NéoBulle MY NEO User manual

1
MY NÉO,
Vore pte-bébé
prémé pour la
1ère année de bébé
IL RÉPOND AUX BESOINS ESSENTIELS
DES BÉBÉS & DES PARENTS...

VOTRE PORTE-BÉBÉ PRÉFORMÉ
CONSEIL D’ENTRETIEN
2
2
CLIPS 5
POINTS DE RÉGLAGE
/ AJUSTMENTS
/ AJUSTES
NOTRE CERTIFICATION
100% POLYAMIDE RECYCLÉ, CRÉÉ À PARTIR
DE DÉCHETS POST CONSOMMATION.
Nos tissus de fabrication française sont
spécifiquement conçus pour un portage
physiologique. Nous veillons à une QUALITÉ
IRRÉPROCHABLE des teintures utilisées pour
les fils ou les tissus.
ÂGE IDÉAL POUR BÉBÉ
MAINTIEN PARFAIT LA
PREMIÈRE ANNÉE DE BÉBÉ.
Ce porte-bébé est recommandé de la naissance
jusqu’à 15kg max.
AJUSTABLE
BRETELLES
Pour régler la hauteur de portage du bébé.
SANGLES
Dos (portage dos) ou Thoracique (portage devant).
CEINTURE
Réglage ceinture.
Pour préserver la qualité de votre porte-bébé, IL
EST IMPORTANT DE LE LAVER SEUL à 30°C en cycle
« synthétique ». Éviter les assouplissants. Pas de sèche-
linge.

OUR MY NÉO
NUESTRO MY NÉO
CARE INSTRUCTION
To preserve the quality of your baby carrier, IT
IS IMPORTANT TO WASH IT ALONE at 30°C in the
«synthetic» cycle. Do not tumble dry.
INSTRUCCION DE CUIDADO
Para preservar la calidad de su portabebés, ES
IMPORTANTE LAVARLO SOLO a 30°C en el ciclo
«sintético». No secar en secadora.
3
OUR CERTIFICATION
100% RECYCLED POLYAMIDE, CREATED
FROM POSTCONSUMER WASTE.
NUESTRO CERTIFICADO
100% POLIAMIDA RECICLADA, CREADA A
PARTIR DE RESIDUOS POSTCONSUMO.
IDEAL BABY AGE
PERFECT SUPPORT
DURING BABY’S FIRST YEAR.
This baby carrier is recommended from birth to
15kg max.
EDAD IDEAL PARA LOS BEBÉS
EL APOYO PERFECTO DURANTE
EL PRIMER AÑO DEL BEBÉ.
Este portabebés está recomendado desde el
nacimiento hasta los 15 kg como máximo.
ADJUSTABLE
SHOULDERS
Adjust the height of the buckle carrier.
BACK & CHEST STRAP
For front or back carrying.
BELT
Adjust belt.
AJUSTABLE
TIRANTES
Ajusta la altura de porteo.
TIRA PARA UNIR LOS TIRANTES
Porteo delante o a la espalda.
CINTURÓN
Ajusta el cinturón.

Porté un bébé va découvrir le monde blottit contre ses parents. Ceux-ci répondent ainsi à son besoin de
proximité et de sécurité affective, essentiel pour un bébé, tout en continuant d’assurer leurs occupations
quotidiennes.
A baby worn in a wrap or MY NÉO discovers the world while nestled close to his parents. This meets your baby’s needs for closeness and
security while at the same time allows you to get on with your daily activities.
Un bebé porteado descubrirá el mundo acunado contra al pecho de sus padres. Tendrá sus necesidades de contacto y seguridad afectiva
cubiertas. Al mismo tiempo, sus padres disfrutarán de cierto grado de autonomía sin descuidar a su bebé.
POURQUOI PORTER ?
Why carrying your baby ?
¿ Por qué portear a su bébé ?
SENS
NATURELLEMENT
STIMULÉS
Naturally stimulated senses
Sentidos naturalmente estimulados
BESOIN DE
PROXIMITÉ ET
SÉCURITÉ DU BÉBÉ
Need for proximity and baby safety
Desarrollo de una relación particular con la
ersona portadora
DEUX MAINS
LIBRES POUR CELUI
QUI PORTE
Two hands free for the carrier
Dos manos libres para el usuario
DIMINUE
LES PLEURS ET
FAVORISE LE SOMMEIL
Reduce crying and help the sleep
Diminua lagrimas y ayuda
al sueno
DÉCOUVRIR LE MONDE
AVEC CONFIANCE
Discover the world with confidence
Descubre el mundo con confianza
DÉVELOPPEMENT
D’UNE RELATION
PARTICULIÈRE AVEC LE
PORTEUR
Development of a particular relationship
with the carrier
Desarrollo de una relación especial
con el usuario
4

