NéoBulle Neo V2 User manual

1
GUIDE D’INSTALLATION
PORTE-BÉBÉ PHYSIOLOGIQUE

2 3
Régler la hauteur(1)
et la largeur(2) du tablier
BRETELLES / SHOULDERS /
TIRANTES
CEINTURE / BELT/
CINTURÓN
SANGLES / BACK & CHEST STRAP
/ TIRA PARA UNIR LOS TIRANTES
Ajustar la altura(1) y la
anchura(2) del panel
Adjust height(1) and
width (2) of the carrier
RÉGLER
APPROXIMATIVEMENT
LE PORTE BÉBÉ
AVANT LA MISE EN
PLACE DU BÉBÉ
ROUGHLY ADJUST
THE BUCKLE
BEFORE PUTTING
YOUR BABY IN THE
INFANT CARRIER
REALIZAR
UN AJUSTE
APROXIMADO DEL
PORTABEBÉ ANTES
DE COLOCAR AL BEBÉ
IMPORTANT IMPORTANT IMPORTANTE
AVANT LA MISE DE PLACE DU BÉBÉ
ESSENTIAL RULES TO RESPECT
ANTES DE COLOCAR AL BEBÉ
Réglage hauteur tablier
Adjust carrier height.
Ajusta el ancho del panel
Réglage ceinture.
Adjust belt.
Ajusta el cinturón.
Réglage largeur tablier.
Adjust carrier width.
Ajusta altura del
panel.
• 3 POUR LE PORTEUR / 3 FOR THE CARRIER / 3 PARA EL PORTEADOR
Ceinture + bretelles + sangle dos & thoracique / Belt + shoulder straps
+ back & chest strap / Cinturón + tirantes + tira que une los tirantes.
• 2 POUR LE BÉBÉ / 2 FOR BABY / 2 PARA EL BEBÉ
Hauteur + largeur tablier / Height and width of the carrier
/ Altura y anchura del panel.
2
CLIPS 5
POINTS DE RÉGLAGE
/ ADJUSTMENTS /
AJUSTES
Dos (portage dos) ou Throracique (portage devant).
For front or back carrying.
Porteo delante o a la espalda.
Pour régler la hauteur de portage du
bébé.
Adjust the height of the buckle carrier
Ajusta la altura de porteo.
12
2

4 5
Pré-placer la sangle dos/
thoracique sur la bretelle.
Passer la boucle dans
l’élastique(1), clipser(2) &
régler(3).
Push the buckle through the
elastic ring (1), clip (2) &
adjust (3).
Then adjust the back strap
on the shoulder strap Regular aproximadamente
la tira que une los tirantes
Astuce :
enroulez le surplus de sangle ATTENTION !
À ne pas faire
¡CUIDADO!
No hacer esto
DO NOT DO !
Tip:
roll the extra length of the strap
Consejo:
la tira sobrante se puede enrollar
Remonter le tablier(3).
Enfiler les bretelles(4)
puis les ajuster(5)
Subir el panel colocándolo
encima del bebé.
Ponerse
los tirantes en los hombros
y a
justar
Pull up the carrier. Place
the shoulder straps and
adjust
PORTER DEVANT
FRONT POSITION
PORTEO DELANTE
Passer les sangles sous
les jambes de bébé(2) Place the straps under
the baby’s legs(2) Pasar las tiras por debajo
de las piernas del bebé(2)
PLACER LE BÉBÉ ASSIS
SUR LE PORTE BÉBÉ DÉJÀ
INSTALLÉ SUR LE PORTEUR
EN LE MAINTENANT
D’UNE MAIN(1)
COLOCAR AL BEBÉ
EN POSICIÓN
FISIOLÓGICA ENCIMA
DEL PORTEADOR(1)
SIT BABY ON THE
CARRIER WHILE
HOLDING HIM WITH
ONE HAND(1)
POUR S’INSTALLER
1 2
3 4 5
1 2 3
Pasar el bucle en
el elástico (1), clipsar (2) y
ajustar (3).

