manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. MyBinding
  6. •
  7. Paper Cutter
  8. •
  9. MyBinding mbm triumph 4705 guillotine User manual

MyBinding mbm triumph 4705 guillotine User manual

Instruction Manual
Provided By
http://www.MyBinding.com
http://www.MyBindingBlog.com
MBM Triumph
4705 Guillotine
Paper Cutter
Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
IDEAL 4705
D Betriebsanleitung
GB
Operating Instructions
F Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
I Manuale d´istruzione
E Instrucciones de uso
IDEAL 4705
- 2-
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DBitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese
Betriebsanleitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise. Die
Betriebsanleitung muss jederzeit verfügbar sein.
GB Please read these operating instructions before putting the machine into
operation and observe the safety precautions. The operating instructions
must always be available.
FNous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi avant d’utiliser la
machine, et attirons votre attention sur les consignes de sécurité.
Les instructions d'utilisation et les consignes de sécurité doivent
toujours être disponibles. Les instructions d'utilisation et les consi.
NL Leest u voor de ingebruik name van het apparaat a.u.b. deze
gebruiksaanwijzing goed door en neemt u de veiligheidsinstructies n acht.
De gebruiksaanwijzing en de veiligheids-voorschriften moeten altijd binnen
handbereik zijn.
IPer favore legga questo manuale di istruzione prima di mettere in funzione il
distruggidocumenti e osservi le regole di sicurezza. Le istruzioni d’uso
devono essere sempre disponibili.
ELe recomendamos lea las instrucciones antes de poner en funcionamiento
esta máquina y cumpla las normas de seguridad. Las instrucciones de
servicio y seguridad deben estar siempre disponibles.
SLäs igenom denna bruksanvisning innan ni startar maskinen. Var noga med
säkerhetsföreskrifterna. Instruktionsmanualen måste alltid finnas tillgänglig.
FIN Lue nämä käyttö-ohjeet läpi ennenkuin käynnistät laitteen !
Noudata turvaohjeita. Käyttöohjeiden on oltava aina saatavilla.
NLees gjennom denne bruksannvisningen før De tar i bruk maskinen
Vær oppmerksom på sikkerhetsforskriftene. Opperatørmanualen
må alltid være tilgjengelig.
PL Proszęuważnie przeczytaćinstrukcjęobsługi przed uruchomieniem
urządzenia i stosowaćsiędo przepisów bezpieczeństwa.
Instrukcje obsługi musząbyćzawsze dostępne.
RUS Ïîæàëóéñòà, ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè ïåðåä
óñòàíîâêîé àïïàðàòà, ñîáëþäàéòå òåõíèêó áåçîïàñíîñòè.
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè äîëæíà íàõîäèòüñÿ â äîñòóïíîì
äëÿ ïîëüçîâàòåëÿ ìåñòå.
HH
HH
HA gép üzembe helyezése elott figyelmesen olvassa el a kezelési utasítást
és tartsa be a biztonsági eloírásokat.Kezelési utasításnak mindig
elérhetonek kell lennie.
TR Lütfen makineyi çalýþtýrmadan önce bu kullanma talimatlarýný dikkatli
bir þekilde okuyunuz ve belirtilen güvenlik önlemlerine uyunuz.
Kullanma Talimatlarý her zaman kullanýma hazýr olmalýdýr.
DK Før installation af maskinen bedes De venligst læse brugervejledningen
brugervejledningen og være opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
Brugervejledningen skal altid være tilgængelig.
CZ Prosím přečtěte si instrukce k obsluze a dodržujte bezpečnostní
upozornění. Návod k obsluze musí být vzdy dostupný.
PPor favor leiam o manual de instruções antes de colocar a máquina em
operação e vejam as precauções de segurança. As instruções de
operação deverão estar sempre disponíveis.
GR ÐÁÑÁÊÁËÙ ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÔÉÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ ÊÁÉ ÔÉÓ ÐÑÏÖÕËÁÎÅÉÓ
ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ÐÑÉÍ ÂÁËÅÔÅ ÔÏ ÌÇ×ÁÍÇÌÁ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ.
ÏÉ ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ ÐÑÅÐÅÉ ÍÁ ÅÉÍÁÉ ÐÁÍÔÁ ÄÉÁÈÅÓÉÌÅÓ.
CHI
UAE
