MW TOOLS CATM200 User manual

M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
HANDLEIDING - MODE D’EMPLOI - MANUAL
CATM200 (754752220)
CATM300T (754753000)
Hydraulische rolkrik
Cric rouleur hydraulique
Hydraulic oor jack
P.02 Gelieve te lezen en voor later gebruik bewaren
P.04 Veuillez lire et conserver pour consultation ultérieure
P.06 Please read and keep for future reference
FR
EN
NL
CATM200
CATM300T
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
2
NL
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
1 Veiligheidsvoorschriften
• Gelieve de richtlijnen te lezen alvorens de krik te gebruiken.
• Hou personen uit de buurt van de geheven lading.
• Deze krik mag enkel gebruikt worden om te heffen en niet om voertuigen te verplaatsen.
• De krik moet op een effen solide ondergrond worden geplaatst.
• Blokkeer steeds de wielen van het voertuig en trek de handrem op.
• Gebruik extra steunen om het voertuig te ondersteunen alvorens onder het voertuig te schuiven.
• Overschrijft nooit de maximale capaciteit van de krik.
• Controleer steeds de goede werking van de krik alvorens deze te gebruiken.
2 Specicaties
Model CATM200 CATM300T
Capaciteit 2 ton 3 ton
Minimum hoogte 130 mm 145 mm
Maximum hoogte 380 mm 520 mm
Hefhoogte 250 mm 375 mm
Afmetingen A 531 mm 660 mm
B 130 mm 145 mm
C 145 mm 160 mm
D 380 mm 520 mm
E 225 mm 370 mm
Netto gewicht 12 kg 39 kg
3 Voorbereiding voor gebruik
• Monteer de hendel door middel van de meegeleverde pin.
• Wanneer de krik de fabriek verlaat, is het olieventiel van de oliekamer gesloten om lekkage te voorkomen (2T model).
Alvorens te gebruiken, verwijder de beschermplaat, schroef het olieventiel los tot een gat van 2 mm ontstaat. Indien u een
olielekkage of -tekort vaststelt, controleer het oliepeil alvorens te pompen (zie verder).
• Pomp 6 maal met open retourventiel, om een complete verdeling van de olie te garanderen.
• Sluit het retourventiel en de krik is klaar voor gebruik.
4 Gebruik
4.1 De last opheffen
• Zorg er voor, dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat,
en dat de wielen geblokkeerd zijn.
• Werk op een stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal.
• Draai de afsluiter dicht.
• Plaats de krik onder het voertuig op het door de desbetreffende fabrikant
aanbevolen punt.
• Centreer de last op het zadel van de krik.
• Bedien de krik door middel van de hendel of de voetpedaal.
4.2 De last laten zakken
• Open de afsluiter en laat de lading langzaam zakken.
• Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste punt is,
kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
3
NL
5 Onderhoud
• Wanneer niet in gebruik moeten de hefarm en de pomp volledig naar beneden zijn.
• Controleer het oliepeil regelmatig:
- Plaats de krik op een effen oppervlak. Het oliepeil is correct als het de onderkant van de schroefdraad bereikt wanneer
de arm in zijn laagst positie is.
- Wanneer er olie te kort is, verwijder het olieventiel onder de beschermplaat, vul met goede kwaliteitsolie (SAE10) tot
het correcte peil, en sluit het olieventiel. Breng de hefarm tot op zijn maximale hoogte en open het retourventiel, ga op het
zadel staan en duw de hefarm zo snel mogelijk naar beneden. Herhaal dit drie tot vier keer om een volledige verdeling
van de olie te garanderen.
- Sluit het retourventiel en controleer of de krik correct werkt onder belasting.
• Houd de krik proper, droog en verzeker u ervan, dat alle bewegende delen met lichte olie gesmeerd zijn. Smeer de
hendelsteun en de hefarm met een geschikt smeermiddel. Smeer het draaipunt van de hefarm met behulp van de
meegeleverde smeernippel.
• Als onderdelen versleten of beschadigd zijn, contacteer uw verdeler om deze te bestellen.
• Alvorens te gebruiken, controleer de krik op ontbrekende delen, scheuren, schade of vervorming. Gebruik de krik niet
indien beschadigd.
• Breng geen veranderingen aan op geen enkele wijze.