6 7
• Genou plus haut que
les hanches
• Fesses enfoncées dans le
porte-bébé (sans plis)
• Dos arrondis
• Visage dégagé et tête
naturellement posée sur le
porteur et «à hauteur de
bisous»
• The knees are then
higher than the hips
• Baby’s bottom is deep
in the carrier (without any
fabric folding
• Baby’s back is curved
• Baby’s head naturally
leaning on the carrier
(close enough for a kiss)
• Rodillas más altas que
las caderas
• Culo bien hundido en el
portabebé para conseguir
un asiento profundo (tela
sin arrugas)
• Espalda redondeada
• Cabeza apoyada de
forma natural encima del
porteador y a la altura de
los besos
S’assurer de la position
physiologique - Remonter
les genoux - Assise du bébé
profonde dans le tablier(8)
Finir les réglages (9)
Make sure baby’s weight fills
in the bottom of the carrier
as deep as possible. Finish
adjusting the carrier with the
strap
Comprobar que se ha
conseguido la posición
fisiológica del bebé,
basculando la pelvis para
que las rodillas se eleven
y se consiga un asiento
profundo en el portabebé
Clipser puis régler la sangle
dos(6) et ajuster(7) Atar la tira de la espalda
y ajustar
Place the back clip
and adjust
Le bébé doit se trouver en
position physiologique El bebé debe estar en una
posición fisiológica
Your baby should sit in an
ergonomic position (M-Position)
against your body
OPTION
D’INSTALLATION ALTERNATIVA DE
COLOCACIÓN
ALTERNATIVE
INSTALLATION
Desserrer les bretelles(1)
et la sangle dos(2) puis
passer la tête(3)
Mettre le bébé(4).
Faire l’ajustement des
bretelles et de la sangle
dos(5)
Desajustar los tirantes y
la tira que los une y pasar
la cabeza
Colocar al bebé. Ajustar
los tirantes y la tira de la
espalda(5)
Loosen the shoulder and
the back/ chest straps
Sit baby. Adjust the
shoulder and back/chest
straps(5)
Finir l’installation,
voir page 5 Finish positioning,
see page 5 Ir a pág.5 para continuar
con la colocación
ESSENTIEL ESSENTIAL IMPRESCINDIBLE
6 7
8 9
12 3
4
5

8 9
PORTAGE DOS
BACK POSITION
PORTEO A LA ESPALDA
- à partir de 9 mois, quand bébé tient sa tête
- after 9 months, when baby holds his head
- a partir de los 9 meses, cuando el bebé sostiene la
cabeza.
Installer bébé sur la
ceinture(3). Remonter le
tablier préalablement
ajusté(4).
En cas de premier
réglage - Cf. Page 3
Position your baby on
the belt (3). Pull up the
carrier already fitted (4).
If it is your first try refer
to page 3
Colocar bebé en el
cinturón3). Levantar
el ancho previamente
ajustado(4).
En caso del primer
arreglo, ir a pág. 3
Installer la ceinture(1)
Desserrer les bretelles(2)
PREMIERE FOIS ?
Repérer le côté où vous
êtes le plus à l’aise
pour basculer le bébé (à
l’aide d’un coussin par
exemple).
Clip the belt (1), loosen
the shoulder straps (2)
YOUR FIRST TIME ?
Choose which side is the
most comfortable for
you to move your baby
(try with a cushion)
Colocar el cinturon(1)
Desajustar los tirantes (2)
PRIMERA VEZ?
Determinar el lado en
el que se sienta más
cómodo para girar al
bebé (por ejemplo, con
un cojín)
POUR S’INSTALLER COLOCACIÓNPOSITIONING
Put your arm through the
shoulder strap on your
back (6). Lean slightly
forward. Pulling gently on
the strap, slide baby on
your back with a hand on
his bottom (7).
Pasar el brazo en la tira
en la espalda.(6).
Inclinarse ligeramente.
Girar mientras la tira y
poner una mano debajo
del culo del bebé (7).
Passer le bras dans la
bretelle dans le dos(6).
Se pencher légèrement.
Faire pivoter tout en
tirant sur la bretelle et en
mettant une main sous les
fesses de bébé (7).
Resserrer la bretelle
enfilée(8). Tenir en tension
la bretelle libre, et y
passer rapidement le
bras(9). La resserrer.
Fermer & régler la sangle
thoracique, et procéder au
dernier réglagle (curseurs,
pieds bébé...)(10)
ATTENTION !
À ne pas faire
¡CUIDADO!
No hacer esto
DO NOT DO !
Passer les sangles sous
sous les jambes de bébé,
du côté où vous allez le
faire pivoter(5).
The straps should be under
the baby’s legs, on the side
you’re going to slide your
baby (5).
Pasar las tiras por debajo de
las piernas del bebé,
Pasar al bebé por el lado
donde va a girar.(5).
Tighten the shoulder strap
(8). Take hold of the second
shoulder strap, tighten (9).
Clip and tighten the chest
strap. Check up and finalize
all straps and baby’s
comfort.
Ajustar la tira(8). Tener
la tira libre y pasar
rapidement el brazo(9).
Aflojarla. Cerrar, regular
la tira y ajustar cursores,
pies del bebé...)(10)
1 2
4
3
5
67
8910