- 3 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DKeine Bedienung durch Kinder!
GB Children must not operate the machine!
FPas d‘utilisation par un enfant!
NL Geen bediening door kinderen!
INon lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
ENo dejar que la utilicen los niños!
SInstallera maskinen utom räckhåll för barn!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NInstaller maskinen utenfor rekkevidde for barn!
PL Dzieciom nie wolno obsługiwaćurządzenia !
RUS Íå äîïóñêàéòå äåòåé ê ïîëüçîâàíèþ àïïàðàòîì!
HGyerekek a gépet nem kezelhetik
TR Makinayý Çocuklar Kullanmamalýdýr.
DK Må kun betjenes af voksne
CZ Stroj nesmí být obsluhován dětmi
PAs crianças não devem trabalhar com a máquina!
GR ÁÐÁÃÏÑÅÕÅÔÁÉ Ç ×ÑÇÓÇ ÁÐÏ ÐÁÉÄÉÁ.
CHI
UAE
DNicht unter das Messer fassen!
GB Do not reach beneath the blade!
FNe pas passer les mains sous la lame!
NL Niet met de handen onder het mes komen!
INon toccare la lama nella parte inferiore!
E¡No tocar debajo de la cuchilla!
SSträck inte in handen under kniven!
FIN Älä laita kättäsi terän alle !
NPlasser aldri hender ol. under kniven !
PL Nie wkladac rak pod noze!
RUS Èçáåãàéòå ïîïàäàíèÿ ðóê ïîä ëåçâèå!
HNe nyúljon a kés alá!
TR Elinizi býçaðýn altýna sokmayýnýz!
DK Stik ikke hænderne ind under knivbladet!
CZ Nesahejte pod ostří nože!
PNão tocar na parte inferior da faca!
GR ÌÇÍ ÁÃÃÉÆÅÔÅ ÔÏ ÊÁÔÙ ÌÅÑÏÓ ÔÇÓ ËÅÐÉÄÁÓ!
CHI
UAE
- 4 -
IDEAL 4705
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DMesser nie lose liegen lassen!
Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im
Messertransportkasten befördern!
(siehe Seite 29 und 31).
Warnung! Verletzungsgefahr!
GB Never leave the blade unattended!
Do not extract or transport the blade without protection!
(See page 29 and 31).
Danger! Risk of injury!
FNe jamais laisser la lame sans protections !
Elle ne doit être démontée qu’à l’ aide du dispositif de
changement de lame (cf. page 29 et 31), ou transportée dans
son étui en bois !
Danger! Risques de coupures !
NL Laat nooit de messen alleen achter.
Transporteer de messen niet zonder de houten bescherming
(zie pagina 29 en 31).
Waarschuwing! Opgelet voor ongevallen!
INon lasciare mai la lama incustodita. Non rimuovere o
trasportare la lama senza protezione. (Vedi pagina 29 e 31).
Attenzione! Rischio di infortunio!
E¡No quitar la cuchilla sin prestar atención. No desmontar no
transportar la cuchilla sin protección! (vérase pág. 29 y 31)
¡Advertencia! ¡Peligro de hacerse daño!
SLämna aldrig maskinen obemannad. Ta inte ur eller
transportera kniven utan skydd. (se sid 29 och 31).
Skaderisk!
FIN Käsittele terää aina varoen. Älä siirrä tai kuljeta
terää ilman suojaa ! (katso sivu 29 ja 31)
Loukkaantumisen vaara !
NLa aldri kniven ligge ubeskyttet. Ta aldri ut kniven eller
transporter den uten beskyttelse (Se side 29 og 31)
FARE ! Muligheter for skade !
PL Nigdy nie pozostawiac nozy bez nadzoru.
Nie wyciagac lub transportowac nozy bez oslon!
(zobacz strona 29 i 31).
Ryzyko skaleczenia sie!
RUS Íå îñòàâëÿéòå îòêðûòîå ëåçâèå áåç ïðèñìîòðà! Íå
ïûòàéòåñü èçâëå÷ü èëè òðàíñïîðòèðîâàòü ëåçâèå áåç
ñïåöèàëüíûõ ìåð ïðåäîñòîðîæíîñòè!
(Ñì. ñòðàíèöû 29 è 31)
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëàÑîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
Ñîáëþäàéòå âûøå ïåðå÷èñëåííûå ïðàâèëà
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
äëÿ èçáåæàíèÿ òðàâì!
HSoha ne hagyja a kést őrizetlenül!
Ne vegye ki vagy ne szállítsa a kést védőtok nélkül!
(Lásd 29. és 31. oldal)
Veszély! Sérülésveszély!
TR Býçaðý hiçbir zaman gözetimsiz býrakmayýnýz!
Býçaðý muhafazasýz olarak yerinden çýkartmayýnýz veya
taþýmayýnýz! (Sayfa 29 ve 31’e bakýnýz)
Dikkat! Yaralanma riski!
- 5 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
DK Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn.
Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden
beskyttelse! (Se side 29 og 31)
FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