4
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
NL
F
E
Wanneer niet in gebruik moeten de hefarm en de pomp volledig naar beneden zijn. Controleer regelmatig de olie.
Plaats de krik op een effen oppervlak. Open het retourventiel. Het correct oliepeil is op het einde van de draad bin-
nenin de oliekamer wanneer de hefarm volledig naar beneden is. Wanneer er olie te kort is, verwijder het olieventiel
onder de beschermplaat, vul met goede kwaliteitsolie (SAE10) tot het correcte peil, en sluit het olieventiel.
Breng de hefarm tot op zijn maximale hoogte en open het retourventiel, ga op het zadel staan en duw de hefarm zo
snel als mogelijk naar beneden. Herhaal dit drie tot vier keer om een volledige verdeling van de olie te garanderen.
Sluit het retourventiel en controleer of de krik correct werkt onder belasting.
Houd de krik proper, droog en verzeker u ervan dat alle bewegende delen gesmeerd zijn met lichte olie, smeer de
hendelsteun en de hefarm met een geschikt smeermiddel. Smeer het draaipunt van de hefarm met behulp van de
meegeleverde smeernippel
Indien een stuk dient te worden vervangen door normaal gebruik, contacteer uw Metalworks dealer voor onderdelen.
Alvorens te gebruiken, controleer de krik op tekenen van ontbrekende delen, scheuren, schade of vervorming - niet
gebruiken indien er schade is gevonden. Breng geen veranderingen aan op geen enkele wijze.
Si le cric n’est pas utilisé le bras et la pompe doivent être au plus bas. Contrôlez régulièrement le niveau d’huile.
Placez le cric sur une surface égale. Ouvrez la soupape de retour. Le niveau d’huile est correct au bout du filet
dans le chambre d’huile si le bras est compètement en bas. S’il y a un déficit de l’huile enlevez la soupape de l’huile
sous le carter de protection, remplissez-la avec de l’huile d’une haute qualité (SAE10) jusqu’au niveau correct et
fermez la soupape d’huile. Mettez le bras au plus haut niveau et ouvrez la soupape de retour, mettez-vous sur la
selle et poussez le bras en bas le plus vite que possible. Répétez ceci trois ou quatre fois pour garantir une bonne
distribution de l’huile. Fermez la soupape de retour en contrôlez si le cric fonctionne sous une charge.
Tenez le cric propre, sec et assurez-vous que toutes les parties mobiles sont graissées avec une huile légère, grais-
sez le support du poignée et le bras avec un moyen de graissage approprié. Graissez le pivot du bras à l’aide du
huileur livré.
Si une pièce doit être remplacée à cause une utilisation normale, contactez votre stockiste Metalworks pour les
pièces détachées. Avant d’utiliser, contrôlez le cric sur des signes de manques, déchirures, dégâts ou déformation
- ne pas utiliser si vous avez trouvé des dégâts. Jamais faire des modifications sous n’importe quelle forme.
Cuando no se use el brazo elevador ni la bomba, la palanca debe estar completamente en la posición de abajo
Compruebe regularmente el nivel de aceite: Coloque el gato en una superficie llana y nivelada. Abra la válvula de
purga. El nivel de aceite correcto está en el fondo de la rosca que hay dentro del compartimento del aceite, cuando
el brazo elevador está completamente en la posición más baja. Si falta aceite, retire el tapón respiradero situ-
ado bajo la tapa, rellene con aceite mezcla para gato de buena calidad (SAE10) hasta el nivel correcto, coloque
de nuevo el tapón y apriételo. Levante el brazo elevador hasta su altura máxima y después abra la válvula de
purga; pise el patín y fuerce el brazo elevador hacia abajo lo más rápido posible. Repita de tres a cuatro veces
esta operación para asegurar una completa distribución del aceite. Cierre la válvula de purga firmemente y com-
pruebe que el gato trabaja correctamente bajo carga. Mantenga el gato limpio y seco, y asegúrese de que todas
las piezas móviles se lubrican usando un aceite ligero, lubrique la rosca del mango y del brazo elevador con una
grasa adecuada. Engrase el pivote del brazo elevador usando el engrasador que se incluye. Si necesita reempla-
zar cualquier pieza, póngase en contacto con su distribuidor Metalworks para conseguir las piezas de repuesto.