10 11
POUR ENLEVER
LE BÉBÉ SACAR AL BEBÉ
DEL PORTABEBÉ
TAKING BABY OFF
Décrocher la sangle
thoracique(1). Du côté du
passage de bébé, bien
maintenir la pression sur la
bretelle(2) et enlever le bras
(desserrer la si besoin)(3)
Une fois le bras libre(4),
se pencher légèrement,
et mettre la main sous les
fesses de bébé pour le
soutenir (5)
Remove the chest strap
(1). Keep hold of the strap
on the side to swivel the
baby (2). Remove the
shoulder strap, loosen if
necessary (3)
When the arm is free (4),
lean slightly forward,
holding baby under his
bottom (5)
Desajustar la tira que une
los tirantes. (1). Al lado del
paso de bebé, mantener la
presión sobre la tira (2) y
llevar el brazo(desajustar si
necesidad)(3)
Una vez el brazo libre (4),
inclinarse ligeramente, para
sostener el bebé, poner la
mano bajo su culo (5)
Desserrer l’autre
bretelle(6). Toujours en
gardant une main sous
bébé, la quitter(7) et faire
pivoter bébé en tirant sur
la bretelle(8)
Une fois bébé pivoté
enlever bébé du tablier(9)
Desajustar el otro tirante
(6). La mano encima del
bebé, desajustar la tira (7) y
girar el bebé adelante(8)
Una vez bebé pivotado,
llevar bebé del
panel
(9)
Loosen the other strap (6).
Still holding baby, remove
the shoulder strap (7) and
swivel the baby with the
help of the strap (8)
Once the baby is in front,
remove him from the
carrier (9)
1 2 3
4 5
67
8
9

12 13
BESOIN DE
PROTEGER DU
SOLEIL OU DE
MAINTENIR LA TÊTE
SI BÉBÉ DORT
NEED A SUN
SHELTER - WHEN
BABY FALLS TO
SLEEP
PARA PROTEGER AL
BEBÉ DEL SOL O EN
CASO DE QUE SE
DUERMA
13
AVERTISSEMENT :
Surveillez en permanence votre enfant et
assurez-vous que la bouche et le nez ne soient pas obstrués.
AVERTISSEMENT :
Pour les prématurés, les bébés ayant un faible poids à la naissance et les enfants ayant des
problèmes médicaux, demander conseil à un professionnel de santé avant d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que le menton de l’enfant ne repose pas sur sa poitrine car cela pourrait gêner
sa respiration et entraîner une suffocation.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, assurez-vous que l’enfant est maintenu en toute sécurité.
IMPORTANT ! Il est recommandé à l’adulte porteur de lire les instructions avant
d’utiliser l’écharpe porte enfant.
• Particulièrement pour les bébés de moins de 4 mois :
- Le bébé doit être en position « accroupie » afin que sa tête repose naturellement sur votre
torse. Le visage de l’enfant doit être à portée de celui du porteur. (plus d’info page 2)
- Le tissu doit être placé jusqu’aux oreilles, et réglé afin de maintenir la tête du bébé. Lorsque
cela est nécessaire, vous devez soutenir la tête du bébé dans votre main.
- L’assise doit être règlée afin de soutenir efficacement les jambes, le siège et le dos du bébé.
• Quel que soit l’âge de l’enfant :
- L’équilibre de la personne peut être affecté par tout mouvement qu’elle ou l’enfant peuvent
faire.
- Ne se pencher en avant ou sur le coté qu’avec précautions en soutenant la tête de l’enfant.
- Les risques de chutes peuvent être accrues lorsque l’enfant s’agite dans le porte bébé.
- S’éloigner des sources de chaleur et précautions à l’utilisation de boisson chaude pour éviter
tout risque de brûlures.
- Le porte bébé n’est pas adapté aux activités sportives comme par exemple la course, le ski, le
vélo ou la natation.
- Le porte bébé convient au portage d’un seul enfant par écharpe, doit être inspecté
régulièrement pour détecter les signes d’usures et d’endommagement et tenu éloigné des
enfants lorsqu’il n’est pas utilisé.
CONFORME AUX EXIGENCES
DE SÉCURITÉ
IMPORTANT ! À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Toujours garder le nez du bébé
visible et dégagé
Mantener las vías respiratorias
visibles y despejadas
Always keep baby’s nose clear
and visible