CZ Nikdy nenechávejte nůž bez krytu.
Nikdy nevyjímejte nebo neprepravujte nuz bez ochranného
krytu (viz. strany 29 a 31)
Nebezpecí! Riskujete zranení
PDeixar a faca sempre em local seguro!
Não retirar ou transportar a faca sem protecção!
(Ver pág. 29 e 31)
Perigo! Risco de dano!
GR ÌÇÍ ÁÖÇÍÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ÁÍÅÐÉÔÇÑÇÔÇ!
ÌÇÍ ÁËËÁÆÅÔÅ ¹ ÌÅÔÁÖÅÑÅÔÅ ÔÇÍ ËÅÐÉÄÁ ×ÙÑÉÓ
ÐÑÏÖÕËÁÎÇ (Äåßôå ó÷åôéêÜ óôéò óåëßäåò 29 & 31)
ÐÑÏÓÏ×Ç ! ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÔÑÁÕÌÁÔÉÓÌÏÕ !
CHI
UAE
31
29
29
31
- 6 -
IDEAL 4705
DKeine harten und splitternden Materialien schneiden!
GB Do not cut hard materials or materials which may splinter!
FLa coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections
est interdite !
NL Snij geen harde materialen of materiaal dat kan splinteren!
IUtilizzare il tagliacarte esclusivamente per il taglio di risme
di carta o materiali analoghi!
E¡No cortar materiales duros o materiales que puedan
astillarse!
SFörstör inte hârt material eller material som kan splittras!
FIN Asentakaa laite lasten ulottumattomiin !
NIkke kutt hardt metall eller materiale som kan splintre !
PL Nie ciac twardych materialów lub materialów, które moga
ulec odprysnieciu!
RUS Äàííûé ðåçàê íå ïðåäíàçíà÷åí äëÿ ðåçêè òâåðäûõ
ìàòåðèàëîâ èëè ìàòåðèàëîâ, êîòîðûå ìîãóò
ðàñùåïëÿòüñÿ!
HNe vágjon kemény vagy olyan anyagot, amely repedhet!
TR Sert veya parçalanabilecek malzemeleri kesmeyiniz!
DK Der må ikke skæres i hårde materialer eller i materialer, der
kan splintre!
CZ Neřežte tvrdý materiál, při kterém mohou ustřelovat ostré
úlomky!
PNão cortar materiais duros ou materiais que possam lascar!
GR ÌÇÍ ÊÏÂÅÔÅ ÓÊËÇÑÁ ÕËÉÊÁ ¹ ÕËÉÊÁ ÐÏÕ
ÈÑÕÌÌÁÔÉÆÏÍÔÁÉ!
CHI
UAE
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
• Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad •
• Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene •
• Środki bezpieczeństwa •Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè •
- 7 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
DDiese Maschine ist zum Schneiden von
Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß
vorgesehen.
Diese Maschine ist nur für "Einmann-
bedienung"!
Achtung! Heftklammern oder ähnli-
ches beschädigen das Schneidmesser.
GB The machine is designed for cutting
stacks of paper to a specified size.
This machine is constructed for "one-man
operation" only!
Warning! Clips or similar damage the
cutting blade.
FCe massicot est destiné à couper des
piles de papier á des formats précis.
Un seul opérateur à la fois est autorisé à
utiliser le massicot !
Attention ! La présence de trombones
ou d’objets semblables risque de provo-
quer I’endommagement du couteau.
NL De machine dient om stapels papier op
maat te snijden.
De machine mag slechts door één
persoon worden bediend!
Attentie! Nietjes en dergelijke kunnen
het snijmes beschadigen.
IUsare la macchina solo per tagliare la
carta o materiale simile.
La tagliacarta è stata progettata per
essere utilizzata da "un solo operatore"!
Attenzione! Clips o altri oggetti
metallici danneggiano la lama.
ELa máquina está concebida para recortar
pilas de hojas de papel a determinadas
medidas.
¡Esta máquina esta diseñada para el uso
de una sola persona!
¡Atención! La grapas o semejantes
piezas dañan la cuchilla cortadora.
- 8 -
IDEAL 4705
DKein Betreiben der Maschine ohne die
folgenden Sicherheitseinrichtungen:
•schwenkbare Haube vorne (C)
•fest verschraubte Haube hinten (M)
•und Verkleidung (K)
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
•Movable front safety guard (C)
•rear screwed safety guard (M)
•and cover (K)
FUtiliser le massicot sans ses dispositifs de
sécurité est strictement interdit !
•carter de protection avant pivotant (C)
•carter de protection arrière fixe (M)
•et panneau de protection (K)
NL Het werken met de machine zonder
veiligheidsvoorzieningen is verboden.
•beschermkap voor (C)
•vaste achterklep achter (M)
•en bovenkap (K)
IE’ proibito far funzionare la macchina
