MyBinding MBM Ideal 3915-94 User manual

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d'istruzione
Instrucciones para el uso
IDEAL 3915-94
EmpfohlenesZubehör/RecommendedAccessories/AccessoiresRecommandés/
Aanbevolen toebehoren/Accessori Raccomandati /Accesorios Recomendados:
Nr. 9000 115
1 Ersatzmesser
1 spare knife
1 lame
1 reservemes
1 lama di ricambio
1 cuchilla
Nr. 3915 1100
Unterschrank
Cabinet
Meuble
Onderkast
Mobiletto
Mueble
Nr. 9000 215
6 Schnittleisten
6 cutting sticks
1 jeu de 10 réglettes
6 snijlatten
6 stecche di battuta
6 cuadradillos
Nr. 3905 1100
Untergestell
Stand
Stand
Onderstel
Supporto
Mesa

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielenDank,daßSiesichfüreineSchneidemaschinevonIDEALentschiedenhaben.Mitdem
Kauf dieses Qualitätsproduktes haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsanleitung und be-
achten Sie die Sicherheitsvorschriften.
Dear customers,
Thank you for choosing a paper cutting machine from IDEAL. With the purchase of this quality
product you can be sure you have made a good choice.
Pleasereadtheseoperatinginstructionsbeforeputtingthemachineintooperationandobserve
the safety rules.
- 2 -
Geachte klant,
Dank u voor het kiezen van een papiersnijmachine van IDEAL. Met de aankoop van dit
kwaliteitsprodukt heeft u een goede keuze gemaakt.
Leestuvoorde ingebruiknamevanhetapparaata.u.b. deze gebruiksaanwijzinggoeddooren
neemt u de veiligheidsinstructies in acht.
Distinguido cliente:
Le estamos agradecidos por haber elegido una máquina de cortar papel IDEAL. Con la
adquisicióndeestamáquinadegrancalidad,ustedpuedeestarsegurodehaberrealizadouna
buena elección.
Le recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento esta máquina y
cumpla las normas de seguridad.
Cher client,
Nousvous remercions d’avoir choisi un massicot IDEAL. Nous vous félicitons pour le choix de
ce produit de qualité.
Nousvousprions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la machine, et attirons
votre attention sur les consignes de sécurité.
Caro cliente,
Nel ringraziarla per aver scelto una tagliarisme IDEAL le garantiamo che lei potrà sempre
contare su un prodotto di alta qualità.
La invitiamo a leggere attentamente questo manuale d’istruzioni prima di usare la macchina e
ad osservare le misure di sicurezza.
IDEAL 3915-94

- 3 -
IDEAL 3915-94
IDEAL 3915-94
Not-Aus-Schalter
Emergency switch
Arrêt d’urgence
Noodstopvoorziening
Interruttore di sicurezza
Interruptor de emergencia

IDEAL 3915-94
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
(a) Wichtig: Nur Einmannbedienung; kei-
ne Bedienung durch Kinder!
(b) Die verantwortliche Person muß den
Schlüsselfür die Steuerungverwah-
ren (☛Schlüssel im Werkzeugsatz).
(c) Vor jedem Arbeiten und nach jedem
Messerwechsel Abschaltfunktion von
Hauptschalter und Steuerung
überprüfen.
(d) Nicht in den Schneidebereich greifen,
solange Messer, Preßeinrichtung oder
Sattel in Bewegung sind!
(e) Messer- und Schnittleistenwechsel nur
bei abgeschaltetem Hauptschalter.
Vorsicht:DasMesseristextremscharf!
Es darf nie lose liegen, sondern muß in
der Maschine,mitderMesserwechsel-
vorrichtung oder im IDEAL-Transport-
kasten verschraubt sein!
(f) DasBetreiben beiSchäden,welchedie
Sicherheitbeeinträchtigen,oderdasEnt-
fernen der Sicherheitseinrichtungen ist
verboten!
Papierschneidemaschinen dienen aus-
schließlich zum Schneiden von Papier oder
papierähnlichenStoffen(DasSchneidenvon
zuhartemodersplitterndemMaterialistver-
boten).
Achtung: Vor dem Öffnen der Ma-
schine und bei Servicearbeiten
Netzstecker ziehen!
- 4 -
!