Antes de cualquier uso, compruebe el gato para verificar que ninguna pieza muestra signos de desgaste, daño o
falta de alguna pieza. No lo utilice si encuentra cualquier tipo de deterioro en el gato. No modifique en modo alguno
este producto.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

4
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
FR
1 Consignes de sécurité
• Veuillez lire ces instructions avant d’utiliser le cric.
• Tenez les personnes à distance de la charge en suspension.
• Ce cric ne peut être utilisé que pour lever, et ne peut pas être utilisé pour déplacer des véhicules.
• Le cric doit être placé sur un sol solide et égal.
• Bloquez les roues du véhicule et enclenchez le frein à main.
• Utilisez des supports supplémentaires comme des chandelles pour soutenir le véhicule avant vous glisser dessous.
• Ne dépassez jamais la capacité maximale du cric.
• Contrôlez le fonctionnement correct du cric avant chaque utilisation.
2 Spécications
Modèle CATM200 CATM300T
Capacité 2 tonnes 3 tonnes
Hauteur minimale 130 mm 145 mm
Hauteur maximale 380 mm 520 mm
Hauteur de levage 250 mm 375 mm
Dimensions A 531 mm 660 mm
B 130 mm 145 mm
C 145 mm 160 mm
D 380 mm 520 mm
E 225 mm 370 mm
Poids net 12 kg 39 kg
3 Préparation avant utilisation
• Montez la poignée à l’aide de la goupille fournie.
• Quand le cric quitte l’usine, la soupape d’huile de la chambre est fermée pour éviter des fuites (modèle 2 T). Avant
d’utiliser le cric, enlevez la tôle de protection, dévissez la soupape d’huile de 2 mm. Si vous constatez une fuite ou une
autre anomalie, contrôlez le niveau d’huile avant de pomper (voir plus loin).
• Pompez 6 fois avec la soupape de retour ouverte pour assurer une distribution complète de l’huile.
• Fermez la soupape de retour. Le cric est prêt à l’usage.
4 Utilisation
4.1 Lever la charge
• Avant de lever un véhicule, tirez le frein à main et bloquez les roues.
• Travaillez sur un sol stable, résistant, sans huile ou autre matière glissante.
• Fermez la soupape.
• Placez le cric sous le véhicule, à l’endroit indiqué par le constructeur.
• Centrez bien la charge sur la selle du cric.
• Actionnez le cric en pompant avec la poignée ou la pédale.
4.2 Abaisser la charge
• Ouvrez la soupape et laissez descendre lentement la charge.
• N’enlevez pas le cric avant qu’il ait atteint sa position la plus basse.
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

5
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
FR
5 Entretien
• Quand le cric n’est pas en service, le bras et la pompe doivent être complètement abaissés.
• Contrôlez régulièrement le niveau d’huile :
- Placez le cric sur une surface plane.
- Ouvrez la soupape de retour. Le niveau d’huile est correct s’il atteint le bas du let dans la chambre d’huile quand le bras
est complètement abaissé.
- S’il n’y a plus assez d’huile, enlevez la soupape d’huile sous le carter de protection, remplissez avec de l’huile de haute
qualité (SAE10) jusqu’au niveau correct, et fermez la soupape. Mettez le bras au plus haut niveau et ouvrez la soupape
de retour. Mettez-vous sur la selle et poussez le bras vers le bas le plus vite possible. Répétez ceci trois ou quatre fois pour
garantir une bonne distribution de l’huile.
- Fermez la soupape de retour en contrôlez si le cric fonctionne sous une charge.
• Maintenez le cric propre et sec et assurez-vous que toutes les parties mobiles sont graissées avec une huile légère. Graissez
le support de la poignée et du bras avec une graisse appropriée. Graissez le pivot du bras à l’aide du huileur fourni.
• Si une pièce est usée ou endommagée et qu’elle doit être remplacée, contactez votre revendeur pour les pièces détachées.
• Avant chaque utilisation, contrôlez si le cric est complet, vériez s’il n’y pas de ssures, de pièce endommagée ou de
déformation. N’utilisez pas le cric si vous constatez la moindre anomalie.
• N’apportez aucune modication au cric, sous n’importe quelle forme.
4
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
NL
F
E
Wanneer niet in gebruik moeten de hefarm en de pomp volledig naar beneden zijn. Controleer regelmatig de olie.
