manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MOTO GUZZI
  6. •
  7. Motorcycle Accessories
  8. •
  9. MOTO GUZZI B064251 User manual

MOTO GUZZI B064251 User manual

Other MOTO GUZZI Motorcycle Accessories manuals

MOTO GUZZI CM228502 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI CM228502 User manual

MOTO GUZZI CM333802 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI CM333802 User manual

MOTO GUZZI V7 CLASSIC User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI V7 CLASSIC User manual

MOTO GUZZI 8877724 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI 8877724 User manual

MOTO GUZZI V 35C User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI V 35C User manual

MOTO GUZZI 2S001995 User manual

MOTO GUZZI

MOTO GUZZI 2S001995 User manual

Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

SRC

SRC H-ADV150-04-01AL quick start guide

DMD P1 owner's manual

DMD

DMD P1 owner's manual

GIVI Airflow AF1110 manual

GIVI

GIVI Airflow AF1110 manual

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Suzuki

Suzuki 99143-00A1 000 Series installation instructions

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Cardo Systems

Cardo Systems FREECOM 4+ Pocket guide

Shark S 700 user manual

Shark

Shark S 700 user manual

R&G CR0081 Fitting instructions

R&G

R&G CR0081 Fitting instructions

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

SRC

SRC B-TRK502-01-01-SL quick start guide

hepco & becker 6307520 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307520 00 01 manual