senza i dispositivi di sicurezza:
•protezione muovibile di sicurezza
anteriore (C)
•protezione di sicurezza posteriore
avvitata (M)
•ed il pannello (K)
EProhibido el accionamiento de la máquina
sin los dispositivos de seguridad
•tapa delantera movible (C)
•tapa trasera inmovible (M)
•y revestimientos (K)
• Sicherheitshinweise • Safety precautions • Consignes de sécurité •
•Veiligheidsvoorschriften • Misure di sicurezza • Normas de seguridad •
- 9 -
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
DHaube vorne schließen (1.). Messer-
arretierung lösen (2.). Messerhebel mit
beiden Händen nach unten führen (3.)
GB Close the front safety guard (1.) and
release the blade lock (2.). Lower the
blade lever using both hands (3.).
FFermer le carter avant (1.)
Débloquer le verrou de sécurité (2.)
Abaisser le levier de coupe à I´aide des
deux mains (3.).
NL Beschermkap voorzijde sluiten (1).
Mesbeveiliging vrijgeven (2). Mes hendel
met twee handen naar beneden halen (3).
IAbbassare lo schermo di sicurezza (1.).
Sciogliere l´arresto di sicurezza (2.).
Abbassare la leva di taglio con
entrambe le mani (3.).
ECerrar la tapa de seguridad (1.). Liberar
el cierre de la cuchilla (2.). Bajar la
palanca de la cuchilla utilizando las
manos (3.).
- 10 -
IDEAL 4705
OK
OK
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
DMesserhebel (A) nach jedem Schneidvor-
gang so weit zurückstellen, bis die
Messerarretierung (B) einrastet. Die
Messerarretierung sichert das Messer in
der obersten Ausgangsposition. Der
Schneidvorgang kann nur ausgeführt
werden, wenn die Haube vorne (C) nach
unten geklappt und die Arretierung (B)
gelöst ist.
Warnung!
Solange der Messerhebel nicht arretiert
ist, darf unter keinen Umständen unter
das Messer gegriffen werden!
Verletzungsgefahr!
GB After each cutting operation the blade
lever (A) has to be returned to top position
until the blade lever is locked.
The blade locking device (B) secures the
blade in its top position. A cutting
operation can only be made when the
hand guard (C) is in the lowest position
and the locking device (B) is released.
Danger!
Do not place hands or fingers under
the blade if the blade lever is not
locked.
Risk of injury!
FAprès chaque coupe, ramener le levier (A)
en position haute jusqu‘à enclencher le
verrou de sécurité (B).
Le verrou de sécurité maintient la lame en
position haute maximale. La descente de
lame ne peut s´effectuer que si le carter
de protection avant (C) est complètement
abaissé et le verrou de sécurité (B)
débloqué.
Danger!
Ne jamais mettre les mains sous la
lame avant de s‘être assuré du
verrouillage du levier de coupe.
Risques de coupures!
- 11 -
OK
OK
• Sicherheitshinweise • Safety precautions •
• Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften •
•Misure di sicurezza •Normas de seguridad •
NL Na iedere snijbeweging dient het mes met
de hendel (A) geheel naar boven
geplaatst te worden tot deze wordt
beveiligd. De beveiliging (B) zorgt ervoor
dat het mes in de bovenste positie vast
gezet wordt. Een volgende snijbeweging
kan alleen gemaakt worden wanneer de
beschermkap (C) geheel naar beneden is,
en de beveiliging (B) vrijgegeven wordt.
Waarschuwing!
Zolang de meshendel niet beveiligd is,
mag er onder geen enkele voorwaarde
onder het mes gewerkt worden!
Kans op letsel.!
IDopo ogni processo di taglio bisogna
arretrare la leva di bloccaggio (A) a finchè
non si incastra l´arresto di sicurezza (B).
L´arresto di sicurezza protegge la lama. Il
taglio puo essere effetuato solamente
quando viene chiusso lo schermo di
sicurezza (C) ed l´arresto di sicurezza (B)
viene sciolto.
Attenzione!
Finché la leva di taglio non é arretrata,
non si puo in ogni circostanza toccare
la lama nella parte inferiore!
Rischio di infortunio!
EDespués de cada corte la palanca de la
cuchilla (A) tiene que recuperar la posición
superior, hasta que la cuchilla quede
bloqueada.
El cierre de la cuchilla (B) asegura que