Plaats de krik op een effen oppervlak. Open het retourventiel. Het correct oliepeil is op het einde van de draad bin-
nenin de oliekamer wanneer de hefarm volledig naar beneden is. Wanneer er olie te kort is, verwijder het olieventiel
onder de beschermplaat, vul met goede kwaliteitsolie (SAE10) tot het correcte peil, en sluit het olieventiel.
Breng de hefarm tot op zijn maximale hoogte en open het retourventiel, ga op het zadel staan en duw de hefarm zo
snel als mogelijk naar beneden. Herhaal dit drie tot vier keer om een volledige verdeling van de olie te garanderen.
Sluit het retourventiel en controleer of de krik correct werkt onder belasting.
Houd de krik proper, droog en verzeker u ervan dat alle bewegende delen gesmeerd zijn met lichte olie, smeer de
hendelsteun en de hefarm met een geschikt smeermiddel. Smeer het draaipunt van de hefarm met behulp van de
meegeleverde smeernippel
Indien een stuk dient te worden vervangen door normaal gebruik, contacteer uw Metalworks dealer voor onderdelen.
Alvorens te gebruiken, controleer de krik op tekenen van ontbrekende delen, scheuren, schade of vervorming - niet
gebruiken indien er schade is gevonden. Breng geen veranderingen aan op geen enkele wijze.
Si le cric n’est pas utilisé le bras et la pompe doivent être au plus bas. Contrôlez régulièrement le niveau d’huile.
Placez le cric sur une surface égale. Ouvrez la soupape de retour. Le niveau d’huile est correct au bout du filet
dans le chambre d’huile si le bras est compètement en bas. S’il y a un déficit de l’huile enlevez la soupape de l’huile
sous le carter de protection, remplissez-la avec de l’huile d’une haute qualité (SAE10) jusqu’au niveau correct et
fermez la soupape d’huile. Mettez le bras au plus haut niveau et ouvrez la soupape de retour, mettez-vous sur la
selle et poussez le bras en bas le plus vite que possible. Répétez ceci trois ou quatre fois pour garantir une bonne
distribution de l’huile. Fermez la soupape de retour en contrôlez si le cric fonctionne sous une charge.
Tenez le cric propre, sec et assurez-vous que toutes les parties mobiles sont graissées avec une huile légère, grais-
sez le support du poignée et le bras avec un moyen de graissage approprié. Graissez le pivot du bras à l’aide du
huileur livré.
Si une pièce doit être remplacée à cause une utilisation normale, contactez votre stockiste Metalworks pour les
pièces détachées. Avant d’utiliser, contrôlez le cric sur des signes de manques, déchirures, dégâts ou déformation
- ne pas utiliser si vous avez trouvé des dégâts. Jamais faire des modifications sous n’importe quelle forme.
Cuando no se use el brazo elevador ni la bomba, la palanca debe estar completamente en la posición de abajo
Compruebe regularmente el nivel de aceite: Coloque el gato en una superficie llana y nivelada. Abra la válvula de
purga. El nivel de aceite correcto está en el fondo de la rosca que hay dentro del compartimento del aceite, cuando
el brazo elevador está completamente en la posición más baja. Si falta aceite, retire el tapón respiradero situ-
ado bajo la tapa, rellene con aceite mezcla para gato de buena calidad (SAE10) hasta el nivel correcto, coloque
de nuevo el tapón y apriételo. Levante el brazo elevador hasta su altura máxima y después abra la válvula de
purga; pise el patín y fuerce el brazo elevador hacia abajo lo más rápido posible. Repita de tres a cuatro veces
esta operación para asegurar una completa distribución del aceite. Cierre la válvula de purga firmemente y com-
pruebe que el gato trabaja correctamente bajo carga. Mantenga el gato limpio y seco, y asegúrese de que todas
las piezas móviles se lubrican usando un aceite ligero, lubrique la rosca del mango y del brazo elevador con una
grasa adecuada. Engrase el pivote del brazo elevador usando el engrasador que se incluye. Si necesita reempla-
zar cualquier pieza, póngase en contacto con su distribuidor Metalworks para conseguir las piezas de repuesto.
