabón las
gomas 8.
Αντικαταστήστε το πίσω ελαστικό δύο X της πλάκας ζεύ-
ξης, με τα δύο τακάκια 8 παρέχεται με το κιτ. Πριν από την
τοποθέτηση, λιπάνετε το λάστιχο με νερό και σαπούνι 8.
7/12
10
11
12
FASTENING THE TOP BOX ONTO THE PLATE
Insert the key into the lock of the top box and turn it 90° coun-
terclockwise, from the horizontal position to the vertical position.
Position the top box on the attachment plate, make sure the front
hooks on the top box are correctly entered in the plate slots.
Press the top of the lever with the lock and apply pressure from
the top downwards, until obtaining the coupling of the top box on
the plate.
Turn the key 90° clockwise and remove the key.
BEFORE USE, MAKE SURE THE TOP BOX IS PROP-
ERLY ENGAGED TO THE PLATE.
AGGANCIO DEL BAULETTO SULLA PIASTRA
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di 90° in
senso antiorario, dalla posizione orizzontale alla posizione ver-
ticale.
Posizionare il bauletto sulla piastra di aggancio, accertarsi del
corretto posizionamento degli agganci anteriori sul bauletto nelle
relative sedi della piastra. Premere la parte superiore della leva
con serratura ed esercitare una pressione dall’alto verso il bas-
so, sino ad ottenere l’aggancio del bauletto sulla relativa piastra.
Ruotare la chiave in senso orario di 90° ed estrarre la chiave.
PRIMA DELL’UTILIZZO, ACCERTARSI DEL CORRET-
TO AGGANCIO DEL BAULETTO CON LA PIASTRA.
FIXATION DU TOP CASE SUR LA PLAQUE
Introduire la clé dans la serrure du top case et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la position
horizontale à la position verticale.
Poser le top case sur la plaque de  xation, s’assurer que les cro-
chets avant du top case soient correctement positionnés dans
les sièges relatives de la plaque. Appuyer sur le dessus du levier
à serrure et exercer une pression de haut en bas jusqu’à ce que
le top case soit  xé sur la plaque.
Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre
puis la retirer.
AVANT DE L’UTILISER, S’ASSURER QUE LE TOP
CASE SOIT CORRECTEMENT FIXÉ SUR LA PLAQUE.
8/12
13
14
15
EINHAKEN DES KOFFERS AN DER HALTE-
PLATTE
Den Schlüssel in das Schloss des Ko󰀨ers stecken und ausge-
hend von der waagrechten Position um 90° gegen den Uhrzei-
gersinn in die vertikale Position drehen.
Das Ko󰀨er auf der Einhakhalteplatte positionieren und die kor-
rekte Positionierung der vorderen Ko󰀨er-Haken in den entspre-
chenden Sitzen an der Halteplatte sicherstellen.
Den oberen Teil des Hebels mit Schloss drücken und Druck von
oben nach unten ausüben, bis sich das Ko󰀨er in die entspre-
chende Halteplatte einklinkt.
Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen und den Schlüs-
sel abziehen.
VOR DER BENUTZUNG DAS KORREKTE EINKLIN-
KEN DES KOFFERS IN DIE HALTEPLATTE SICHER-
STELLEN
ENGANCHE DEL BAÚL SOBRE LA PLACA
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 90° hacia la
izquierda, de la posición horizontal a la posición vertical.
Colocar el baúl sobre la placa de enganche y comprobar que los
anclajes delanteros del baúl hayan encajado de manera correcta
en los alojamientos de la placa. Pulsar la parte superior de la
palanca con cerradura y presionar de arriba abajo hasta que el
baúl se enganche en la placa.
Girar la llave 90° hacia la derecha y extraerla.
ANTES DEL USO, COMPROBAR QUE EL BAÚL ESTÉ
ENGANCHADO CORRECTAMENTE EN LA PLACA.
ΓΙΑ ΝΑ ΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΣΤΉΝ
ΠΛΑΚΑ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά στο βαλιτσάκι και περι-
στρέψτε το κατά 90° αριστερόστροφα, από την οριζόντια στην
κατακόρυφη θέση.
Τοποθετήστε το βαλιτσάκι στην πλάκα στερέωσης και βεβαιωθεί-
τε ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά οι μπροστινοί γάντζοι που έχει το
βαλιτσάκι στις σχετικές υποδοχές της πλάκας. Πατήστε το πάνω
μέρος του λεβιέ με την κλειδαριά και ασκήστε πίεση από πάνω
προς τα κάτω μέχρι να συνδεθεί το βαλιτσάκι στη σχετική πλάκα.
Περιστρέψτε το κλειδί δεξιόστροφα κατά 90° και αφαιρέστε το
κλειδί.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉ ΧΡΉΣΉ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΒΑΛΙ-
ΤΣΑΚΙ ΕΧΕΙ ΣΥΝΔΕΘΕΙ ΣΩΣΤΑ ΣΤΉΝ ΠΛΑΚΑ.
9/12
16
17
18
UNFASTENING THE TOP BOX FROM THE
PLATE