la cuchilla este en la posición más alta.
Un corte sólo podrá hacerse cuando la
tapa de seguridad (C) está en la posición
inferior y el cierre de la cuchilla (B)
liberado.
Peligro!
No poner las manos o dedos debajo
de la cuchilla si la palanca de bajada de
la cuchilla no está bloqueada.
¡Peligro de hacerse daño!
- 12 -
IDEAL 4705
DUntergestell (Zubehör) auspacken und
nach separater beiliegender Anleitung
zusammenschrauben.
GB Unpack the stand (accessory) and
assemble according to the enclosed
separate instructions.
FDéballer et monter le stand métallique
(accessoire) selon les instructions se
trouvant dans son propre emballage.
NL Onderstel (Accessoire) uitpakken en
plaatsen of het onderstel, (accessoire)
volgens bijgesloten handleiding monteren.
IDisimballare il basamento della macchina
(accessorio), assemblare secondo le
istruzioni allegate separatamente.
EDesembalar las mesa (accesorio) y
montar de acuerdo con las instrucciones
adjuntas.
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie •
•Installazione • Instalación •
DMaschine mit 2 kräftigen Personen aus
der Verpackung heben und auf das
Untergestell oder den Arbeitstisch stellen.
Auf Finger achten!
Verletzungsgefahr!
GB 2 strong people are required to lift the
machine onto the stand. Beware of
fingers!
Risk of injury!
FSortir la machine de son emballage à
l‘aide de 2 personnes, et la placer sur le
stand métallique ou une table de travail,
selon le cas. Attention aux doigts!
Risques de blessures !
NL De machine met 2 man uit de verpakking
tillen en op de onderstel of werktafel
plaatsen.
Pas op voor de handen!
Opgelet kans op letsel!
I Il Sollevamento della macchina sul
basamento o supporto prevede l´impiego
di persone in buone condizioni fisiche, che
devono possedere forza nella schiena,
nelle braccia e nelle gambe, nonché buon
equilibrio, riflessi e coordinazione
muscolare.
Rischio di infortunio!
EDos personas fuertes son necesarias para
levantar la máquina y colocarla en la
mesa o las patas. ¡Tenga precaución con
los dedos!
¡Peligro de hacerse daño!
- 13 -
DUntergestell und Maschinenoberteil
verschrauben: Beiliegende Unterlag-
scheiben und Sechskantmuttern (je 4
Stück) einlegen bzw. mit dem Gabel-
schlüssel festziehen.
GB Place the cutter correctly onto the machine
stand. Fit the 4 washers and tighten the 4
hexagon nuts with a spanner.
FAssembler stand et massicot à l‘aide des
rondelles et écrous (4 de chaque)
emballés avec le stand.
NL Plaats de snijmachine op het onderstel.
Afstandsringen en zeskantmoeren
vastdraaien met een ringsleutel.
IAssemblare la macchina all basamento:
Avvitare le vite allegate, madrevite e
rondelle (ciascuno 4).
EColoque correctamente la guillotina en las
patas de la máquina. Ponga los 4 tornillos
y sujételos con las 4 tuercas hexagonales
con arandelas.
DRückanschlagkurbel (F) und Handgriff (J)
festschrauben. (Montageteile und Werk-
zeug sind im Werkzeugsatz (W).
GB Screw on the backgauge crank (F) and the
handle (J) found in the tool set (W).
FFixer la manivelle de butée arrière (F) et
la poignée (J) du levier de coupe (ces
accessoires, ainsi que les outils
nécessaires, se trouvent dans la boîte à
outillage (W).
NL Achteraanleg hendel (F) en Handgreep (J)
vastschroeven (onderdelen bevinden zich
in de gereedschapset (W).
IAvvitare la manovella del margine
posteriore (F), e la leva di funzionamento
(J) (che si trovano nella serie degli utensili
(W).
EAtornille la manivela del tope trasero (F), y
la empuñadura (J) que encontrará en la
caja de herramientas (W).
• Aufstellen • Installation • Montage • Installatie •
•Installazione • Instalación •
- 14 -
IDEAL 4705
F Eléments et commandes
A- Levier de coupe
B- Verrou de sécurité
C- Carter transparent avant
D- Levier de pression rapide
E- Réglage de la course de lame
F- Manivelle avec vernier
G- Butée arrière
H- Butée latérale gauche
I- Lecture des dimensions
J- Poignée pour le levier de coupe
K- Carter métallique
L- Réglette
M- Carter transparent arrière