Antes de cualquier uso, compruebe el gato para verificar que ninguna pieza muestra signos de desgaste, daño o
falta de alguna pieza. No lo utilice si encuentra cualquier tipo de deterioro en el gato. No modifique en modo alguno
este producto.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

6
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
EN
1 Safety instructions
• Please read these instructions before using the jack
• Always ensure that other personnel are well clear of the load being lifted
• This jack is for lifting purposes only and must not be used to move vehicles.
• The jack should be placed on solid level ground.
• Always block or chock wheels and apply the vehicle hand brake.
• Use additional safety support devices to support the vehicle before accessing underneath the vehicle.
• Do not load the jack beyond it’s rated capacity.
• Always check that the jack is in good working order before use.
2 Specications
Model CATM200 CATM300T
Capacity 2 ton 3 ton
Minimum height 130 mm 145 mm
Maximum height 380 mm 520 mm
Lifting height 250 mm 375 mm
Dimensions A 531 mm 660 mm
B 130 mm 145 mm
C 145 mm 160 mm
D 380 mm 520 mm
E 225 mm 370 mm
Net weight 12 kg 39 kg
3 Preparation before use
• Assemble the handle using the pin provided.
• When the jack leaves the factory the vent plug on the oil chamber is closed to prevent leakage ( 2 T model). Before rst
using you should remove the cover plate, unscrew the vent plug until there is a 2 mm gap. If there is any evidence of oil
leakage or shortage check the oil level before pumping (see below).
• With the release valve open pump the handle six times to ensure complete distribution of oil.
• Close the release valve and the jack is ready for use.
4 Use
4.1 To raise the jack
• If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels rst.
• Work on a solid ground free from oil or slippery material.
• Turn release knob clockwise to close release valve.
• Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer
• Be sure that load is centered.
• Operate jack by pumping jack handle or foot pedal.
4.2 To lower the jack
• Open release valve by slowly turning release knob counterclockwise.
• Only until the saddle reaches its lowest position,
then move the jack out of the vehicle.
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
5
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
NL
F
GB
E
TO RAISE THE JACK
If raising a vehicle, be sure to set parking brakes and block the wheels first. Turn release knob clockwise to
close release valve; Position jack under desired lifting point suggested by manufacturer (solid ground where
free from oil or slippery material). Be sure that load is centered. Operate jack by pumping jack handle or foot
pedal.
TO LOWER THE JACK
Open release valve by SLOWLY turning release knob counterclockwise. Only until the saddle reaches its
lowest position, then move the jack out of the vehicle
OM DE KRIK TE HEFFEN
Zorg er voor dat bij het opkrikken van het voertuig de handrem vaststaat en dat de wielen geblokkeerd zijn.
Draai de afsluiter dicht. Plaats de krik onder het voertuig op het, door de desbetreffende fabrikant, aanbevolen
punt(stevige ondergrond, vrij van olie of ander glad materiaal). Zorg er voor dat de krik onder het centreal punt
van de lading staat. Bedien de krik dmv de hendel of het voetpedaal
OM DE KRIK TE ZAKKEN
Open de afsluiter en laat de lading LANGZAAM zakken. Pas wanneer de hendel van de krik op het laagste
punt is, kan de krik onder het voertuig weggehaald worden.
MONTER LA CHARGE
Veillez que pour lever un véhicule le frein à main soit enclenché et que les roues aient été bloquées. Fermez
la vanne. Poser le cric en-dessous du véhicule à la position indiquée par le fabricant (sol stable, sans d’huile
ou d’autres matières glissantes).Veillez à ce que le cric se trouve du dessous de la partie centrale de la charge.
Réglez le fonctionnement avec la poignée ou avec la pédale de la pompe.
FAIRE DESCENDRE LA CHARGE
Ouvrir la vanne et laisser descendre LENTEMENT la charge. Ne pas enlever le cric d’en-dessous de la voiture
avant qu’il n’ait atteint sa position la plus basse.
PARA LEVANTAR EL GATO
Gire el mango de maniobra en el sentido de las agujas del reloj hasta que la válvula de purga se cierre. No
apriete en exceso la válvula. Coloque el gato debajo del vehículo en el punto adecuado para elevarlo (com-
pruebe el manual del vehículo para más detalles), sitúe el gato directamente debajo del vehículo de modo que
la plataforma soporte el peso de forma centrada y firme en el patín. Levante el gato hasta la altura correcta y
apoye el vehículo como se indica arriba
.