- 5 -
SAFETY RULES
(a) Important: Operation by one person at
a time only; no operation by children!
(b) Thekeyforthecontrolpanel mustbe
kept by the person responsible for the
machine (☛key found in tool set).
(c) Before working with the machine and
after every knife change the automatic
cut off function of main switch and
control panel must be checked.
(d) Do not reach into the cutting area when
the knife, clamp or backgauge are in
motion!
(e) The main switch must be turned off to
change the knife or cutting stick.
Careful:Theknifeisextremelysharp!It
should not be left loose but must be in
the machine, in the knife changing tool
or fastened in the IDEAL storage case!
(f) Defects or damage which affect the sa-
fety have to be corrected immediately.
Bypassing or dismounting of safety
devices is forbidden!
Paper cutting machines are meant
exclusivelyforthe cutting ofpaperorsimilar
material (The cutting of hard material or
material which might splinter is forbidden).
Important: Before removing
covers or during maintenance
please remove plug from socket!
CONSIGNES DE SECURITE
(a) Important: Une seule personne à la
fois est autorisée à utiliser le massicot.
Celui-ci ne doit pas être utilisé par des
enfants!
(b) Les clés de contact doivent être
confiées à une personne responsable
(☛Clés dans la trousse à outillage).
(c) Avant d’effectuer un travail de coupe et
après chaque changement de lame,
vérifier les systèmes de sécurité:
interrupteur principal et double
commande .
(d) Ne pas intervenir dans le champ de la
lame,delapresseoudelabutéearrière
lorsqu’elles sont en mouvement.
(e) Le remplacement de la lame ou de la
réglette ne doit être effectué que
machine arrêtée.
Attention: la lame est extrêmement
coupante! Elle ne doit jamais rester à
portéedemain,maisdoitêtreverrouillée
sur le massicot, avec le dispositif de
changement de lame ou dans l’em-
ballage IDEAL!
(f) L’utilisation du massicot en cas de
défectuosité ainsi que le démontage
dessystèmesdesécuritésontinterdits!
Les massicots IDEAL sont conçus pour la
découpe du papier ou matériaux similaires
(lacoupedematériauxtropdursourisquant
des projections est interdite).
Attention:Débrancherla machine
avant toute intervention!

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
(a) Belangrijk: Bediening door één per-
soon, niet door kinderen!
(b) De verantwoordelijke persoon dient de
sleutel van het bedieningspaneel
veilig te bewaren (☛sleutel in gereed-
schapset).
(c) Vóór gebruik van de machine en na het
vervangenvanhetmesdienendeauto-
matische uitschakelfuncties van de
hoofdschakelaar en het bedie-
ningspaneel gecontro leerd te wor-
den.
(d) Niet in het snijgebied grijpen zolang
mes,persbalk(=papieraandruk)ofzadel
(= achteraanleg) in beweging zijn!
(e) Vervangen van mes en snijlat alleen bij
uitgeschakelde hoofdschakelaar.
Voorzichtig:hetmesisextreemscherp!
Hetmagnietlosliggen,maardientinde
machine, met de hulpstuk t.b.v. mes-
wisseling of in de IDEAL-transportkist
vastgeschroefd te zijn.
(f) Schades en storingen die van invloed
zijnopdeveiligheiddienenonmiddellijk
verholpenteworden.Hetverwijderenof
manipulerenvanveiligheidsvoorzienin-
gen is verboden!
Papiersnijmachines dienen uitsluitend voor
het snijden van papier of vergelijkbaar
materiaal (het snijden van te hard materiaal
of materiaal dat splintert is verboden).
Let op: vóór het openen van de
machine en bij onderhouds-
beurten de stekker uit het stop-
contact trekken!
- 6 -
!
IDEAL 3915-94