HOMCOM AA0-077 user manual

HOMCOM

HOMCOM AA0-077 user manual

hepco & becker 6307558 00 01 manual

hepco & becker

hepco & becker 6307558 00 01 manual

SHOEI JO Instructions for use

SHOEI

SHOEI JO Instructions for use

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Wunderkind Custom

Wunderkind Custom 106503-F15 Installation and safety

Suzuki 57100-05881 installation instructions

Suzuki

Suzuki 57100-05881 installation instructions

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

SIKH HELMETS

SIKH HELMETS Y-61 quick start guide

Dräger HPS 3500 Instructions for use

Dräger

Dräger HPS 3500 Instructions for use

M-WAVE SKI manual

M-WAVE

M-WAVE SKI manual

Kuryakyn 6212 installation instructions

Kuryakyn

Kuryakyn 6212 installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

pag. 1
WARNING
E
GB
F
D
E
GB
F
I
D
Thank you for choosing Moto Guzzi genuine accessories for installation on your motorcycle. It is extremely important that the accessories be installed correctly,
so read and thoroughly understand this instruction sheet before you attempt to install your Moto Guzzi genuine accessory.
Grazie per aver scelto accessori originali Moto Guzzi da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Moto Guzzi è necessario
leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti.
Merci d’avoir choisi les accessoires originaux Moto Guzzi, à installer sur votre moto. Avant de monter un accessoire original Moto Guzzi, lire très attentivement
les notices des suivantes pages.
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für Originalzubehör von Moto Guzzi zur Installierung an Ihrem Motorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Ori-
ginalzubehörteils von Moto Guzzi ist es erforderlich, dass Sie die Anleitung der folgenden Seiten aufmerksam durchlesen.
Gracias por haber escogido sólo accesorios originales Moto Guzzi para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Moto Guzzi, es
necesario leer atentamente las instrucciones de las páginas siguientes.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε να εγκαταστήσετε στη μηχανή σας τα αυθεντικά αξεσουάρ Moto Guzzi. Πριν την τοποθέτηση ενός αυθεντικού αξεσουάρ Moto
Guzzi, διαβάστε πολύ προσεκτικά τις οδηγίες των ακόλουθων σελίδων.
Improper installation of accessories can severely compromise the safety of your vehicle. Improper installation can lead to a loss of stability or wheel lock up,
with subsequent serious accident and injury or even death. If you have any question about the proper installation of your Moto Guzzi genuine accessory, do not ride
your vehicle. Take it to your local Moto Guzzi dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory.
Un’installazione non corretta degli accessori può compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si può vericare la perdita di stabilità o un blocco ruote, che
possono portare a gravi incidenti, anche fatali. In caso di dubbi sulla corretta installazione di un accessorio originale Moto Guzzi, non utilizzate il veicolo e recateVi
presso un rivenditore Ufciale Moto Guzzi, il quale Vi eseguirà una corretta installazione mediante l’attrezzatura appropriata.
Une mauvaise installation des accessoires peut compromettre la sécurité du véhicule : une perte de stabilité ou un blocage des roues peuvent entraîner de graves
accidents, voire un accident fatal. En cas de doutes sur la bonne installation de votre accessoire original Moto Guzzi, évitez de le monter vous-même et rendez-vous
chez votre revendeur Moto Guzzi le plus proche, qui l’installera correctement à l’aide de l’outillage approprié.
Eine nicht korrekte Installation des Zubehörs kann die Sicherheit des Fahrzeugs gefährden, denn dadurch könnte die Stabilität verloren gehen oder die Räder
könnten blockiert werden – dies könnte zu schweren, auch lebensgefährlichen Unfällen führen. Falls Sie Zweifel an der korrekten Anbringung Ihres Moto Guzzi-
Originalzubehörteils haben, verwenden Sie das Fahrzeug nicht, sondern begeben Sie sich wegen der korrekten Installation mit den entsprechenden Werkzeugen zu
Ihrem nächsten Moto Guzzi-Fachhändler.
La instalación incorrecta de los accesorios puede afectar la seguridad del vehículo, puesto que se puede presentar una pérdida de estabilidad o el bloqueo de