14 15
IMPORTANT! PLEASE KEEP
THIS LEAFLET FOR FURTHER REFERENCE
IN CONFORMITY WITH SAFETY
STANDARDS
IMPORTANT ! A mention recommending that the carrier adult read all instructions
before using the sling baby-carrier shall be included.
• Especially for babies under 4 months old:
- Baby must be in a «squatting» position so that his head rests naturally on your chest. Baby’s
face must be close enough for the parent to give a kiss on his forehead. (more information p.2)
- The fabric must be pulled all the way to baby’s ears and adjusted in order to support baby’s
head. When necessary, use your hand to support his head.
- The seat must be adjusted widthwise for an effective support of baby’s legs, buttocks and
back.
• For all babies :
- Your balance can be affected by any of your or baby’s movements.
- Be careful when leaning forward or sideways.
- The carrier is not meant for sport activities.
- The child’s fall increased risk from baby caarier when it is agitated
- Home environment : be careful with heat and hot drinks spill
- The baby carrier is not suitable for use during sport activities like runing, cycling, swimming
and skiing.
WARNING:
Always take care of your child and make sure that month and nose are not obstructed.
WARNING:
For premature child, babies with birth weignt and children with medical problems, ask advice
from a health professional before using this product.
WARNING:
Make sure that baby’s chin does not rest on his chest because it could hinder breathing
and lead to suffocation.
WARNING:
To avoid any drop hazard, make sure that the child is safely maintained
in the sling baby-carrier.
¡IMPORTANTE! CONSERVAR PARA
CONSULTAS POSTERIORES
CONFORME A LAS EXIGENCIAS DE
SEGURIDAD
¡IMPORTANTE! Se recomienda al adulto leer las instrucciones antes de utilizar el fular
portabebé.
• Sobre todo para los bebés menores de 4 meses:
- El bebé debe estar en posición «cuclillas» para que su cabeza repose de modo natural sobre
vuestro torso. La cara del bebé debe llegar hasta debajo de la cabeza del portador.
- El tejido se debe situar hasta las orejas y estar bien ajustado para dar soporte a la cabeza
del bebé. Y siempre que sea necesario deberéis sujetar la cabecita del bebé con la mano.
- Es necesario ajustar el asiento para sostener correctamente las piernas, las nalgas y la
espalda del bebé.
• Según la edad del niño/a:
- El equilibrio de la persona puede verse afectado por cualquier movimiento que haga uno
mismo o el bebé.
- No inclinarse hacia delante sin precaución.
- El riesgo de caída puede aumentar cuando el niño se mueve dentro del portabebé.
- Aléjese de fuentes de calor y tenga precaución con las bebidas calientes para evitar
cualquier riesgo de quemadura.
ADVERTENCIA:
Vigilad permanentemente vuestro bebé y aseguraros de que la boca
y la nariz no están obstruídas.
ADVERTENCIA:
Para los prematuros, los bebés con peso bajo al nacer y los niños con problemas médicos,
pedir consejo a un profesional de la salud antes de utilizar este producto.
ADVERTENCIA:
Aseguraros de que el mentón del bebé no se apoya encima de su pecho porque esto podría
dificultar su respiración y causar asfíxia.
ADVERTENCIA:
Para evitar todo riesgo de caída, aseguraros de que el bebé está colocado con toda
seguridad dentro del fular portabebés.

Vous avez choisi le NÉO de NéoBulle, nous vous en remercions.
Vous aurez le bonheur de porter longtemps votre enfant
dans un porte-bébé répondant aux critères de sécurité et de qualité maximum
exigés par les parents et les professionnels.
Thank you for choosing NéoBulle’s NÉO.
You will enjoy many wrapping moments with a carrier that
meets parents’ and professionals’ highest quality
and comfort requirements.
Usted ha escogido el NÉO de NéoBulle, muchas gracias.
Tendrá la satisfacción de llevar durante mucho tiempo a su
hijo en un portabebés que responde a los criterios de calidad
y comodidad máximos exigidos por padres y profesionales.
ATELIER BULLE
12 Boulevard des Chauchères
42380 St-Bonnet-le-Château
FRANCE
www.neobulle.com
Aucune reproduction même partielle de ce document n’est possible sans accord préalable par écrit de
ATELIER BULLE SAS possédant la marque déposée NéoBulle®.
...........................................................................................................................
30° 30° 30°
• Laver avant utilisation
• Éviter les assouplissants
• Pas de sèche linge
• Ne pas sécher devant une
cheminée ou en plein soleil
• Wash before use
• Avoid the use of softeners
• No tumble dryer
• Do not dry in front of a re
or in direct sunlight
• Lavar antes de usar
• Evitar el uso de suavizante
• No usar secadora
• No secar al sol o frente
a una chiminea
WASHING TIPSCONSEILS DE LAVAGE CONSEJOS DE LAVADO
Table of contents
Other NéoBulle Baby Carrier manuals