Napa 520-3002 B User manual

520-3002 B 1 REV. 08/11/09
SPECIFICATIONS
Low Height ...................................... 6"
Raised Height ................................... 22"
Length .....................................55-1/2"
Chassis Width .................................. 6.77"
HandleLength................................44-7/8"
SaddleDiameter................................5-1/8"
Shipping Wt.............................. 222.2 Lbs.
Owner/User respOnsibility
The owner and/or user must have an understanding of the manufac-
turer’s operating instructions and warnings before using this service
jack. Personnel involved in the use and operation of equipment shall
be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation
of the equipment and its proper use when servicing motor vehicles
and their components. Warning information should be emphasized
and understood. If the operator is not fluent in English, the manufac-
turer’s instructions and warnings shall be read to and discussed with
the operator in the operator’s native language by the purchaser/
owner, making sure the operator comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future reference
the manufacturer’s instructions. Owner and/or user is responsible
for keeping all warning labels and instruction manuals legible and
intact. Replacement labels and literature are available from the
manufacturer.
preventative Maintenance
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE
MAINTENANCE section of this manual to alert you to
potential personal injury hazards. Obey all instructions to
avoid possible injury or death.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be
exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or
any other harmful elements. The jack must be cleaned of water,
snow, sand or grit before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent
premature wearing of parts. A general purpose grease must be
applied to all zerk grease fittings, caster wheels, front axle
wheels, elevator arm, handle base pivot bolts, release mechanism
and all other bearing surfaces.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with
hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak
requires immediate repair which must be performed in a dirt-free
environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never
use alcohol, hydraulic brake fluid or transmission oil in the jack.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean
and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces
of the jack but not any moving hydraulic components.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any
component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or
leaks hydraulic fluid. Do not use the jack if it has loose or missing
hardware or components, or is modified in any way. Take
corrective action before using the jack again.
6. Any hydraulic repairs within the warranty period must be
performed by an authorized service center.
OPERATING INSTRUCTIONS AND PARTS BREAKDOWN
MODEL 520-3002 B 5 Ton Professional Service Jack
This operaTing manual conTains
imporTanT safeTy informaTion.
read carefully and undersTand all
informaTion before operaTing Tool.
save This manual for fuTure use.
FOR YOUR SAFETY AND TO PREVENT INJURY:
Use Service Jack for
lifting purposes
ONLY.
Always support
vehicle with
jack stands.
• Read, study, undeRstand and follow all instRuctions befoRe
opeRating this device. • inspect the jack befoRe each use. do not
use jack if damaged, alteRed, modified, in pooR condition, leaking
hydRaulic fluid, oR unstable due to loose oR missing haRdwaRe
oR paRts. make coRRections befoRe using. • lift only on aReas of
the vehicle as specified by the vehicle manufactuReR. • weaR eye
pRotection that meets ansi Z87.1 and osha standaRds. • do not
use jack beyond its Rated capacity. • this is a lifting device only.
immediately afteR lifting, suppoRt the vehicle with jack stands
capable of sustaining the load befoRe woRking on the vehicle.
• use only on a haRd level suRface fRee fRom obstRuctions so
the jack is fRee to Reposition itself duRing lifting and loweRing
opeRations. • centeR load on saddle. be suRe setup is stable
befoRe woRking on vehicle. • do not move oR dolly the vehicle
while on the jack. • do not use saddle adapteRs oR saddle
extendeRs between the stock lifting saddle and the load. • do
not use any adapteRs unless appRoved oR supplied by napa. •
always loweR the jack slowly and caRefully. • failuRe to heed
these maRkings may Result in seRious oR fatal peRsonal injuRy
and/oR pRopeRty damage.
WARNING
WARNING