- 7 -
MISURE DI SICUREZZA
(a) Importante:Latagliarismedeveessere
utilizzata da un solo operatore. Tenere
lontani i bambini!
(b) Affidare la chiave del quadro comandi
alla persona responsabile dell’uso
della tagliarisme (☛La chiave si trova
nel kit porta-attrezzi).
(c)Primadimettereinfunzionelamacchina
edopoognisostituzionedellalamaoccorre
controllare che la sua funzione di
interruzione automatica dell’alimen-
tazioneechel’interruttoregeneralee
il quadro comandi funzionino cor-
rettamente.
(d) Non avvicinare le mani all'area di taglio
quandolalama,ilpressinoolasquadra
di battutaposterioresonoinmovimento!
(e) Sostituire la lama o la stecca di battuta
conl’interruttoregeneraleinposizione0.
Attenzione: La lama è molto affilata e
non deve essere lasciata libera ma o
montata sulla macchina o coperta con
la protezione per il cambio della lama o
fissata all’imballo di spedizione IDEAL.
(f) I difetti o danni che influiscono sulla
sicurezza devono essere eliminati
immediatamente. E’ proibito bypassa-
re o smontare i dispositivi di sicurezza!
Le taglierine e le tagliarisme sono destinate
al taglio di carta o di materiale analogo
(Quindi è proibito usarle per tagliare mate-
riale duro o che può ridursi in schegge).
Importante:Staccarelaspinadalla
presa prima di rimuovere i coper-
chiodurantegliinterventidimanu-
tenzione!
NORMAS DE SEGURIDAD
(a) Importante: ¡Para uso de una sola
persona, no dejar que la utilicen los
niños!
(b) Lallaveparaelpaneldecontroldebe
ser guardada por el responsable de la
máquina (☛La llave está en el set de
herramientas).
(c) Antes de utilizar la máquina y después
decadacambiodechuchilla, la función
decorteautomáticodelinterruptorprin-
cipal y panel de control deben ser
revisados.
(d) No meter la mano en el area de corte
cuandolacuchilla, sujeción oescuadra
trasera está en funcionamiento.
(e) Parapodercambiarlachuchillaoelcuadra-
dillo,elinterruptorprincipaldebeapagarse.
Cuidado: ¡La chuchilla está extre-
madamenteafilada!¡Nosepuededejar
suelta, pero debe estar en la máquina,
en la herramienta para cambio de
cuchilla o atada en el embalaje IDEAL!
(f) Los daños o defectos que puedan
afectar a la seguridad tienen que ser
corregidosimmediatamente.¡Derivaro
desmontarlosdispositivosdeseguridad
está prohibido!
Lasmáquinasdecortarpapelestánideadas
exclusivamenteparacortarpapelomaterial
similar (cortar material duro o material que
pueda astillarse está prohibido).
Importante: ¡Antes de quitar las
tapasoduranteelmantenimiento,
serecomiendadesconectarlamá-
quina!

- 8 -
AUFSTELLUNG
a) Heben Sie die Maschine mit 2 kräftigen
Personen aus der Verpackung.
b) Maschine auf einen Arbeitstisch stellen
oder auf das Untergestell
a
beziehungs-
weise den Unterschrank
bsetzen (beides
Zubehör).
IDEAL 3915-94 mit Untergestell: Unterge-
stell
a
zusammenschraubenundMaschine
aufsetzen.
IDEAL 3915-94 mit Unterschrank: Schrank
auspackenundMaschinesoaufsetzen,daß
die Rückseiten bündig übereinstimmen.
Betriebsanleitung nach Durchlesen in die
vorgesehene Halterung
cschieben.
c) Rückanschlagkurbel an der Vorder-
seite der Maschine festschrauben und den
Griff der Hebelschnellpressung aufdre-
hen (☛Werkzeug und Montageteile im
Werkzeugsatz).
d) Maschine ausschließlich in trockenem
Raum aufstellen.
e) Netzkabel mit Netzsteckdose verbinden
(1-phasig). Anschlußwerte: 230 Volt/50 Hz
beziehungsweise115Volt/60Hz-diespezi-
fischen technischen Daten entnehmen Sie
bittedenAngabenaufdem Typenschild der
Maschine.
IDEAL 3915-94
Untergestellmontage
Assembly of stand
Montage du stand
Unterschrankaufstellung
Installation of cabinet
Montage du meuble
a
b
c

- 9 -
MONTAGE ET MISE EN SERVICE
a) Déballer la machine.
b) Poser la machine sur une table ou sur le
stand
aou selon le cas sur le meuble
b
(deux accessoires).
IDEAL 3915-94 sur stand: Assembler le
stand
a
à l’aide des boulons et y poser la
machine.
IDEAL 3915-94 sur meuble: Déballer le
meuble. Poser la machine sur le meuble de
tellesortequelespartiesarrièresaffleurent.
Lirelemoded’emploi,puisleremettre dans
l'emplacement prévu
c.
c) Fixer la manivelle de butée arrière à
l’avantdelamachineetvisserlapoignéedu
levier de presse (☛Ces accessoires
ainsi que les outils nécessaires se trouvent
dans la boîte à outillage).
d) La machine ne doit pas être utilisée dans
un endroit humide.
e) Brancher le cordon d’alimentation. Le
massicot est à alimenter en courant 220 V
monophasé,50périodes(Version115Volts:
60 périodes). Les indications techniques se
retrouvent sur la plaque signalitique de la
machine.
INSTALLATION
a)Use2strongpeopletoliftthemachineout
of the box.
b) Place the machine on a table. It can also
be placed onto the stand
a or the cabinet
b(both accessories).
IDEAL3915-94with stand: Setupthestand
a
and place the machine onto it.
IDEAL 3915-94 with cabinet: Place the
machine onto the cabinet so that the back
sidesareevenwithoneanother.Afterreading
theoperatinginstructionsslidethemintothe
holder
c.
c) Screw the backgauge crank onto the
front side of the machine and insert the
clamp lever (☛Tools and parts found in
tool set).
d)Themachineshould be installedonlyina
dry area.
e) Connect the machine to a normal single
phase socket. Power connection: 230 Volt/
50Hzor115 Volt/60Hz -theexacttechnical
specificationscanbefoundon the technical
specifications sticker on the machine.