las ruedas, lo cual puede causar accidentes inclusive graves o hasta fatales. En caso de dudas sobre la correcta instalación de un accesorio original Moto Guzzi, no
utilizar el vehículo y dirigirse al concesionario Moto Guzzi más cercano para una instalación correcta y con las herramientas adecuadas.
Μια κακή εγκατάσταση των αξεσουάρ μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ασφάλεια του οχήματος: μια απώλεια ευστάθειας ή μια εμπλοκή των τροχών μπορεί να επιφέρει
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα. Σε περίπτωση αμφιβολιών σχετικά με την ορθή εγκατάσταση του αυθεντικού σας αξεσουάρ Moto Guzzi, αποφύγετε να το
τοποθετήσετε εσείς ο ίδιος και απευθυνθείτε στον πλησιέστερο σε εσάς μεταπωλητή Moto Guzzi, ο οποίος θα το εγκαταστήσει ορθά με τη βοήθεια των κατάλληλων εργαλείων.
For all load-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe the recommended loading and attaching instructions. Failure to heed
this warning can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upset, accident, serious injury or even death.
Per tutti gli accessori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, è necessario seguire attentamente le istruzioni ripor-
tanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamento/ssaggio del carico, in modo da evitare una minore manovrabilità del veicolo con conseguenti cadute o gravi
incidenti, anche fatali.
Concernant tous les accessoires pour le transport de chargements, par exemple les coffres à bagages ou les malles à deux sacoches, suivre attentivement
la notice pour le chargement et le montage, an d’éviter une manoeuvrabilité réduite de la machine, ce qui entraînerait des chutes possibles, des accidents graves,
voire un accident fatal.
Bei allen Zubehörteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Köfferchen für Gepäck oder Taschen mit zwei Fächern, ist es erforderlich, die Anleitung
zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Manövrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu Stürzen und schweren, auch
lebensgefährlichen Unfällen führen könnte.
Para todos los accesorios para transportar carga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las
instrucciones para la carga y el montaje, con el n de evitar una reducción de la maniobrabilidad del vehículo, con consiguientes caídas y accidentes graves o
inclusive fatales.
Αναφορικά με όλα τα αξεσουάρ για τη μεταφορά φορτίων, παραδείγματος όπως οι τσάντες αποσκευών ή τα σακίδια με δύο θήκες, ακολουθείτε προσεκτικά τις
οδηγίες για τη φόρτωση και την τοποθέτηση, ώστε να αποφύγετε τη μείωση της ικανότητας ελιγμών της μηχανής, που θα μπορούσε να επιφέρει πιθανές πτώσεις,
σοβαρά ατυχήματα, ακόμη και θανατηφόρο ατύχημα.
Carbon ber components, when broken, are extremely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon ber part. Never trim a
carbon ber part with any operation that uses sawing, grinding or sanding, as the bers are toxic and extremely injurious to your health.
I componenti in bra di carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi.
Non cercate di riparare un pezzo in bra di carbonio, né di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perché le bre sono tossiche ed estremamente pericolose
per la salute.
Si les composants en bre de carbone se cassent, ils présentent des extrémités extrêmement coupantes qui peuvent causer des coupures graves et profon-
des.
N’essayez jamais de réparer une pièce en bre de carbone, ni de la couper à l’aide d’une scie, d’une meule ou d’une ponceuse, car les bres sont toxiques et extrê-
mement dangereuses pour la santé.
Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Flächen, die tiefe Schnitte verursachen können.
Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstofffaser zu reparieren oder mit Sägen, Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig
und extrem gesundheitsgefährdend.
Cuando se rompen, los componentes en bra de carbono presentan partes extremadamente ludas que pueden causar cortaduras graves y profundas. No se
debe tratar de reparar una pieza en bra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las bras son tóxicas y extrema-
damente peligrosas para la salud.
Εάν τα συστατικά από ίνες άνθρακα σπάσουν, παρουσιάζουν εξαιρετικά αιχμηρά άκρα, που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρές και βαθιές τομές.