PEDAL DE ELEVACIÓN RÁPIDA (donde encaje) :
Retire la posición del eje y/u otros soportes. Gire lentamente el mango de maniobra contrariamente al sentido
de las agujas del reloj. La velocidad de descenso se controla mediante la apertura de la válvula.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

7
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
EN
5 Maintenance
• When not in use the lifting arm and pump lever should be fully in the down position.
• Regularly check the oil level:
- Place the jack on an even level surface.
- Open the release valve. The correct oil level is at the bottom of the thread inside the oil chamber when the lifting arm is at
it’s fully down position.
- If lacking oil, remove the vent plug located under the cover, ll with good quality blended jack oil (SAE10) to the correct
level, replace and tighten the vent plug. Raise the lifting arm up to it’s full height and then open the release valve; step on to
the saddle and force the lifting arm down as rapidly as possible. Repeat three to four times to ensure complete distribution
of the oil.
- Close the release valve tightly and check that the jack works correctly under load.
• Keep the jack clean, dry and ensure all moving parts are well lubricated using a light oil, lubricate the handle socket and
lifting arm with a suitable grease. Grease the lift arm pivot using the grease nipple provided.
• Should any part require replacement, contact your dealer to order spare parts.
• Before use check the jack for any signs of missing parts, cracking, damage or distortion - do not use if any damage is
found.
• Do not modify this product in any way.
4
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
NL
F
E
Wanneer niet in gebruik moeten de hefarm en de pomp volledig naar beneden zijn. Controleer regelmatig de olie.
Plaats de krik op een effen oppervlak. Open het retourventiel. Het correct oliepeil is op het einde van de draad bin-
nenin de oliekamer wanneer de hefarm volledig naar beneden is. Wanneer er olie te kort is, verwijder het olieventiel
onder de beschermplaat, vul met goede kwaliteitsolie (SAE10) tot het correcte peil, en sluit het olieventiel.
Breng de hefarm tot op zijn maximale hoogte en open het retourventiel, ga op het zadel staan en duw de hefarm zo
snel als mogelijk naar beneden. Herhaal dit drie tot vier keer om een volledige verdeling van de olie te garanderen.
Sluit het retourventiel en controleer of de krik correct werkt onder belasting.
Houd de krik proper, droog en verzeker u ervan dat alle bewegende delen gesmeerd zijn met lichte olie, smeer de
hendelsteun en de hefarm met een geschikt smeermiddel. Smeer het draaipunt van de hefarm met behulp van de
meegeleverde smeernippel
Indien een stuk dient te worden vervangen door normaal gebruik, contacteer uw Metalworks dealer voor onderdelen.
Alvorens te gebruiken, controleer de krik op tekenen van ontbrekende delen, scheuren, schade of vervorming - niet
gebruiken indien er schade is gevonden. Breng geen veranderingen aan op geen enkele wijze.
Si le cric n’est pas utilisé le bras et la pompe doivent être au plus bas. Contrôlez régulièrement le niveau d’huile.
Placez le cric sur une surface égale. Ouvrez la soupape de retour. Le niveau d’huile est correct au bout du filet
dans le chambre d’huile si le bras est compètement en bas. S’il y a un déficit de l’huile enlevez la soupape de l’huile
sous le carter de protection, remplissez-la avec de l’huile d’une haute qualité (SAE10) jusqu’au niveau correct et
fermez la soupape d’huile. Mettez le bras au plus haut niveau et ouvrez la soupape de retour, mettez-vous sur la
selle et poussez le bras en bas le plus vite que possible. Répétez ceci trois ou quatre fois pour garantir une bonne
distribution de l’huile. Fermez la soupape de retour en contrôlez si le cric fonctionne sous une charge.
Tenez le cric propre, sec et assurez-vous que toutes les parties mobiles sont graissées avec une huile légère, grais-
sez le support du poignée et le bras avec un moyen de graissage approprié. Graissez le pivot du bras à l’aide du
huileur livré.
Si une pièce doit être remplacée à cause une utilisation normale, contactez votre stockiste Metalworks pour les
pièces détachées. Avant d’utiliser, contrôlez le cric sur des signes de manques, déchirures, dégâts ou déformation
- ne pas utiliser si vous avez trouvé des dégâts. Jamais faire des modifications sous n’importe quelle forme.