- 10 -
INSTALLATIE
a) Til de machine met 2 sterke personen uit
de verpakking.
b) Machine op een tafel of op het onderstel
a, resp. de onderkast bplaatsen (beide
leverbaar als toebehoren).
IDEAL 3915-94 met onderstel: Onderstel
a
monteren en machine erop plaatsen.
IDEAL 3915-94 met onderkast: Onderkast
uitpakken en de machine er zodanig op
plaatsen dat achterzijden één vlak vormen.
Gebruiksaanwijzing na het lezen in de
daarvoor bestemde houder
cschuiven.
c) De slinger van de achteraanleg aan de
voorzijde van de machine vastschroeven en
de greep van de persbalk aandraaien
(☛gereedschap en onderdelen in gereed-
schapset).
d) Machine alleen in een droge ruimte
plaatsen.
e) Stekker in het stopcontact steken. Aan-
sluiting:230Volt/50Hz,resp.115Volt/60Hz.
Verdere technische gegevens vindt u op het
typeplaatje van de machine.
IDEAL 3915-94
Installatie van onderkast
Installazione del mobiletto
Instalación del mueble
Montage onderstel
Montaggio del supporto
Montaje de la mesa
a
b
c

- 11 -
INSTALACION
a) Usar 2 personas fuertes para sacar la
máquina de la caja.
b)Colocarlamáquinaenunamesa.Puede
también colocarse en su propia
ao en el
mueble
b(ambos accesorios)
IDEAL3915-94conmesa:Montarlamesa
ay colocar la máquina encima.
IDEAL 3915-94 con mueble: Colocar la
máquinaenelmuebledetalmaneraquelas
carastraserasesténunaconotra.Después
de leer las instrucciones, colóquelas dentro
del mueble
c.
c) Destornillar la manivela de la escuadra
trasera situada en la parte frontal de la
máquina y colocar la palanca de la abra-
zadera (☛Las herramientas y piezas
están en el set de herramientas).
d) La máquina tendría que estar instalada
en lugar seco.
e) Enchufar la máquina en un enchufe
monofásico. Conexión: 230 voltios/50 Hz o
115voltios/60Hz-lasespecificacionestécni-
casexactasestánenlapegatinadeespecifi-
caciones de la máquina.
INSTALLAZIONE
a) Affidare a 2 persone robuste l'estrazione
dell'apparecchio dall'imballaggio.
b) L’apparecchio può essere posizionato
su tavolo oppure su supporto
ao su
mobiletto
b, entrambi forniti come acces-
sori.
IDEAL 3915-94 con supporto: Montare il
supporto
a
e posizionarvi l’apparecchio.
IDEAL 3915-94 con mobiletto: Posizionare
l’apparecchio sul mobiletto allineando
perfettamenteilatiposteriori.Dopolalettura
riporre il manuale nella sua custodia
c.
c) Avvitare la manopola della squadra di
battuta posteriore sul lato anteriore
dell’apparecchio e inserire il pressino
(☛Attrezzi e parti nel kit porta-attrezzi).
d) La tagliarisme deve essere installata sol-
tanto in un ambiente asciutto.
e) Collegare la macchina a una normale
presa monofase. Alimentazione: 230 Volt/
50 Hz o 115 Volt/60 Hz. Sulla targhetta
adesiva sono riportate le precise ca-
ratteristiche tecniche.