POUR UN BON PORTAGE PHYSIO
For a great carrying...
Para un buen porteo...
Dès le départ, invitez votre bébé à prendre une bonne position.
Naturellement, le nouveau-né se positionne en «
petite grenouille
». Cette position verticale sera la base de
toute installation de portage sur le ventre, la hanche ou le dos et pour tous les âges !
Right from the start, invite your baby to be familiar with the correct position.
A newborn naturally positions himself into a frog-legged position. This squatting position is the basis of all carries (front, hip or back),
regardless of baby’s age.
Colocar al bébé en posición correcta desde el principio.
De modo natural, el recién nacido se coloca en posición “ranita”. Esta posición fetal debe ser la base de toda instalación de porteo delante,
a la cadera o a la espalda, y para todas las edades.
TÊTE DU BÉBÉ EN
DEHORS DU TISSU !
Baby’s head always out of the fabric
La cabeza del bebé siempre fuera de
la tela
GENOUX PLUS HAUTS
QUE LES FESSES
Knees higher than the buttocks
Rodillas más altas que las nalgas
BÉBÉ À « HAUTEUR DE
BISOU » ET SERRÉ CONTRE
LE CORPS DU PORTEUR
Baby at «kissing height» and close to the
carrier’s body
Bebé a «altura de beso» y cerca del
cuerpo de la madre
DOS ARRONDI
ET SOUTENU
Back is rounded and supported
La espalda está redondeada y apoyada
BASSIN BASCULÉ ET
JAMBES LÉGÈREMENT
ÉCARTÉES
Tilted pelvis and slightly spread legs
La pelvis inclinada y las piernas
ligeramente abiertas
5

AVANT LA MISE EN PLACE DU BÉBÉ
Essential rules to respect
Antes de colocar al bebé
Régler approximativement le porte-bébé.
6
1
Roughly adjust the buckle before putting your baby in the infant carrier.
Realizar un ajuste approximado del portabebé antes de colocar al bebé.
21
Adjust height
of the carrier.
Ajustar la altura
del panel.
RÉGLER LA
HAUTEUR DU
TABLIER.
RÉGLER LA
LARGEUR DU
TABLIER.
Adjust width
of the carrier.
Ajustar la anchura
del panel. 3
Astuce ! / Advice ! / Aconsejo !
Enroulez le surplus de sangle./ Roll the extra length of the strap. / La tira sobrante se puede enrollar.
5 6
RÉGLER.
Adjust.
Ajustar.
4
The belt must be
installed high under
the chest.
El cinturón debe instalarse
en lo alto del pecho.
LA CEINTURE
DOIT ÊTRE INSTALLÉE
HAUT SOUS LA
POITRINE.
VÉRIFIER.
Check.
Consulte.

7
PORTER DEVANT
Front position
Porteo delante
2
1 2
4
5 6
3
LA CEINTURE
SE POSITIONNE
À L’ENVERS
(TABLIER VERS
LE BAS)
The belt is positioned
upside down.
El cinturón está
colocado al revés.

8
10
9
Ensure physiological
position. Grab the shins and
push upwards to tilt the buttocks
deeply into the apron.
Asegurar la posición fisiológica.
Agarra las espinillas y empuja hacia
arriba para inclinar las nalgas
profundamente en
el delantal.
FINIR
LES RÉGLAGES.
Finish adjusting
the carrier with the strap.
Terminar los ajustes.
87
RESSERRER
UNE BRETELLE
PUIS L’AUTRE ET
RÉGLER LA SANGLE
THORACIQUE.
Tighten one strap
and then the other and
adjust the chest strap.
Apriete una correa y luego la
otra y ajusta la correa
del pecho.
S’ASSURER DE LA
POSITION PHYSIOLOGIQUE
ATTRAPER LES TIBIAS
ET POUSSER VERS LE
HAUT POUR BASCULER
PROFONDÉMENT
LES FESSES DANS
LE TABLIER.

9
1 2
3 4
OPTION D’INSTALLATION
Alternative installation
Alternativa de colocación
DÉSSERRER
LES BRETELLES.
Loosen the
shoulder straps.
Desajustar los tirantes y
la tira que los une.
PASSER
LA TÊTE.
Pass your head.
Pasar la cabeza.
METTRE
LE BÉBÉ.
Sit baby.
Colocar al
bebé.
5 6
FAIRE
L’AJUSTEMENT DES
BRETELLES ET DE LA
SANGLE DOS.
Adjust the shoulder
and back/chest straps.
Ajustar los tirantes y
la tira de la espalda.