Cuando no se use el brazo elevador ni la bomba, la palanca debe estar completamente en la posición de abajo
Compruebe regularmente el nivel de aceite: Coloque el gato en una superficie llana y nivelada. Abra la válvula de
purga. El nivel de aceite correcto está en el fondo de la rosca que hay dentro del compartimento del aceite, cuando
el brazo elevador está completamente en la posición más baja. Si falta aceite, retire el tapón respiradero situ-
ado bajo la tapa, rellene con aceite mezcla para gato de buena calidad (SAE10) hasta el nivel correcto, coloque
de nuevo el tapón y apriételo. Levante el brazo elevador hasta su altura máxima y después abra la válvula de
purga; pise el patín y fuerce el brazo elevador hacia abajo lo más rápido posible. Repita de tres a cuatro veces
esta operación para asegurar una completa distribución del aceite. Cierre la válvula de purga firmemente y com-
pruebe que el gato trabaja correctamente bajo carga. Mantenga el gato limpio y seco, y asegúrese de que todas
las piezas móviles se lubrican usando un aceite ligero, lubrique la rosca del mango y del brazo elevador con una
grasa adecuada. Engrase el pivote del brazo elevador usando el engrasador que se incluye. Si necesita reempla-
zar cualquier pieza, póngase en contacto con su distribuidor Metalworks para conseguir las piezas de repuesto.
Antes de cualquier uso, compruebe el gato para verificar que ninguna pieza muestra signos de desgaste, daño o
falta de alguna pieza. No lo utilice si encuentra cualquier tipo de deterioro en el gato. No modifique en modo alguno
este producto.
copyrighted document - all rights reserved by FBC

8
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
NL
FR
EN
6 Onderdelen
6 Pièces détachées
6 Spare parts
6
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
CATM200
copyrighted document - all rights reserved by FBC

9
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
7
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
CATM200
copyrighted document - all rights reserved by FBC

10
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
8
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
CATM200
copyrighted document - all rights reserved by FBC

11
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
8
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
CATM200
copyrighted document - all rights reserved by FBC

12
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
9
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
3 T
CATM300T
copyrighted document - all rights reserved by FBC

13
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
10
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
7547522200GBNFE
Version 2007 09 1.0
NoPart No Description Qty
1 T83502.3 CYLINDER ASSEMBLY 1
2 QLX2A-20 RETURN SPRING 1
3 GB894.1-86 RETAINING RING 2
4 GB91-86 COTTER PIN 4x40 1
5 QLZ3.1-5 LINKING BLOCK 1
6 T83502.4 FOOT PLATE ASSEMBLY 1
7 T83502.6 SADDLE ASSEMBLY 1
8 T83502.1 LIFTING ARM ASSEMBLY 1
9 QLZ3-7 LINKING BOLT 2
10 GB70-85 SCREW M12x25 2
11 GB859-87 WASHER 12 2
12 QLZ2C-5 BOLT 1
13 GB859-87 WASHER 18 2
14 QLZ2C-4 TORSION SPRING 1
15 QLZ3.2-1a HANDLE SOCKET 1
16 QLZ2C.3-2b GEAR SHAFT 1
17 GB91-86 COTTER PIN 2x16 1
18 QLZ2C.3-3a GEAR 1
19 GB93-87 WASHER 10 1
List spare parts
NoPart No Description Qty