- 12 -
BEDIENUNG
a) Hauptschalter in Position I bringen
sowie den Schlüssel für die Steuerung
einsteckenundnachrechtsdrehen (Dieser
läßt sich dann nicht mehr abziehen). Die
Schneidemaschine ist nun betriebsbereit.
b)DieMaßeinstellungerfolgtüberdieRück-
anschlagkurbel . Maß immer von hinten
anfahren. Durch Drehen nach rechts fährt
der Rückanschlag-Sattel nach vorn, durch
Drehen nach links entsprechend nach hin-
ten.
Das eingestellte Maß wird auf dem hinteren
Seitenanschlag
aangezeigt. Die Fein-
justierungerfolgtüberdenSkalenringander
Rückanschlagkurbel. DieSkalaistinmm
eingeteilt (Eine Umdrehung entspricht 10
mm = 1 cm). Der Lichtstrahl des optischen
Schnittandeuters zeigt dabei an, wo der
Schnitt erfolgen wird. Durch Herausziehen
der Rückanschlagkurbel kann eine ver-
sehentlicheMaßverstellungvermiedenwer-
den.
c) Rückanschlag und Seitenanschläge er-
möglichen eine präzise Papieranlage. Zum
Verschieben von Papierstapeln (insbeson-
dere schmaler Stapel) kann der spezielle
Stapelwinkel zu Hilfe genommen werden.
d) Die Pressung erfolgt über die Hebel-
schnellpressung.HebelvorjedemSchnitt
nach links umlegen und mit einem leichten
Ruckarretieren.DannerstdenSchnittdurch
gleichzeitiges Betätigen der Taster
b+ c
auslösen.
IDEAL 3915-94
a
Rückanschlag und Maßskala
Backgauge and measuring scale
Butée arrière et réglette graduée
Linkes Bedienfeld
Left control panel
Tableau de commande gauche
Rechtes Bedienfeld
Right control panel
Tableau de commande droit
c
b

- 13 -
OPERATION
a)TurnthemainswitchtopositionI.Insert
the key for the control panel and turn it to
theright (Thekeycannotberemovedinthis
position). The cutting machine is now ready
to work.
b) The backgauge is positioned using the
backgaugecrank.Desiredpositionshould
always be approached from behind. When
turnedtotheright,thebackgaugeadvances
andwhenturnedtotheleftmovesbackwards.
The backgauge position is shown on the
side lay
a. A fine adjustment is possible by
the calibrated ring on the backgauge crank
.Thescaleismarkedinmm(Onecomplete
turn of the crank is equivalent to 10 mm =
1cm).Thelightbeamwillindicatewherethe
cut will be made. When pulled out, the
backgauge crank is disengaged, so that
the backgauge setting cannot be changed
inadvertently.
c)Backgauge andside layallowpapertobe
preciselypositioned.Thestackinganglecan
be useful in sliding stacks of paper
(particularly narrow stacks).
d)Clampingisdonewiththefastflickaction
clamp . Before every cut the lever should
be pushed to the right and tightened with
lightpressure.Thenthecutcanbeperformed
by pressing the 2 push buttons
b+ c
simultaneously.
UTILISATION
a) Mettre l’interrupteur principal sur I.
Introduire la clé de contact et la tourner
versladroite(laclénepeutplusêtreretirée).
Le massicot est prêt à fonctionner.
b) L’affichage de la dimension est obtenu
parledéplacementdelamanivelledebutée
arrière . Déplacer la butée d’arrière en
avant. La butée se déplace vers l’avant en
tournant le volant vers la droite, et vers
l’arrière en le tournant vers la gauche.
L’index de la butée arrière indique sur la
réglette graduée
a, la position de la butée
par rapport à la lame. Le réglage précis
s’effectue à l’aide du vernier gradué se
trouvant derrière la manivelle . Le vernier
est gradué en mm (un tour de manivelle
correspondà10mm=1cm).Unfiletlumineux
matérialise la ligne de coupe sur la pile de
papier. La manivelle peut être débrayée
afindeneplusfausserladimensionobtenue.
c) La butée arrière et les butées latérales
permettent un positionnement précis du
papier. Pour le déplacement des piles de
papier (en particulier les piles étroites), on
peut utiliser l’équerre spéciale.
d)Pressionrapideparlevier.Avantchaque
coupepositionner lelevierverslagaucheet
leverrouillerparunlégercoupsurlapoignée.
Puis effectuer la coupe en appuyant simul-
tanément sur les 2 touches
b+
c.

- 14 -
BEDIENING
a) Hoofdschakelaar in positie I zetten en
sleutel voor bedieningspaneel in slot
steken en naar rechts draaien (deze kan in
deze positie niet meer verwijderd worden).
De machine is nu klaar voor gebruik.
b) De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg . Gewenste
maat altijd vanaf de achterzijde instellen.
Door naar rechts te draaien beweegt de
achteraanleg naar voren, door naar links te
draaien overeenkomstig naar achteren.
De ingestelde maat wordt op de zij-aanleg
aweergegeven. De fijnafstelling geschiedt
vervolgensmetdeschaalringaandeslinger
van de achteraanleg . De schaal is in mm
ingedeeld (Eén draai komt overeen met 10
mm = 1 cm). De lichtstraal van de optische
snijaanduiding toont daarbij waar de snede
plaats gaat vinden. Door het uittrekken van
de slinger komt deze vrij te hangen,
waardoorde maatinstellingnietperongeluk
verandert.
c)Achteraanlegenzij-aanleggenmakenhet
mogelijk het papier zeer precies te posi-
tioneren. Voor het verschuiven van papier-
stapels (met name smalle stapels) kan de
stapelhoekalshulpmiddelgebruiktworden.
d)Hetpapierwordtdoordepersbalkaan-
gedrukt. Hendel voor elke snede naar links
overhalen en met lichte druk vastzetten.
Vervolgens snijden door het tegelijktijdig
indrukken van de knoppen
b+
c.
IDEAL 3915-94
Achteraanleg en maataanduiding
Squadra di battuta posteriore e scala di misu-
razione
Escuadra trasera y escala de medida
Rechter bedieningspaneel
Quadro comandi destro
Panel de control derecho
Linker bedieningspaneel
Quadro comandi sinistro
Panel de control izquierdo
a
b
c