GB Operating elements
A- Blade lever
B- Blade lock
C- Front safety guard
D- Paper clamp
E- Blade adjustment
F- Backgauge crank
G- Backgauge
H- Side lay left
I- Measurement indication
J- Handle for blade lever
K- Cover
L- Cutting stick
M- Rear safety guard
D Bedienelemente
A- Messerhebel
B- Messerarretierung
C- Haube vorne
D- Pressung
E- Messertiefgang - Verstellung
F- Rückanschlagkurbel
G- Rückanschlag
H- Seitenanschlag links
I- Maßanzeige
J- Messerhebel - Griff
K- Abdeckhaube
L- Schnittleiste
M- Haube hinten
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 15 -
I Denominazione delle parti
A- Leva di taglio
B- Arresto di sicurezza
C- Schermo di sicurezza
D- Leva di bloccaggio
E- Regolatore corsa della lama
F- Manovella con indicatore
micrometrico
G- Squadra di battuta
H- Scala laterale sinistra
I- Anello graduato
J- Leva di taglio
K- Carrozzeria
L- Filetto di taglio
M- Schermo di sicurezza posteriore
E Elémentos operativos de la máquina:
A- Palanca de la cuchilla
B- Cierre de seguridad
C- Tapa de seguridad delantera
D- Fijaciòn
E- Regulador de la cuchilla
F- Manivela de manejo para el
desplazamiento del topo trasero
G- Escuadra trasera
H- Tope lateral
I- Indicador de medida
J- Empuñadura
K- Cubierta
L- Cuadradillo
M- Tapa de seguridad trasero
NL Bedieningselementen
A- Mes hendel
B- Mes beveiliging
C- Beschermkap
D- Aandrukken
E- Mesdiepte instelling
F- slinger voor instellen
van achteraanleg
G- Achteraanleg
H- Zijaanleg links
I- Maat aanduiding
J- Handvat mes hende
K- Bovenkap
L- Snijlat
M- Beschermkap van achter
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 16 -
IDEAL 4705
DAn der Maschine darf erst gearbeitet
werden, wenn die Betriebsanleitung und
die Sicherheitshinweise verstanden
wurden. Sicherheitseinrichtungen vor
Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und
Funktion prüfen.
•Alle Verkleidungen müssen angebracht
sein (C, K und M).
•Die Schnittauslösung darf nur bei
geschlossener Haube vorne (C) und
durch beidhändiges Ziehen des
Messerhebel (A) nach unten durchge-
führt werden.
•Haube vorne darf nicht selbständig
schließen, ansonsten
Innensechskantschraube rechts
nachziehen. (N).
GB It is not allowed to operate the machine
if the operating and safety instructions
have not been understood. Please check
the safety devices upon their function
and completeness before working with.
•All covers have to be mounted
(C, K and M).
•The release for cutting is allowed only
if the front cover (C) is closed. Both
hands must be used to pull down the
blade lever.
•The front cover should not close by
itself. If it does and tighten the
hexagonal recess screw (N).
FTout travail sur le massicot ne peut
débuter que lorque les instructions
d‘utilisation et les consignes de sécurité
ont été bien comprises.
Avant tout travail de coupe, contrôler le
bon fonctionnement de tous les
systèmes de sécurité:
•Les carters doivent être en place
(C, K et M).
•La coupe ne doit se déclencher que
lorsque le carter de protection avant (C)
est fermé et que le levier de descente
de la lame (A) est actionné vers le bas
à l‘aide des deux mains.
•Le carter de protection avant ne doit
pas se refermer de lui-même. Sinon
resserrer la vis a six pans crenx de
droite (N).
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 17 -
NL Er mag pas met de machine gewerkt
worden wanneer alle
veiligheidsaanwijzingen begrepen
worden. Controleer de
veiligheidsvoorzieningen op hun
werking.
•Alle beschermkappen
(C;Ken M) moeten gemonteerd zijn.
•De vrijgave voor snijden mag alleen
gebeuren wanneer de voorste
veiligheidskap (C) naar beneden is.
•De voorste beschermkap mag niet uit
zichzelf naar benden gaan. Wanneer
dit wel het geval en draai de
zeskantmoer (N) strakker.
ILeggere ed attenersi scrupolosamente
alle istruzioni prima di mettere in funzione
il tagliacarte. Il tagliacarte può essere
utilizzato esclusivamente da personale
che abbia letto e compreso le Istruzioni
d´uso e le Avvertenze di Sicurezza.