20 GB6172-86 NUT M10 1
21 QLZ 2A.3a-2 LOWER HANDLE 1
22 GB5780-86 SCREW M6x35 1
23 QLZ2C.2-3 UPPER HANDLE 1
24 QLZ2C-1a HANDLE SOCKET SCREW 1
25 QLZ2C-2 HANDLE SOCKET PIN 1
26 GB859-86 RETAINING RING 15 2
27 QLZ2J-6 FRONT WHEEL 2
28 T83502.2
RIGHT WALL PLATE ASSEMBLY
1
29 T38502-3 FRONT WHEEL SHAFT 1
30 T83502.5
LEFT WALL PLATE ASSEMBLY
1
31 T83502-2 LINKING SHAFT 1
32 GB859-87 WASHER 8 2
33 GB6170-86 NUT M8 2
34 GB859-87 WASHER 16 2
35 GB6172-86 NUT M16 2
36 QLZ2C.5 REAR WHEEL ASSEMBLY 2
37 QLZ2C-3a LEFT BOLT 1
38 GB6170-86 NUT M12 2
39 GB859-87 WASHER 12 2
List spare parts power unit assembly
NoPart No Description Qty
1 QLZ3.4-8 PLUNGER 1
2 QLZ3.4-6 BACK-UP RING 1
3 QLZ2C.6-19 O-RING 1
4 T83502.3-1 BASE PLATE 1
5 QLZ2A.6-10a PLUG SCREW 1
6 QLZ2C.6-16a WASHER 1
7 QLZ2A.6-11 SPRING 1
8 GB308-84 BALL 9.0000 1
9 GB308-84 BALL 6.0000 1
10 GB6172-86 TANK NUT M10 1
11 GB93-87 WASHER 10 1
12 QLZ2C.6-3a WINDING GEAR WHEEL 1
13 QLZ2A.6-6 RELEASE VALVE SHAFT 1
14 GB3452.1-82 26501500 1
15 QLZ2C.6-4 RELEASE VALVE NUT 1
16 QLZ2C.6-5 RELEASE VALVE WICK 1
17 QLZ2A.6-20 STEEL WASHER 1
18 QLZ2A.6-7 SQUARE WASHER 1
19 QLZ2A.6-2 ALUMINIUM WASHER 1
20 GB308-84 BALL 6.0000 1
21 QLZ3.4-9a PLUG SCREW 1
NoPart No Description Qty
22 GB3452.1-82 O-RING 1
23 QLZ3.4-10 SPRING 1
24 QLZ3.4-11a SPRING BASE 1
25 GB308-84 BALL 3.0000 1
26 QLZ2A.6-18 U-WASHER 1
27 QYL8-29 OIL PLUG 1
28 QLZ2C.6-9 RESERVOIR 1
29 GB3452.1-82 35506500 1
30 GB3452.1-82 O-RING 1
31 QLZ3.4-3 TOP CUP 1
32 QLZ33.4-15 BASE PLATE WASHER 1
33 QLZ3.4-2 CYLINDER 1
34 GB3452.1-82 35503450 1
35 QYL8-18 BOWL WASHER 1
36 QLZ3.4-4 PISTON ROD 1
37 QLZ3.4-12 FILTER OIL TUBE 2
38 QLZ2C.6-17a WASHER 1
39 GB70-85 SCREW 1
40 GB308-84 BALL 6.0000 1
41 T82008.4-21 PRESSING PLATE 1
CATM300T
copyrighted document - all rights reserved by FBC

14
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
11
CATM200-300T - GBNLFE - v1.2- 03062015
Version 2007 09 1.0
7547522200GBNFE
power unit assembly
copyrighted document - all rights reserved by FBC

15
M1.1.CATM200-CATM300T.NLFREN 14062018
Fabrikant/Invoerder
Fabricant/Importateur
Manufacturer/Retailer
Verklaart hierbij dat het volgende product :
Déclare par la présente que le produit suivant :
Hereby declares that the following product :
Overeenstemt met de bestemming van de hierboven aangeduide richtlijnen - met inbegrip van deze betreffende
het tijdstip van de verklaring der geldende veranderingen.
Répond aux normes générales caractérisées plus haut, y compris celles dont la date correspond aux
modications en vigueur.
Meets the provisions of the aforementioned directive, including, any amendments valid at the time of this
statement.
Vynckier Tools sa
Avenue Patrick Wagnon, 7
ZAEM de Haureu
B-7700 Mouscron
7 EG conformiteitsverklaring
7 Déclaration de conformité CE
7 EC declaration of conformity
FR
EN
NL
Bart Vynckier, Director
VYNCKIER TOOLS sa
Mouscron, 14/06/2018
Product
Produit
Product
Hydraulische rolkrik
Cric rouleur hydraulique
Hydraulic oor jack
Order nr. :
Geldende CE-richtlijnen
Normes CE en vigueur
Relevant EU directives
2006/42/EC
EN1494/A1:2008
Test report reference: 70135300603-02
CATM200 (754752220)
CATM300T (754753000)
copyrighted document - all rights reserved by FBC
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other MW TOOLS Jack manuals