- 15 -
FUNZIONAMENTO
a) Girare l’interruttore principale sulla
posizione I. Inserire la chiave nel quadro
comandi egirarlaverso destra (Inquesta
posizionelachiavenonpuòessereestratta).
Aquestopuntolatagliarismeèprontaalfun-
zionamento.
b) Regolare la posizione della squadra di
battuta posteriore mediante la manovella
. Alla posizione voluta si deve arrivare
sempre dal retro. Girando verso destra, la
squadra si avvicina alla lama e viceversa.
La posizione della squadra di battuta
posteriore è indicata sulla scala laterale
a.
E’ possibile procedere a una regolazione
millimetrica grazie all’anello graduato posto
sulla manovella della squadra di battuta
posteriore . La scala di misurazione è
suddivisa in mm (un giro completo della
manopola equivale a 10 mm = 1 cm). Il
raggioluminoso indicail puntoincuiilmate-
riale verrà tagliato. Estraendo leggermente
lamanovelladellasquadra, questaviene
disinserita per impedire di modificare
inavvertitamentelaposizionedellasquadra
stessa.
c) Le squadre posteriori destra e sinistra
permettono il posizionamento preciso della
pila di carta. La speciale squadra in legno è
utile con carta che tende a scivolare (pile di
carta particolarmente strette).
d) La pressione viene esercitata tramite il
pressino ad azione rapida . Prima di
procedere al taglio il pressino deve essere
spostato a destra e serrato con una leggera
pressione. Il materiale viene tagliato
premendocontemporaneamenteiduepuls-
anti
be
c.
USO
a) Colocar el interruptor principal en la
posición I. Insertar la llave para el panel de
control y girarla hacia la derecha (no se
puede sacar la llave de esta posición). La
máquinaestáahorapreparadaparatrabajar.
b) La escuadra trasera se posiciona utili-
zandosumanivela. La posición deseada
será siempre aproximada desde atrás.
Cuandosegirahacialaderecha,laescuadra
trasera avanza y cuando se gira hacia la
izquierda, se mueve hacia atrás.
La posición de la escuadra trasera se
muestra en la configuración lateral
a. Se
puedeajustarunpococonlaargollacalibrada
enlamanivelade laescuadra trasera.La
escala está marcada en mm (Una vuelta
completa de la manivela equivale a 10 mm.
=1cm.).Laseñalópticaleindicarádóndese
realizará el corte. Cuando se saca, la
manivela de la escuadra trasera queda
libre, así la situación de la escuadra no
puede ser alterada inadvertidamente.
c) Las escuadras laterales y la trasera le
permitencolocarcorrectamente el papel.El
ángulo de apilamiento puede ser útil al
colocar los montones de papel (particular-
mente pequeños montones).
d) La sujeción se realiza con un rápido
golpecito de la abrazadera . Antes de
cadacortelapalancadeberíacolocarseala
derechayapretarseconunpocodepresión.
Asíelcortesepuederealizaralpresionarlos
2 botones
b+
csimultáneamente.