Μην προσπαθείτε ποτέ να επισκευάσετε ένα εξάρτημα από ίνες άνθρακα, ούτε να το κόψετε με τη βοήθεια ενός πριονιού, ενός τροχού ή ενός λειαντήρα, διότι οι ίνες
είναι τοξικές και εξαιρετικά επικίνδυνες για την υγεί
E
GB
F
I
D
E
GB
F
I
D
GR
GR
GR
GR
I
Cod. B064283 Release 00 del 09_2012
I
F
D
E
GB
GR
pag. 2
INSTRUCTIONS FOR ASSEMBLING THE FOG LIGHTS KIT ON THE MOTO GUZZI CALIFORNIA
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DEL KIT FANALI FENDINEBBIA SU MOTO GUZZI CALIFORNIA
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE DU KIT DES FEUX ANTI-BROUILLARD SUR MOTO GUZZI CALIFORNIA
MONTAGEANLEITUNG FÜR DAS NEBELSCHEINWERFER-KIT AN MOTORRÄDERN GUZZI CALIFORNIA
INSTRUCCIONES DE MONTAJE DEL KIT FAROS ANTINIEBLA PARA MOTO GUZZI CALIFORNIA
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΟΥ ΚΙΤ ΦΑΝΑΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ ΟΜΙΧΛΗΣ ΣΤΗ MOTO GUZZI ΜΟΝΤΕΛΟ CALIFORNIA
Position the motorcycle on the centrestand on a solid, at surface.
If any tting operations prove difcult, refer to an ofcial Moto Guzzi dealer.
Posizionare la moto sul cavalletto centrale su un terreno piano e solido.
Nel caso si presentassero delle operazioni di montaggio difcoltose, rivolgersi ad un Concessionario Ufciale
Moto Guzzi.
Positionner la moto sur la béquille centrale, sur un terrain plat et solide.
Si le montage se présente difcile, s’adresser à un Concessionnaire Ofciel Moto Guzzi.
Das Motorrad auf einen ebenen und festen Boden auf den Zentralständer stellen.
Falls sich die Montage als schwierig erweisen sollte, sich an einen Vertragshändler von Moto Guzzi wenden.
Apoyar la moto sobre el soporte central sobre un terreno plano y rme.
En caso de dicultades con algunas operaciones de montaje, dirigirse a un Concesionario Ocial Moto Guzzi.
Τοποθετήστε την μηχανή στο κεντρικό καβαλέτο σε ένα επίπεδο και σταθερό έδαφος. Σε περίπτωση που
παρουσιαστούν δύσκολες εργασίες συναρμολόγησης, απευθυνθείτε σε ένα Επίσημο Αντιπρόσωπο Μηχανών
Guzzi
E
GB
F
I
D
GR
pag. 3
ASSEMBLY OF THE FOG LIGHTS KIT
Mount the right-hand fog light adjustment mounting (1) using the M8x15
screw (2) and the corrugated washer (3).
Position the right-hand fog light (4) on the mounting (1) and partially
tighten it with the two bushes (5), the two corrugated washers (6) and
the two M6x12 screws (7).
Screws tightening torque (2): 18.1 ftlb (25Nm)
Insert the cabling in the pipe, bringing it out on the opposite side as
illustrated in the gure.
Position the rubber plug on the cable in the specic lodging on the
mounting.
ASSEMBLAGGIO KIT FANALI FENDINEBBIA
Montare il blocchetto destro (1) di supporto regolazione fendinebbia
tramite la vite (2) M8x15 e la rondella ondulata (3).
Posizionare il fanale fendinebbia destro (4) sul blocchetto (1) ed
avvitarlo parzialmente con le due bussole (5), le due rondelle ondulate
(6) e le due viti M6x12 (7).
Coppia di serraggio viti (2): 25Nm (2,5Kgm)
Inserire il cablaggio del cavo all’interno del tubo facendolo uscire dal
lato opposto come in gura.
Posizionare il gommino presente sul cavo nell’apposita sede sul
supporto.
ASSEMBLAGE DU KIT FEUX ANTI-BROUILLARD
Monter le blocage droit (1) de support de réglage anti-brouillard à l’aide
de la vis (2) M8X15 et la rondelle ondulée (3).
Placer le feu anti-brouillard droit (4) sur le blocage (1) et le visser
partiellement avec les deux douilles (5), les deux rondelles ondulées
(6) et les deux vis M6x12 (7).
Couple de serrage des vis (2): 25Nm (2,5Kgm)
Insérer le câblage du câble à l’intérieur du tuyau en le faisant sortir du
côté opposé comme indiqué sur la gure.
Placer la bague en caoutchouc présente sur le câble dans son siège
sur le support.
ZUSAMMENBAU DES NEBELSCHEINWERFER-KITS
Montieren Sie den rechten Halterungsblock (1) für die Regulierung der
Nebelscheinwerfer mithilfe der Schraube (2) M8x15 und der welligen
Unterlegscheibe (3).
Platzieren Sie den rechten Nebelscheinwerfer (4) am Block (1), und
schrauben Sie ihn mit den beiden Buchsen (5), den beiden welligen
Unterlegscheiben (6) und den beiden M6x12 Schrauben (7) teilweise
fest.
Anzugsmoment der Schrauben (2): 25Nm (2,5Kgm)
Führen Sie die Kabel durch das Rohr, so dass sie an der anderen
Seite wieder austreten, wie in der Abbildung gezeigt.