10
PORTAGE DOS
Back position
Porteo a la espalda
À partir de 9 mois, quand bébé tient sa tête.
After 9 months, when baby holds his head.
A partir de los 9 meses, cuando el bebé sostiene la cabeza.
PREMIÈRE FOIS ?
Repérer le côté où vous êtes le plus à l’aise pour basculer le bébé (à l’aide d’un coussin par exemple).
YOUR FIRST TIME ? Choose which side is the most comfortable for you to move your baby (try with a cushion).
PRIMERA VEZ? Determinar el lado en el que se sienta más cómodo para girar al bebé (por ejemplo, con un cojín).
1
INSTALLER
LA CEINTURE.
2 3
DÉSSERRER
LES BRETELLES.
Loosen the
shoulder straps.
Desajustar
los tirantes.
INSTALLER
BÉBÉ DANS LE
TABLIER.
Position your
baby in the apron.
Colocar bebé en
el árbol.
3
Clip the belt.
Colocar el
cinturon.

10 11
8
7
RESSERRER
LA BRETELLE
ENFILÉE.
Tighten the
shoulder strap.
Ajustar la tira .
910
6
SE PENCHER
LÉGÈREMENT. FAIRE
PIVOTER TOUT EN TIRANT
SUR LA BRETELLE ET EN
METTANT UNE MAIN
SOUS LES FESSES
DE BÉBÉ.
Lean slightly
forward. Pulling gently on the
strap, slide baby on your back with
a hand on his bottom.
Inclinarse ligeramente. Girar mientras
la tira y poner una mano debajo
del culo del bebé.
4 5
REMONTER LE TABLIER
PRÉALABLEMENT AJUSTÉ.
EN CAS DE PREMIER
RÉGLAGE CF. PAGE 6.
Pull up the carrier
already fitted. If it is your
first try refer to page 6.
Levantar el ancho previamente
ajustado. En caso del primer
arreglo, ir a pág. 6.
RESSERRER
UNE BRETELLE
PUIS L’AUTRE ET
RÉGLER LA SANGLE
THORACIQUE.
Tighten one strap
and then the other and
adjust the chest strap.
Apriete una correa y luego la
otra y ajusta la correa
del pecho.

12
AVERTISSEMENT :
Surveillez en permanence votre enfant et assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
AVERTISSEMENT :
Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des problèmes médicaux,
demander conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner
sa respiration et entraîner une suffocation.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité
dans l’écharpe porte enfant.
IMPORTANT ! Il est recommandé à l’adulte porteur de lire les instructions avant d’utiliser
l’écharpe porte enfant.
• Particulièrement pour les bébés de moins de 4 mois :
- Le bébé doit être en position « accroupie » afin que sa tête repose naturellement sur votre torse. Le visage de
l’enfant doit être à portée de celui du porteur. (plus d’info page 2)
- Le tissu doit être placé jusqu’aux oreilles, et réglé afin de maintenir la tête du bébé. Lorsque cela est nécessaire, vous
devez soutenir la tête du bébé dans votre main.
- L’assise doit être règlée afin de soutenir efficacement les jambes, le siège et le dos du bébé.
• Quel que soit l’âge de l’enfant :
AVERTISSEMENT !
- L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement qu’elle ou l’enfant peuvent faire.
- Ne se pencher en avant ou sur le coté qu’avec précautions en soutenant la tête de l’enfant.
- Les risques de chutes peuvent être accrues lorsque l’enfant s’agite dans le porte bébé.
- S’éloigner des sources de chaleur et précautions à l’utilisation de boisson chaude pour éviter tout risque de brûlures.
- Le porte bébé n’est pas adapté aux activités sportives comme par exemple la course, le ski, le vélo ou la natation.
- Le porte bébé convient au portage d’un seul enfant par écharpe, doit être inspecté régulièrement pour détecter les
signes d’usures et d’endommagement et tenu éloigné des enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
- L’adulte doit être alerté des risques potentiels d’hyperthermie de l’enfant lors de l’utilisation d’un porte bébé.
Pour les bébés de faible poids de naissance et les enfants ayant des problèmes de santé, il est
vivement recommandé de demander conseil à un professionnel de la santé avant d’utiliser le produit.
CONFORME AUX EXIGENCES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVEMENT ET
À CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE

13
IMPORTANT! PLEASE READ CAREFULLY
AND KEEP THIS LEAFLET FOR FURTHER
REFERENCE
IN CONFORMITY WITH SAFETY
STANDARDS
IMPORTANT ! A mention recommending that the carrier adult read all instructions before
using the sling baby-carrier shall be included.
• Especially for babies under 4 months old:
- Baby must be in a «squatting» position so that his head rests naturally on your chest. Baby’s face must be close
enough for the parent to give a kiss on his forehead. (more information p.2)
- The fabric must be pulled all the way to baby’s ears and adjusted in order to support baby’s head. When necessary,
use your hand to support his head.
- The seat must be adjusted widthwise for an effective support of baby’s legs, buttocks and back.
• For all babies :
IMPORTANT !
- Your balance can be affected by any of your or baby’s movements.
- Be careful when leaning forward or sideways.
- The carrier is not meant for sport activities.
- The child’s fall increased risk from baby caarier when it is agitated
- Home environment : be careful with heat and hot drinks spill
- The baby carrier is not suitable for use during sport activities like runing, cycling, swimming and skiing.
- The baby carrier is intended for one child only, make a regular control to detect any wear or damage sign and shall
be kept away from children when it is not used.
- The baby carrier alerts the adult carrier to the potential risk of hyperthermia.
For low birth weight babies and children with health problems, it is strongly recommended to seek
advice from a health professional before using the product.
WARNING :
Always take care of your child and make sure that month and nose are not obstructed
WARNING :
For premature child, babies with birth weignt and children with medical problems, ask advice from a health
professional before using this product.
WARNING :
Make sure that baby’s chin does not rest on his chest because it could hinder breathing
and lead to suffocation.
WARNING :
To avoid any drop hazard, make sure that the child is safely maintained in the sling baby-carrier.

14
¡IMPORTANTE! LEER CON ATENCIÓN
Y CONSERVAR PARA CONSULTAS
POSTERIORES
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE
SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Se recomienda al adulto leer las instrucciones antes de utilizar el fular
porta bebé.
• Sobre todo para los bebés menores de 4 meses:
- El bebé debe estar en posición «cuclillas» para que su cabeza repose de modo natural sobre vuestro torso. La cara
del bebé debe llegar hasta debajo de la cabeza del portador.
- El tejido se debe situar hasta las orejas y estar bien ajustado para dar soporte a la cabeza del bebé. Y siempre que
sea necesario deberéis sujetar la cabecita del bebé con la mano.
- Es necesario ajustar el asiento para sostener correctamente las piernas, las nalgas y la espalda del bebé.
• Según la edad del niño/a:
¡IMPORTANTE!
- El equilibrio de la persona puede verse afectado por cualquier movimiento que haga uno mismo o el bebé.
- No inclinarse hacia delante sin precaución.
- El riesgo de caída puede aumentar cuando el niño se mueve dentro del portabebé.
- Aléjese de fuentes de calor y tenga precaución con las bebidas calientes para evitar cualquier riesgo de quemadura.
- El portabebé no es adecuado para actividades deportivas como por ejemplo correr, esquiar o nadar.
- El portabebé es adecuado para el porteo de un sólo niño por fular, se debe inspeccionar regularmente para detectar
signos de desgaste o daño y mantenerlo lejos de los niños cuando no se utiliza.
- Se debe alertar al adulto sobre los posibles riesgos de hipertermia para el niño al utilizar un portabebés.
En el caso de los bebés de bajo peso al nacer y de los niños con problemas de salud, se recomienda
encarecidamente consultar a un profesional de la salud antes de utilizar el producto.
ADVERTENCIA :
Vigilad permanentemente vuestro bebé y aseguraros de que la boca y la nariz no están obstruídas.
ADVERTENCIA :
Para los prematuros, los bebés con peso bajo al nacer y los niños con problemas médicos, pedir consejo a un
profesional de la salud antes de utilizar este producto.
ADVERTENCIA :
Aseguraros de que el mentón del bebé no se apoya encima de su pecho porque esto podría dificultar su respiración y
causar asfíxia.
ADVERTENCIA :
Para evitar todo riesgo de caída, aseguraros de que el bebé está colocado con toda seguridad dentro del fular
portabebés.

15

VOUS AVEZ CHOISI LE MY NÉO DE NÉOBULLE, NOUS VOUS EN REMERCIONS.
Vous aurez le bonheur de porter votre enfant dans un porte-bébé
répondant aux critères de sécurité et de qualité maximum
exigés par les parents et les professionnels.
THANK YOU FOR CHOOSING NÉOBULLE’S MY NÉO.
You will enjoy wrapping moments with a carrier that
meets parents’ and professionals’ highest quality
and comfort requirements.
USTED HA ESCOGIDO EL MY NÉO DE NÉOBULLE, MUCHAS GRACIAS.
Tendrá la satisfacción de llevar a su hijo en un portabebés
que responde a los criterios de calidad y comodidad
máximos exigidos por padres y profesionales.
ATELIER BULLE
12 Boulevard des Chauchères
42380 St-Bonnet-le-Château
FRANCE
neobulle.com
AUCUNE REPRODUCTION même partielle de
ce document n’est possible sans accord
préalable par écrit de ATELIER BULLE SAS
possédant la marque déposée NéoBulle®.
Other NéoBulle Baby Carrier manuals