- 16 -
MESSERWECHSEL
Bei nachlassender Schnittqualität (in der
Regel nach ca. 20 Schneidestunden) ist ein
Messerwechsel angezeigt. Dieser darf nur
von einer Person vorgenommen werden.
a) Messerverstellschraube bis zum An-
schlag nach links drehen (☛Schrau-
bendreher im Werkzeugsatz).
b) Messer durch Schnittauslösung nach
unten fahren und einen der beiden Druck-
taster festhalten – dann Hauptschalter
ausschalten. Die nun sichtbaren Exzenter
aauf Position 0 drehen, den Spezial-
schlüssel (☛im Werkzeugsatz) entfernen
und Hauptschalter so lange einschalten,
bis das Messer zurückgelaufen ist.
c) Die beiden Messerschrauben
bheraus-
drehen, Messerwechselvorrichtung
can-
setzen und fest verschrauben. Anschlie-
ßenddierestlichen3Messerschraubenher-
ausdrehen und die Griffe der Messer-
wechselvorrichtung
cvorsichtig etwas lok-
kern. Das Messer kann nun nach unten
entnommen werden.
d)Schnittleistedrehen,wendenoderbei
Bedarf austauschen und dann exakt in den
Haltebolzen (links) stecken.
e) Austauschmesser mit aufgeschraubter
Messerwechselvorrichtung
cganz nach
oben in den Messerträger
d schieben und
dort festdrehen. 3 der 5 Messerschrauben
mitdenUnterlagscheibenleichtfestschrau-
ben, dann Messerwechselvorrichtung ent-
fernenunddierestlichen2Messerschrauben
mit Unterlagscheiben
bleicht festschrau-
ben.
f) Alle Werkzeuge entfernen und Papier auf
die gesamte Breite des Schneidebereichs
legen. Messer wie unter Punkt b) beschrie-
ben nach unten fahren und mit den 3 Ex-
zentern
aso weit nach unten drücken, bis
das gesamte Papier durchgeschnitten ist
IDEAL 3915-94
IDEAL 3915-94 Messerwechsel/Knife
change
b
c
d
a

- 17 -
(Messer muß dabei parallel in die Schnitt-
leiste eindringen). Bei Bedarf das Messer
vor dem Herunterfahren mit der Messer-
verstellschraube tiefer stellen.
g)HauptschalterinPositionIbringenund
beihochgefahrenem Messer alle 5 Messer-
schrauben fest anziehen. Zur Probe einen
PapierstapeldurchschneidenunddasMes-
ser eventuell über die Messerverstell-
schraube nachjustieren.
Achtung: Das Messer ist extrem
scharf!
d) If needed the cutting stick can be
turned or exchanged, and should be placed
exactly on the pin (on the left hand side).
e) Place the knife to be exchanged with the
knife changing tool
cmounted, into the
knifecarrier
d uptothe top andscrewitinto
place with the grips. Lightly tighten 3 of the
5 knife screws (with washers), remove the
knife changing tool and lightly tighten the
remaining knife screws (with washers)
b.
f) Remove all tools and distribute paper
along the entire cutting length. The knife
should again be lowered as described in
point b). The 3 eccentrics
ashould then be
usedtolowertheblade until the paperiscut
alongtheentirelengthoftheknife(Theknife
must remain parallel to the cutting stick). If
needed, the knife can be lowered using the
knifedepthadjustmentscrew;knife must
be in upper position.
g)TurnmainswitchtopositionI.Theknife
willreturn tothe upperpositionandtheknife
screws should be tightened firmly. Cut a
stack of paper to test; if necessary the knife
can be lowered using the knife depth
adjustment screw .
Attention: The knife is extremely
sharp!
KNIFE CHANGE
A reduction in cut quality indicates that a
knifechangeisnecessary(asarule,after20
cutting hours). This operation has to be
performed by one person only.
a)Turntheknifedepthadjustmentscrew
totheleftuntilitstops (☛Screwdriverfound
in tool set).
b) Lower the knife by pressing both cut
buttons. Keep one button pressed and turn
offthemainswitch. The eccentrics
aare
nowexposedandshouldbeturnedtoposition
0. Remove the special wrench (☛found in
tool set) and turn on the main switch until
the knife returns to the home position.
c) Remove the 2 knife screws b. Then put
the knife changing tool
cinto place and
fasten it to the knife. The remaining screws
should then be removed. Loosening the
grips of the knife changing tool
clightly will
now allow the knife to be taken downwards
out of the machine.

- 18 -
IDEAL 3915-94
REMPLACEMENT DE LA LAME
Leremplacementdelalame est nécessaire
lorsquelaqualitédelacoupediminue(après
environ 20 heures effectives de travail). Le
remplacementdelalamenedoitêtreeffectué
que par une seule personne.
a)Desserrerjusqu’àlabutéelavisderéglage
de la lame (☛Tournevis dans trousse à
outillage).
b) Amener la lame en position basse et
l’immobiliser dans cette position en
maintenant une touche de commande et en
basculant l’interrupteur principal sur 0.
Tourner les cames
apour les amener en
position0(☛Clènécessairedanstrousseà
outillage) et après avoir enlevé l’outillage,
basculerl’interrupteurprincipalsurIpour
faire remonter la lame.
c) Dévisser les 2 vis de lame
b. Mettre en
place le dispositif de changement de lame
c. Serrer énergiquement. Dévisser et en-
lever les 3 vis de lame restantes. Desserrer
prudement les 2 poignées du dispositif de
changement de lame
cen les maintenant
énergiquement et laisser descendre
doucement la lame jusqu’à la réglette.
Déplacer la lame latéralement pour pouvoir
la sortir de la machine.
d) Tourner ou remplacer la réglette en
veillant à bien l’introduire dans son em-
placement.
e)Introduire lalameneuveavecle dispositif
de changement de lame
cdans le porte-
lame
d (le plus haut possible). Serrer les
poignées pour bloquer la lame sur le porte-
lame. Visser en serrant légèrement 3 des 5
vis.Dévisserledispositifdechangementde
lame et la remplacer par les 2 vis restantes
b.
f) Vérifier qu’aucun outil ne se trouve sur le
porte-lame ou dans le champ de la course
de la lame et poser une feuille de papier sur
IDEAL 3915-94 Remplacement de la lame/
Mes vervangen
b
c
d
a