Insert the key into the lock of the top box and turn it 90° coun-
terclockwise, from the horizontal position to the vertical position.
Press the top of the lever with the lock and press from the bottom
upwards, until obtaining the release of the top box from the plate.
Turn the key 90° clockwise and remove the key.
SGANCIO DEL BAULETTO DALLA PIASTRA
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di 90° in
senso antiorario, dalla posizione orizzontale alla posizione ver-
ticale.
Premere la parte superiore della leva con serratura ed esercitare
una pressione dal basso verso l’alto, sino ad ottenere lo sgancio
del bauletto dalla relativa piastra.
Ruotare la chiave in senso orario di 90° ed estrarre la chiave.
DÉMONTAGE DU TOP CASE DE LA PLAQUE
Introduire la clé dans la serrure du top case et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la position
horizontale à la position verticale.
Appuyer sur le dessus du levier à serrure et exercer une pres-
sion de bas en haut pour dégager le top case de la plaque.
Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre
puis la retirer.
AUSHAKEN DES KOFFERS AUS DER HALTE-
PLATTE
Den Schlüssel in das Schloss des Ko󰀨ers stecken und ausge-
hend von der waagrechten Position um 90° gegen den Uhrzei-
gersinn in die vertikale Position drehen.
Den oberen Teil des Hebels mit Schloss drücken und Druck von
unten nach oben ausüben, bis sich das Ko󰀨er aus der entspre-
chenden Halteplatte ausklinkt.
Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen und den Schlüs-
sel abziehen.
DESENGANCHAR EL BAÚL DE LA PLACA
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 90° hacia la
izquierda, de la posición horizontal a la posición vertical.
Pulsar la parte superior de la palanca con cerradura y empujar
de abajo arriba hasta que el baúl se desenganche de la placa.
Girar la llave 90° hacia la derecha y extraerla.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ ΑΠΟ
ΤΉΝ ΠΛΑΚΑ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά στο βαλιτσάκι και περι-
στρέψτε το κατά 90° αριστερόστροφα, από την οριζόντια στην
κατακόρυφη θέση.
Πατήστε το πάνω μέρος του λεβιέ με την κλειδαριά και ασκήστε
πίεση από κάτω προς τα πάνω μέχρι να αποσυνδεθεί το βαλι-
τσάκι από τη σχετική πλάκα.
Περιστρέψτε το κλειδί δεξιόστροφα κατά 90° και αφαιρέστε το
κλειδί.
10/12
19 OPENING THE TOP BOX
Insert the key into the lock of the top box and turn it 90°
counterclockwise, from the horizontal position to the vertical po-
sition.
Press the upper lever (with no lock) and open the cover of the
top box.
APERTURA BAULETTO
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di 90° in
senso antiorario, dalla posizione orizzontale alla posizione ver-
ticale.
Premere la leva superiore (senza serratura) ed aprire il coper-
chio del bauletto.
OUVERTURE DU TOP CASE
Introduire la clé dans la serrure du top case et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la position
horizontale à la position verticale.
Appuyer sur le levier supérieur (sans serrure) et soulever le cou-
vercle du top case.
ÖFFNUNG DES KOFFERS
Den Schlüssel in das Schloss des Ko󰀨ers stecken und ausge-
hend von der waagrechten Position um 90° gegen den Uhrzei-
gersinn in die vertikale Position drehen.
Den oberen Hebel (ohne Schloss) drücken und den Ko󰀨er-De-
ckel ö󰀨nen.
ABRIR EL BAÚL
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 90° hacia la
izquierda, de la posición horizontal a la posición vertical.
Pulsar la palanca superior (sin cerradura) y abrir la tapa del baúl.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά στο βαλιτσάκι και περι-
στρέψτε το κατά 90° αριστερόστροφα, από την οριζόντια στην
κατακόρυφη θέση.
Πατήστε τον πάνω λεβιέ (χωρίς κλειδαριά) και ανοίξτε το βαλι-
τσάκι.
11/12
20 CLOSING THE TOP BOX
Insert the key into the lock of the top box and turn it 90° coun-
terclockwise, from the horizontal position to the vertical position.
Exert a downward pressure on the cover of the top box until it
engages in its slot.
Turn the key 90° clockwise and remove the key.
BEFORE USE, MAKE SURE THE TOP BOX IS CLOSED
CORRECTLY.
CHIUSURA BAULETTO
Inserire la chiave nella serratura del bauletto e ruotarla di 90° in
senso antiorario, dalla posizione orizzontale alla posizione ver-