Prima di avviare il tagliacarte, controllare
che tutti i dispositivi di sicurezza siano
perfettamente funzionanti.
•Tutti i pannelli di copertura devono
essere montati (C, K e M).
•L´esecuzione di taglio é consentita
solo se la protezione di sicurezza (C)
é chiusa. Con entrambi le mani
abbassare la leva di taglio (A).
•Il Schermo di sicurezza non deve
chiudersi da solo. Regolare la vite con
I’entrata esagonale a destra (N).
ELea atentamente las instrucciones de uso
y seguridad.
Antes de poner en marcha la máquina
comprobar que estén todos los
dispositivos de seguridad y que
funcionen correctamente.
•Todas las tapas tienen que venir
montadas (C, K y M).
•Solo se podrá cortar cuando la tapa
frontal (C) está cerrada. Ambas manos
deben utilizarse para bajar la palanca
(A).
•Podría no cerrarse bien la tapa frontal.
En este caso, apriete los tornillo con
entrada hexagonalas (N).
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 18 -
IDEAL 4705
DDie Maßeinstellung erfolgt über die
Rückanschlagkurbel (F). Maß von
 hinten anfahren.
Das benötigte Maß wird an der Skala der
Maßanzeige (I) unterhalb des Zeigers
abgelesen. Die Skala ist in mm/cm und
inch ablesbar.
GB The measurement is set with the
backgauge crank (F). Proceed to position
 from the rear. The measurement is
shown on the scale (I) just below the
indicator and can be read in mm/cm or
inch.
FLe réglage à la dimension voulue est
obtenu par le déplacement de la manivelle
de butée arrière (F). Déplacer
tonjours la butée arrière  de l‘arrière.
La dimension exacte est lisible sur le
ruban gradué de position de butée
arrière, lisible à l‘avant (I). Les indications
NL De maatinstelling vindt plaats met de
slinger van de achteraanleg (F).
Gewenste maat altijd vanaf de achterzijde
instellen.
De maat is zichtbaar op de
schaalverdeling (I) net onder de aanwijzer
en kan in cm of inch worden gelezen
ILa regolazione della misura si ottiene
usando l´anello graduato (F). Partire
con la misura  dal margine posteriore.
La misura desiderata si puó leggere alla
scala del grado di visualizzazione (I)
sotto l´indicatore. La scala e visualizzata
in mm/cm e in inch.
ELa escuadra trasera se posiciona
utilizando su manivela (F). Siempre
partirá desde la posición posterior.
La medida deseada se visualiza en la
escala métrica (I) debajo de la aguja.
Indica las medidas en mm/cm y pulgadas.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
- 19 -
DVersehentliche Maßverstellung wird
vermieden, durch Vorziehen der
Handkurbel.
GB Pull out the handle to avoid the
measurement being wrongly adjusted.
FLa manivelle peut être débrayée afin de
ne plus fausser la dimension obtenue.
NL Door het uittrekken van de slinger komt
deze vrij te hangen, waardoor de
maatinstelling niet per ongeluk ver-
anderen.
IPer evitare una involontaria variazione
della misurazione tirare avanti la
manovella.
EAl sacar la manivela de la escuadra
trasera se evita un cambio involuntario
de la medida.
• Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening •
•Istruzioni per l´uso • Funcionamiento •
DDer Messerhebel (A) steht arretiert in der
oberen Ausgangsposition, Haube vorne
(C) nach oben klappen, Papierstapel von
vorne in die Maschine einschieben und
hinten am Rückanschlag (G) und links am
Seitenanschlag (H) exakt anlegen.
GB The blade lever (A) is locked in its top
position. Lift the front guard (C) and place
the pile of paper onto the machine making
sure it is positioned exactly against the
backgauge (G) and side lay (H) on the left.
F Verrouiller le levier de coupe (A) en
position haute. Relever le carter avant (C).
Introduire la pile de papier par l‘avant et la
positionner précisément contre la butée
arrière (G) et la butée latérale gauche (H).
NL De meshendel (A) staat in de bovenste
positie vastzetten, beweeg de voorste
veiligheidskap (C) naar boven,
papierstapel inleggen, zorg ervoor dat de
stapel tegen de achteraanleg (G) en de
zijaanleg (H) komt te liggen.