- 19 -
toute la largeur de l’ouverture. Amener la
lameenpositionbassecommeindiquédans
paragraphe b), puis à l’aide des 3 cames a
solliciter la lame vers le bas pour obtenir la
coupedupapier(lalamedoitse positionner
parallèlement à la réglette). Si nécessaire,
accentuer la descente de la lame par la vis
de réglage de profondeur .
g) Basculer l’interrupteur principal en
position I et après retour de la lame en
position haute, serrer énergiquement les 5
visdelame.Effectuerunessaiavecunepile
de papier et si nécessaire, perfectionner le
réglage à l’aide de la vis de réglage de
profondeur .
Attention:lalameestextêmement
coupante!
plaatsen en vastschroeven. Vervolgens de
drieresterendeschroevenlosdraaien.Door
degreepvandehulpstokt.b.v.meswisseling
ciets losser te maken, kan het mes
voorzichtig naar beneden uit de machine
worden gehaald.
d) Snijlat een kwartslag of halve slag
draaienofzonodigvervangenendanzodanig
plaatsen dat hij links over de paspen valt.
e) Het nieuwe mes met de hulpstok t.b.v.
meswisseling
cerop geschroefd helemaal
naarbovenin de meshouder
d schuivenen
daarvastdraaien.3vande5mesboutenmet
de onderlegringen licht aandraaien, de
hulpstokt.b.v.meswisselingverwijderenen
vervolgensderesterende 2 mesboutenmet
onderlegringen
blicht vastschroeven.
f) Alle gereedschap verwijderen en papier
over de gehele breedte van het snijbereik
leggen. Mes zoals bij punt b) beschreven
naar beneden laten komen en met de 3 ex-
centers
azo ver naar beneden drukken tot
al het papier doorgesneden is (mes moet
daarbij paralel aan de snijlat blijven). Indien
nodig kan het mes verlaagd worden met
behulp van de verstelschroef .
g) Hoofdschakelaar in positie I zetten.
Het mes keert terug in uitgangspositie. Nu
de 5 schroeven goed aandraaien. Test de
machine door een stapel papier te snijden.
Het mes met behulp van de verstelschroef
eventueel opnieuw afstellen.
Letop:hetmesisextreemscherp!
MES VERVANGEN
Bij verminderde snijkwaliteit (over het
algemeen na ca. 20 snij-uren) is het
vervangen van het mes noodzakelijk. Dit
dient door één persoon gedaan te worden.
a) Draai de verstelschroef van het mes
zover mogelijk naar links (☛schroeven-
draaier in gereedschapset).
b) Mes naar beneden bewegen door het
snijdeninwerkingtezettenenéénvanbeide
knoppeningedrukttehouden.Dandehoofd-
schakelaar uit zetten. De nu zichtbare
excenters
ainpositie0draaien,despeciale
sleutel (☛in gereedschapset) verwijderen
en de hoofdschakelaar inschakelen tot
het mes is teruggekeerd in de uitgangs-
positie. Vervolgens hoofdschakelaar weer
uitschakelen.
c) Beide messchroeven
buitdraaien.
Hulpstok t.b.v. meswisseling
cop het mes
Table of contents
Other MyBinding Paper Cutter manuals

MyBinding
MyBinding Duplo V-580 User manual

MyBinding
MyBinding MBM Triumph 5551-06 User manual

MyBinding
MyBinding MBM Ideal 3915-95 User manual

MyBinding
MyBinding Challenge Titan 230 TC User manual

MyBinding
MyBinding CHALLENGE SPARTAN 150SA User manual

MyBinding
MyBinding Challenge Spartan 150M User manual

MyBinding
MyBinding mbm triumph 4705 guillotine User manual

MyBinding
MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding
MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding
MyBinding Matin Yale 715 User manual