ticale.
Esercitare una pressione verso il basso sul coperchio del baulet-
to sino ad ottenere l’aggancio con la relativa sede.
Ruotare la chiave in senso orario di 90° ed estrarre la chiave.
PRIMA DELL’UTILIZZO, ACCERTARSI DELLA COR-
RETTA CHIUSURA DEL BAULETTO.
FERMETURE DU TOP CASE
Introduire la clé dans la serrure du top case et la tourner de 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, de la position
horizontale à la position verticale.
Exercer une pression vers le bas sur le couvercle du top case
pour l’emboîter dans son siège.
Tourner la clé de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre
puis la sortir.
AVANT DE L’UTILISER, S’ASSURER QUE LE TOP
CASE SOIT CORRECTEMENT FERMÉ.
SCHLIESSEN DES KOFFERS
Den Schlüssel in das Schloss des Ko󰀨ers stecken und ausge-
hend von der waagrechten Position um 90° gegen den Uhrzei-
gersinn in die vertikale Position drehen.
Den Ko󰀨er-Deckel nach unten drücken, bis dieser sich in seinem
Sitz einklinkt.
Den Schlüssel um 90° im Uhrzeigersinn drehen und den Schlüs-
sel abziehen.
VOR DER BENUTZUNG DEN KORREKTEN VER-
SCHLUSS DES KOFFERS SICHERSTELLEN.
CIERRE EL BAÚL
Introducir la llave en la cerradura del baúl y girarla 90° hacia la
izquierda, de la posición horizontal a la posición vertical.
Presionar hacia abajo la tapa del baúl hasta que se enganche
en el alojamiento.
Girar la llave 90° hacia la derecha y extraerla.
ANTES DEL USO, COMPROBAR QUE EL BAÚL ESTÉ
CERRADO CORRECTAMENTE.
ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΣΕΤΕ ΤΟ ΒΑΛΙΤΣΑΚΙ
Τοποθετήστε το κλειδί στην κλειδαριά στο βαλιτσάκι και περι-
στρέψτε το κατά 90° αριστερόστροφα, από την οριζόντια στην
κατακόρυφη θέση.
Ασκήστε πίεση προς τα κάτω στο βαλιτσάκι μέχρι να συνδεθεί
στη σχετική υποδοχή.
Περιστρέψτε το κλειδί δεξιόστροφα κατά 90° και αφαιρέστε το
κλειδί.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΉ ΧΡΉΣΉ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΒΑΛΙ-
ΤΣΑΚΙ ΕΧΕΙ ΚΛΕΙΣΕΙ ΣΩΣΤΑ.
Cod. 2S002042
12/12
Release 02 del 10_2022
GENERAL SAFETY WARNINGS
BEFORE SETTING OFF CHECK THAT HOOK AND TOP BOX ARE CLOSED.
●Maximum permitted load 11 lb (5 Kg).
●When travelling with the top box keep the speed moderate.
●Maximum speed with case: 99.4 mph (160 Km/h).
●Wash the top box with cold water and neutral detergents.
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA GENERICA
PRIMA DELLA PARTENZA ASSICURARSI DELL’ESATTO AGGANCIO E CHIUSURA DEL BAULETTO.
●Carico massimo consentito 5 kg.
●Quando si viaggia con il bauletto moderare la velocità.
●Velocità massima con il bauletto: 160 Km/h.
●Pulire il bauletto con detergenti neutri e acqua fredda.
AVERTISSEMENTS SUR LA SECURITE GENERALE
AVANT DE PARTIR S’ASSURER QUE L’ACCROCHAGE ET LA FERMETURE DE LA MALLETTE SOIENT CORRECTES.
●Charge maximum autorisée : 5 kg.
●Quand on voyage avec Ia mallette, modérer Ia vitesse.
●Vitesse maximale avec le co󰀨re: 160 km/h.
●Nettoyer Ia mallette avec des détergents neutres et de l’eau froide.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
VOR DER ABFAHRT SICH VERGEWISSERN, DASS DER KOFFER EXAKT FESTGEHAKT UNO VERSCHLOSSEN
IST.
●Maximal zulässige Last Kg 5.
●Bei Fahrt mit dem Ko󰀨er ist die Geschwindigkeit zu reduzieren.
●Höchstgeschwindigkeit mit dem Staufach: 160 km/h.
●Ko󰀨er mit neutralen Reinigungsmitteln und kaltem Wasser reinigen.
ADVERTENCIAS SOBRE LA SEGURIDAD GENÉRICA
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA COMPROBAR QUE EL BAUL TRASERO ESTÉ ENGANCHADO Y CERRADO
CORRECTAMENTE.
●Carga máxima permitida 5 Kg.
●Mientras se viaja con el baúl trasero, moderar Ia velocidad.
●Velocidad máxima con el baúl: 160 Km/h.
●Limpiar el baúl trasero con detergentes neutros y agua fria.
ΠΑΡΑTΡΉΣΕΙΣ ΣΕ ΘΕΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΕΝΙΚΟTΕΡΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙTΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΣΩΣΤΗ ΕΦΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΚΑΙ ΚΛΕΙΣΙΜΟ ΤΗΣ ΜΠΑΓΚΑΖΙΕΡΑΣ.
●Μέγιστο επιτρεπόμενο φορτίο 5 kg.
●Όταν ταξιδεύετε με την μπαγκαζιέρα ελαπώστε την ταχύτητά σας.
●Μέγιστη ταχύτητα με βαλιτσάκι: 160 Km/h.
●Καθαρίστε την μπαγκαζιέρα με ουδέτερα απορρυπαντικά και παγωμένο νερό.