Positionieren Sie den Gummischlauch am Kabel in der entsprechenden
Aussparung an der Halterung.
ENSAMBLAJE DEL KIT FAROS ANTINIEBLA
Monte el conjunto derecho (1) de soporte de regulación antiniebla
utilizando el tornillo (2) M8x15 y la arandela ondulada (3).
Coloque el faro antiniebla derecho (4) en el conjunto (1) y enrósquelo
parcialmente con los dos tornillos (5), las dos arandelas onduladas
(6) y los dos tornillos M6x12 (7).
Par de apriete tornillos (2): 25Nm (2,5Kgm)
Introduzca el cable dentro del tubo, haciéndolo salir por el lado
contrario, como indica la gura.
Coloque la goma presente en el cable en el correspondiente hueco
del soporte.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΙΤ ΦΑΝΑΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ ΟΜΙΧΛΗΣ
Τοποθετήστε το δεξί πλαίσιο (1) στήριξης για τη ρύθμιση των
προβολέων ομίχλης με τη βίδα (2) M8x15 και την κυματιστή ροδέλα (3).
Τοποθετήστε το δεξί φανάρι για τον προβολέα ομίχλης (4) στο
πλαίσιο (1) και βιδώστε το ελαφρά με τους δύο δακτυλίους (5), τις δύο
κυματιστές ροδέλες (6) και τις δύο βίδες M6x12 (7).
Ροπή σύσφιγξης για τις βίδες (2): 25Nm (2,5Kgm)
Βάλτε τη δέσμη καλωδίων μέσα στο σωλήνα και περάστε τα από την
άλλη πλευρά όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε το λαστιχάκι που υπάρχει στο καλώδιο στην κατάλληλη
θέση στο στήριγμα.
E
GB
F
I
D
GR
1
5
6
65
7
7
23
1
9
8
10
11
13
14 18
16
17 15
12
1
4
4
4
7
6
5
3
2
pag. 4
Repeat the process to assemble the left-hand fog light.
Mount the central cable clip (8) as shown in the gure.
If the windshield does not need to be installed, close the two
threaded holes with the specic rivets (9) included in the kit.
INSTALLATION OF THE FOG LIGHTS KIT
Position the mounting with the lights on the bike as shown in the
gure and secure it with the three M6x20 screws (10) and the three
corrugated washers (11) included in the kit.
Screws tightening torque (10): 7.2 ftlb (10Nm)
Eseguire le stesse operazioni per il montaggio del fanale sinistro.
Montare il fermacavo centrale (8) come rappresentato in gura.
Nel caso non fosse previsto il montaggio del parabrezza, chiudere
i due fori lettati con gli appositi rivetti (9) in dotazione.
MONTAGGIO KIT FANALI FENDINEBBIA
Posizionare il supporto con fari sulla moto come da gura e ssarlo
con le tre viti (10) M6x20 e le tre rondelle ondulate (11) in dotazione.
Coppia di serraggio viti (10): 10Nm (1Kgm)
Effectuer les mêmes opérations pour le montage du feu gauche.
Monter le serre-câble central (8) comme sur la gure.
Si le montage du pare-brise n’est pas prévu, fermer les deux trous
letés avec les rivets (9) appropriés fournis.
MONTAGE DU KIT FEUX ANTI-BROUILLARD
Placer le support avec les feux sur la moto comme le montre la
gure et le xer avec les trois vis (10) M6x20 et les trois rondelles
ondulées (11) fournies.
Couple de serrage des vis (10): 10Nm (1Kgm)
Dieselben Schritte für die Montage des linken Scheinwerfers
wiederholen.
Den mittleren Kabelfeststeller (8) montieren, wie in der Abbildung
gezeigt.
Sollte die Montage des Windschildes nicht vorgesehen sein,
die beiden Gewindebohrungen mit den speziellen Nieten (9)
verschließen.
MONTAGE DES NEBELSCHEINWERFER-KITS
Positionieren Sie die Halterung mit den Scheinwerfern am
Motorrad, wie in der Abbildung gezeigt, und befestigen Sie sie
mit den drei mitgelieferten Schrauben (10) M6x20 und welligen
Unterlegscheiben (11).
Anzugsmoment der Schrauben (10): 10Nm (1Kgm)
Realice las mismas operaciones para el montaje del faro izquierdo.
Monte el sujeta cables central (8) como se indica en la gura.
Si no se va a montar el parabrisas, tape los oricios roscados con
los correspondientes remaches (9) suministrados.
MONTAJE DEL KIT FAROS ANTINIEBLA
Coloque el soporte con faros en la moto como indica la gura
y fíjelo con los tres tornillos (10) M6x20 y las tres arandelas
onduladas (11) suministrados.
Par de apriete tornillos (10): 10Nm (1Kgm)
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για να συναρμολογήσετε το
αριστερό φανάρι.
Τοποθετήστε το κεντρικό άγκιστρο τακτοποίησης καλωδίων (8)
όπως φαίνεται στην εικόνα.
Σε περίπτωση που δεν προβλέπεται να τοποθετηθεί ανεμοθώρακας,
κλείστε τις δύο οπές με σπείρωμα με τα αντίστοιχα πριτσίνια (9)