Other MyBinding Paper Cutter manuals

MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding

MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding Challenge Spartan 150M User manual

MyBinding

MyBinding Challenge Spartan 150M User manual

MyBinding MBM Triumph 5551-06 User manual

MyBinding

MyBinding MBM Triumph 5551-06 User manual

MyBinding Duplo V-580 User manual

MyBinding

MyBinding Duplo V-580 User manual

MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding

MyBinding MBM Kutrimmer Series User manual

MyBinding MBM Ideal 3915-95 User manual

MyBinding

MyBinding MBM Ideal 3915-95 User manual

MyBinding Challenge Titan 230 TC User manual

MyBinding

MyBinding Challenge Titan 230 TC User manual

MyBinding CHALLENGE SPARTAN 150SA User manual

MyBinding

MyBinding CHALLENGE SPARTAN 150SA User manual

MyBinding MBM Ideal 3915-94 User manual

MyBinding

MyBinding MBM Ideal 3915-94 User manual

MyBinding Matin Yale 715 User manual

MyBinding

MyBinding Matin Yale 715 User manual

Popular Paper Cutter manuals by other brands

EBA 430 E operating instructions

EBA

EBA 430 E operating instructions

Morgana ElectroCreaser 36 Operation manual

Morgana

Morgana ElectroCreaser 36 Operation manual

Fellowes Astro A4 operating instructions

Fellowes

Fellowes Astro A4 operating instructions

Dahle 564 instructions

Dahle

Dahle 564 instructions

Fellowes SafeCut Electron 180 manual

Fellowes

Fellowes SafeCut Electron 180 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.