This manual suits for next models

1

Other MOTO GUZZI Motorcycle Accessories manuals

MOTO GUZZI 8877724 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI 8877724 User manual

MOTO GUZZI V7 CLASSIC User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI V7 CLASSIC User manual

MOTO GUZZI 2S001995 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI 2S001995 User manual

MOTO GUZZI CM228502 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI CM228502 User manual

MOTO GUZZI B064251 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI B064251 User manual

MOTO GUZZI V 35C User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI V 35C User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker 6309514 00 05 manual

hepco & becker

hepco & becker 6309514 00 05 manual

Cardo Systems PACKTALK BLACK Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems PACKTALK BLACK Pocket guide

Lincoln Electric VIKING 5X4 SHADE 11 Operator's manual

Lincoln Electric

Lincoln Electric VIKING 5X4 SHADE 11 Operator's manual

Ruckus Wireless PWJDM installation guide

Ruckus Wireless

Ruckus Wireless PWJDM installation guide

hepco & becker 6614515 01 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6614515 01 01 manual

Dynojet POWER COMMANDER III installation instructions

Dynojet

Dynojet POWER COMMANDER III installation instructions

Dynojet Power commander V installation instructions

Dynojet

Dynojet Power commander V installation instructions

Kabuto IXA Series owner's manual

Kabuto

Kabuto IXA Series owner's manual

Memphis Shades 2320-0063 Mounting instructions

Memphis Shades

Memphis Shades 2320-0063 Mounting instructions

Androware YC-06-C user manual

Androware

Androware YC-06-C user manual

Uclear HBC 100 user manual

Uclear

Uclear HBC 100 user manual

HAUL MASTER 99900 Set up and operating instructions

HAUL MASTER

HAUL MASTER 99900 Set up and operating instructions

PUIG 9152 Mounting instructions

PUIG

PUIG 9152 Mounting instructions

iWeld FANTOM 4.6 user manual

iWeld

iWeld FANTOM 4.6 user manual

Clemco APOLLO 100 CE owner's manual

Clemco

Clemco APOLLO 100 CE owner's manual

Suzuki 99180-25L0 000 Series installation instructions

Suzuki

Suzuki 99180-25L0 000 Series installation instructions

CF MOTO 6AQV-801300-1000 Setup instructions

CF MOTO

CF MOTO 6AQV-801300-1000 Setup instructions

hepco & becker 502920 00 01 quick start guide

hepco & becker

hepco & becker 502920 00 01 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.