που παρέχονται στο κιτ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΙΤ ΦΑΝΑΡΙΩΝ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΡΟΒΟΛΕΙΣ
ΟΜΙΧΛΗΣ
Τοποθετήστε το στήριγμα με τα φανάρια στη μηχανή όπως φαίνεται
στην εικόνα και στερεώστε το με τις τρεις βίδες (10) M6x20 και τις
τρεις κυματιστές ροδέλες (11) που παρέχονται με το κιτ.
Ροπή σύσφιγξης για τις βίδες (10): 10Nm (1Kgm)
E
GB
F
I
D
GR
8
9
9
8
11 10
10
11
pag. 5
REMOVAL OF THE LEFT-HAND FAIRING
Turn the key and remove the fuel cap. Undo the two screws
(A) which hold the fuel tank cover (B).
To remove the cover (B), lift it and push it toward the saddle
(as illustrated in the gure).
RIMOZIONE FIANCATINA SINISTRA
Ruotare la chiave e togliere il tappo serbatoio. Svitare le due
viti (A) della protezione serbatoio (B).
Per rimuovere la protezione (B), sollevarla e spingerla verso
la sella pilota (come da gura).
RETRAIT DE LA PARTIE LATÉRALE GAUCHE
Tourner la clé et retirer le bouchon du réservoir. Desserrer les
deux vis (A) de la protection du réservoir (B).
Pour retirer la protection (B), la soulever et la pousser vers la
selle du pilote (comme le montre la gure).
ENTFERNEN DER LINKEN SEITENABDECKUNG
Drehen Sie den Schlüssel, und entfernen Sie den Tankdeckel.
Lösen Sie die beiden Schrauben (A) der Schutzabdeckung
des Tanks (B).
Um die Abdeckung (B) zu entfernen, heben Sie sie an, und
schieben Sie sie in Richtung Fahrersitz (wie abgebildet).
DESMONTAJE LATERAL IZQUIERDO
Gire la llave y extraiga el tapón del depósito. Desenrosque los
dos tornillos (A) de la protección del depósito (B).
Para extraer la protección (B), levántela y empújela hacia el
sillín del piloto (como indica la gura).
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΠΛΑΪΝΟΥ
Στρέψτε το κλειδί και αφαιρέστε το καπάκι από το ρεζερβουάρ.
Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (A) από το κάλυμμα του ρεζερβουάρ
(B).
Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα (B), ανασηκώστε το και σπρώξτε
το προς τη σέλα του οδηγού (όπως φαίνεται στην εικόνα).
E
GB
F
I
D
GR
A
B
B
pag. 6
Remove the left-hand headstock cover (C) removing the screw
(D), the other screw (E) and the rivets (F).
Remove the right-hand fairing rivets (F) and remove the centre
screw (G) and the mask (H).
Assemble the relay (12) with the relative rubber plug in the kit
so that it is in the position illustrated in the gure.
Rimuovere la fiancatina protezione canotto sinistra (C)
togliendo la vite (D), la vite (E) e i rivetti (F).
Rimuovere i rivetti (F) della ancatina destra e togliere la vite
centrale (G) e la mascherina (H).
Assemblare il relè (12) con il relativo gommino presente nel
kit, nella posizione indicata in gura.
Retirer la partie latérale de protection du fourreau gauche (C)
en retirant la vis (D), la vis (E) et les rivets (F).
Retirer les rivets (F) de la partie latérale droite et retirer la vis
centrale (G) et la calandre (H).
Assembler le relais (12) avec la bague en caoutchouc relative
présente dans le kit, dans la position indiquée sur la gure.
Entfernen Sie die linke Seitenabdeckung der Lenkerstange
(C), indem Sie die Schraube (D), der Schraube (E) und die
Nieten (F) entfernen.
Entfernen Sie die Nieten (F) der rechten Seitenabdeckung,
und entfernen die mittlere Schraube (G) und die Maske (H).
Montieren Sie das Relais (12) mit dem entsprechenden
beiliegenden Gummi in der abgebildeten Position.
Desmonte el lateral de protección del tubo izquierdo (C)
extrayendo el tornillo (D), el tornillo (E) y los remaches (F).
Extraiga los remaches (F) del lateral derecho y extraiga el
tornillo central (G) y la tapa (H).
Ensamble el relé (12) con su goma, presente en el kit, en la
posición que indica la gura.
Αφαιρέστε το αριστερό πλαϊνό του προστατευτικού (C) αφού
βγάλετε τη βίδα (D), τη βίδα (E) και τα πριτσίνια (F).
Αφαιρέστε τα πριτσίνια (F) από το δεξί πλαϊνό και αφαιρέστε
την κεντρική βίδα (G) και τη μάσκα (H).
Τοποθετήστε το ρελέ (12) με το λαστιχάκι του που παρέχεται
στο κιτ, στη θέση που φαίνεται στην εικόνα.
E
GB
F
I
D
GR
D
C
E
F
F
F
G
H
12
pag. 7
Disconnect the electrical connector (I) from the coil. Insert the
switch cable (13) and the connector cable (14) into the internal
part of the frame pipe (as illustrated in the gure).
Find the free three-way connector and connect it to the
connector (14).
Reconnect the electrical connector (I) to the coil.
Scollegare il connettore (I) della bobina. Inserire i cavi
dell’interruttore (13) e del connettore (14) nella parte interna
del tubo telaio (come da gura).
Individuare il connettore libero a tre vie e collegarlo al
connettore (14).
Ricollegare il connettore bobina (I).
Débrancher le connecteur (I) de la bobine. Insérer le câble de
l’interrupteur (13) et du connecteur (14) dans la partie interne
du tuyau du châssis (comme le montre la gure).
Repérer le connecteur libre à trois vis et le brancher au
connecteur (14).
Rebrancher le connecteur de bobine (I).
Trennen Sie den Stecker (I) von der Spule. Setzen Sie die
Kabel des Schalters (13) und des Steckers (14) im Inneren
des Rohrs des Rahmens ein (wie gezeigt).
Ermitteln Sie den freien Drei-Wege-Stecker, und schließen
Sie ihn an den Verbinder (14) an.
Schließen Sie den Stecker der Spule (I) wieder an.
Desconecte el conector (I) de la bobina. Introduzca los cables
del interruptor (13) y del conector (14) en la parte interna del
tubo del bastidor (como en la gura).
Localice el conector de tres vías libres y conéctelo al conector
(14).
Conecte el conector de la bobina (I).
Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη (I) από τη μπομπίνα. Τοποθετήστε
τα καλώδια του διακόπτη (13) και του ακροδέκτη (14) μέσα
στο σωλήνα πλαισίου (όπως φαίνεται στην εικόνα).
Βρείτε τον ελεύθερο ακροδέκτη τριών οδών και συνδέστε τον
στον ακροδέκτη (14).
Επανασυνδέστε τον ακροδέκτη στη μπομπίνα (I).
E
GB
F
I
D
GR
I
I
13
14
14
pag. 8
Insert the relay cable in the cable grommet (15). Position the
cable grommet in the bracket hole (L) as illustrated in the
gure.
Using the clamp included in the kit, gather up the excess
cabling and secure it.
Insert the relay (12) in the specic bracket (L) housing.
Inserire il cavo del relè nel passacavo (15). Posizionare il
passacavo nel foro della staffetta (L) come da gura.
Raggruppare, con la fascetta in dotazione al kit, il cavo
cablaggio in eccesso.
Inserire il relè (12) nell’apposita sede della staffetta (L).
Insérer le câble du relais dans le passe-câble (15). Placer le
passe-câble dans le trou de l’étrier (L) comme le montre la gure.
Regrouper, avec le collier fourni dans le kit, le câble de câblage
en excès.
Insérer le relais (12) dans le siège approprié sur l’étrier (L).
Führen Sie Relaiskabel durch die Kabeldurchführung (15).
Platzieren Sie die Kabeldurchführung im Loch der Halterung
(L), wie in der Abbildung gezeigt.
Wickeln Sie das überschüssige Kabel auf und sichern Sie es
mit dem beiliegenden Kabelbinder.
Setzen Sie die Relais (12) in den Sitz der Halterung (L) ein.
Introduzca el cable del relé en el pasacables (15). Coloque el
pasacables en el oricio pieza de unión (L), como en la gura.
Agrupe, con la abrazadera suministrada con el kit, el cable
en exceso.
Introduzca el relé (12) en su sitio de la pieza de unión (L).
Βάλτε το καλώδιο του ρελέ στο άγκιστρο τακτοποίησης των
καλωδίων (15). Τοποθετήστε το άγκιστρο καλωδίων στην οπή
της γωνιάς (L) όπως φαίνεται στην εικόνα.
Μαζέψτε, με το κολάρο που παρέχεται στο κιτ, τα καλώδια
που περισσεύουν.
Τοποθετήστε το ρελέ (12) στην κατάλληλη θέση στη γωνιά (L).
E
GB
F
I
D
GR
L15
12
12
L
pag. 9
INSTALLATION OF FOG LIGHT CABLING
Pass the cabling through the central cable tie (8) as illustrated
in the gure.
Insert the end of the left-hand light cabling and the end of the
cabling (16) in the cable grommet (17). Connect the two ends
and position the cable grommet (17) in the light mounting bracket
with the cabling facing up (as shown in the gure).
Repeat the process for the cabling on the opposite side.
MONTAGGIO CABLAGGIO FENDINEBBIA
Passare il cavo cablaggio nel fermacavo centrale (8) come
indicato in gura.
Inserire il terminale del cablaggio del fanale sinistro e il terminale
del cablaggio (16) nel passacavo (17). Collegare i due terminali
e posizionare il passacavo (17) nella piastra supporto fanale
con i cablaggi rivolti verso l’alto (come da gura).
Eseguire le stesse operazioni per il cablaggio opposto.
MONTAGE DU CÂBLAGE ANTI-BROUILLARD
Passer le câble dans le serre-câble central (8) comme le montre
la gure.
Insérer le terminal du câblage du feu gauche et le terminal
du câblage (16) dans le passe-câble (17). Brancher les deux
terminaux et placer le passe-câble (17) dans la plaque de
support du feu avec les câblages orientés vers le haut (comme
le montre la gure).
Effectuer les mêmes opérations pour le câblage opposé.
MONTAGE DER KABEL DER NEBELSCHEINWERFER
Führen Sie die Kabel durch den mittleren Kabelfeststeller (8),
wie in der Abbildung gezeigt.
Führen Sie das Ende der Kabel des linken Schweinwerfers und
das Endes der anderen Kabel (16) durch die Kabeldurchführung
(17). Verbinden Sie die beiden Enden, und positionieren Sie die
Kabeldurchführung (17) in der Trägerplatte des Scheinwerfers,
wobei die Kabel nach oben zeigen (wie in der Abbildung).
Führen Sie die gleichen Schritte für die Kabel auf der anderen
Seite durch.
MONTAJE DE LOS CABLES DE LOS ANTINIEBLA
Coloque el cable en el sujeta cables central (8) como se indica
en la gura.
Introduzca el terminal del cable del faro izquierdo y el terminal
del cable (16) en el pasacables (17). Conecte los dos terminales
y coloque el pasacables (17) en la placa de soporte del faro con
los cables hacia arriba (como en la gura).
Realice las mismas operaciones para el cable contrario.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΠΡΟΒΟΛΕΩΝ
ΟΜΙΧΛΗΣ
Περάστε το σωλήνα καλωδίων στο κεντρικό άγκιστρο
τακτοποίησης καλωδίων (8) όπως φαίνεται στην εικόνα.
Τοποθετήστε το τερματικό των καλωδίων στο αριστερό φανάρι
και το τερματικό των καλωδίων (16) στο άγκιστρο (17). Συνδέστε
τα δύο τερματικά και τοποθετήστε το άγκιστρο τακτοποίησης των
καλωδίων (17) στην πλάκα στήριξης του φαναριού και φροντίστε
τα καλώδια να είναι στραμμένα προς τα επάνω (όπως φαίνεται
στην εικόνα).
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία και για τα καλώδια στην άλλη
πλευρά
E
GB
F
I
D
GR
16
17
8
17
8
pag. 10
FOG LIGHTS SWITCH CONNECTION
Remove the cap on the left-hand fairing (C) and apply the
adhesive (18) included in the kit as shown in the gure.
Position the fog lights switch (13) on the inside of the fairing
(C) as illustrated and secure it from the opposite side with the
washer (19) and the hexagonal ring nut (20).
Ret the mask (H) and partially tighten the screw (G).
COLLEGAMENTO INTERRUTTORE FANALI
Togliere il tappo presente sulla fiancatina sinistra (C) e
applicare l’adesivo (18) in dotazione al kit, come in gura.
Posizionare l’interruttore fanali (13) sulla parte interna della
ancatina (C) come indicato a disegno, e ssarlo dalla parte
opposta con la rondella (19) e la ghiera esagonale (20).
Rimontare la mascherina (H) e avvitare parzialmente la vite
(G).
BRANCHEMENT INTERRUPTEUR DES FEUX
Retirer le bouchon présent sur la partie latérale gauche (C) et
appliquer l’adhésif (18) fourni dans le kit, comme le montre la gure.
Placer l’interrupteur des feux (13) sur la partie interne de
la partie latérale (C) comme le montre le dessin, et le xer
depuis la partie opposée avec la rondelle (19) et la bague
hexagonales (20).
Remonter la calandre (H) et serrer partiellement les vis (G).
ANSCHLUSS DES SCHEINWERFERSCHALTERS
Entfernen Sie den Deckel an der linken Seitenabdeckung
(C), und bringen Sie den beiliegenden Aufkleber (18) wie
gezeigt an.
Platzieren Sie den Scheinwerferschalter (13) an der Innenseite
der Seitenabdeckung (C), wie in der Abbildung dargestellt,
und sichern Sie ihn von der gegenüberliegenden Seite mit der
Unterlegscheibe (19) und der Sechskantmutter (20).
Bringen Sie die Maske (H) wieder an, und ziehen Sie die
Schraube (G) teilweise fest.
CONEXIÓN INTERRUPTOR FAROS
Quite el tapón del lateral izquierdo (C) y coloque el adhesivo
(18) suministrado con el kit, como en la gura.
Coloque el interruptor de los faros (13) en la parte interna del
lateral (C), como indica la ilustración, y fíjelo a la parte opuesta
con la arandela (19) y la tuerca (20).
Vuelva a montar la tapa (H) y enrosque parcialmente el
tornillo (G).
ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΔΙΑΚΟΠΤΗ ΦΑΝΑΡΙΩΝ
Βγάλτε το καπάκι από το αριστερό πλαϊνό (C) και κολλήστε
το αυτοκόλλητο (18) που παρέχεται στο κιτ, όπως φαίνεται
στην εικόνα.
Τοποθετήστε το διακόπτη φαναριών (13) στο εσωτερικό
μέρος του πλαϊνού (C) όπως φαίνεται στο σχέδιο και στηρίξτε
το στην απέναντι πλευρά με τη ροδέλα (19) και το εξάγωνο
παξιμάδι (20).
Επανατοποθετήστε τη μάσκα (H) και βιδώστε ελαφρά τη βίδα
(G).
E
GB
F
I
D
GR
18
13
19 20
13
C
G
H