520-3002 B 2 REV. 08/11/09
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. In order to install the handle assembly item #52 in the handle socket item #31, first align the main handle tube with the largest
hole in the handle socket and the lock pin rod with the smaller hole in the handle socket.
2. Make sure the lock pin rod is in the down/lock position before insertion in the handle socket. Once the main handle tube and lock
pin rod are aligned with their respective holes in the handle socket, push the handle assembly in the handle socket so the end of
the handle tube engages the release valve mechanism in the bottom of the handle socket and the lock pin rod engages one of
the three (3) locking holes in the item #1 frame.
3. Now rotate the "T" handle portion of the handle assembly so it is perfectly aligned with the jack before tightening the item #35
bolt and item #33 nut. Tighten the bolt and nut so the handle can not rotate. Disengage the lock pin rod by pulling up on the
lever and engaging the lever with the slot in top of the handle assembly. The handle assembly should be free to pump up and
down.
4. In order to check for proper handle assembly alignment with the handle socket, see if the lock pin rod will engage with the three
locking holes in the frame. Also, turn the release valve knob at the top of the handle assembly left and then right to see if the
release valve u-joint in front and below the handle socket is rotating simultaneously with the turning of the knob.
5. Before Use: Air may become trapped in the hydraulic system.
purging air from The hydraulic sysTem:
a. Rotate the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight.
Now turn it in a counterclockwise direction two full turns.
b Activate the foot pump pedal item #32 about 15 times.
c. Rotate the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight.
d. Activate the foot pump until the lift arm is raised to maximum height. You should experience a full pump stroke with each
incremental pump of the pedal.
e. If it does not feel you are getting a full incremental pump stroke at anytime during the pumping operation, repeat steps "a"
through "d" until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential
personal injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. To raise load: Turn the knob at the top of the handle assembly in a clockwise direction until tight. Position the jack under the
load. Proceed to pump the handle or the foot pedal in order to raise the lift arm to the load. As the saddle at the end of the lift
arm gets closer to the load, reposition the jack so the saddle will contact the load firmly and the load is centered on the saddle.
Make sure the saddle is correctly positioned. Remember that foot pedal pump operation is only used to quickly raise the saddle
to the load. The handle pump operation of the jack is used to lift the load. Raise the load to the desired work height. Place jack
stands of appropriate capacity at the vehicle manufacturer's recommended support areas that provide stable support for the
raised vehicle. DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING VEHICLE OR PLACING/REMOVING THE JACK STANDS! Once jack
stands are positioned, turn the knob at the top of the handle assembly in a counterclockwise direction VERY SLOWLY. Lower the
load to rest on the jack stands. Inspect the relationship between the jack stands and load to make sure the setup is stable and
safe. If the setup is not stable or safe follow the preceding steps until corrected. NOTE: Once the hand pump operation has
ceased, the handle assembly can be locked in any of the three (3) handle locking positions. Typically, the handle locking positions
are used for moving the jack around the shop, keeping the handle out of the way or preventing the handle from being pumped.
2. To lower load: Follow the procedures mentioned in "To raise load" section of the OPERATING INSTRUCTIONS in order to raise
the load off the jack stands. Once the load has cleared the jack stands, remove the stands from under the load and away from
the work area. Turn the knob at the top of the jack's handle assembly very slowly in a counterclockwise direction until the load
is completely lowered to the ground. Once the jack's lifting saddle has cleared the load, remove the jack from under the load.
CAUTION: Keep hands and feet away from the hinge mechanism of the jack.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the service jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts. Each
jack must be inspected by a manufacturer’s repair facility immediately, if accidentally subjected to an abnormal load or shock. Any jack which appears
to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE until necessary repairs are made by
a manufacturer’s authorized repair facility. It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a manufacturer’s authorized repair
facility and that any defective parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s specified parts.
For a complete list of authorized hydraulic repair centers please visit www.toolwarrantyrepair.com.
WARRANty
Please contact your local NAPA Auto Parts Store for details on warranty.

520-3002 B 3 REV. 08/11/09
3
4
1
2
4
8
6
7
30
49 51
32
16
5
9
10
25
21
11
5
20
15
13
12
14
24
22
23
17
18
19
33
35 34
31
49
26
28
44 45
43
40
43
42
41
36 46
38
37 39
50
47
48
27
29
13
14
13
3
12
11
10
16
15
5
3
5
5
14
26
27
23
25
17
18
20
19
24
22
2
21
9
8
6
5
7
4
3
1
2
12
2
MODEL 520-3002 B
5 Ton Professional Service Jack
POWER UNIT
RS660455
HANDLE ASSEMBLY
RS3002B52

520-3002 B 4 REV. 08/11/09
1 Frame 1
2 RS550503 Front Wheel (incl. #2, 3, 4, 5) 2
3 Washer 2
4 RS550501 Snap Ring (incl. #3 washer) 4
5 RS550502 Grease Fitting 3
6 Rod Link 2
7 Bolt 2
8 RS660408 Saddle 1
9 Washer 2
10 Nut 2
11 Spring 1
12 Bolt 1
13 Bolt 2
14 Washer 2
15 Shaft 1
16 RS550504 Rear Caster Wheel 2
17 RS550505 Nut 4
18 Lock Washer 2
19 Shaft 1
20 Washer 1
21 Pin 1
22 Connecting Bar 1
23 RS660929 Spring 1
24 RS550510 Snap Ring 2
25 RS550509 Pedal Pin 1
26 Pin 1
27 Pin
28 Pin 1
1 *Snap ring 1
2 * Washer 2
3 *O-ring 1
4 Piston rod 1
5 *Piston ring 1
6 *Sealing washer 1
7 *O-ring 1
8 *O-ring Retainer 1
9 *Snap ring 1
10 Oil hydraulic assembly 1
11 *Oil filler plug 1
12 *Steel ball 2
13 *Steel ball 1
14 *Spring 1
29 Oil Cylinder Assembly 1
30 Cover 1
31 RS660932 Handle Socket 1
32 RS550511 Pedal 1
33 M10 Nut 1
34 M10 Washer 1
35 RS550535 Bolt Kit (incl. #33, 34, 35) 1
36 Handle 1
37 Sleeve 2
38 RS3002B38 Knob (incl. #38, #39) 1
39 Pin 1
40 Control Rod 1
41 Spring
42 Washer 2
43 Screw 2
44 Pin 1
45 Spring 1
46 RS660447 Universal Joint Assembly 1
47 Convey Rod 1
48 Washer 1
49 Pin 2
50 Pin 1
51 Washer 1
52 RS3002B52 Complete Handle Assembly 1
(incl. #36-44, 47-51)
53 RS660455 Hydraulic Power Unit 1
54 RS3002BLK Product Label Kit (not shown) 1
Index No. Part No. Description Qty.
Index No. Part No. Description Qty.
Index No. Part No. Description Qty.
Index No. Part No. Description Qty.
POWER UNIT
15 *Copper washer 1
16 Bolt 1
17 *Steel ball 1
18 *Ball seat 1
19 *Spring 1
20 Bolt 1
21 *Sealing washer 1
22 Bolt 1
23 *Sealing washer 1
24 Release valve rod 1
25 Cylinder pump 1
26 *O-ring 2
27 *Nylon gasket 2
Asterisked index numbers available in repair kit only, RS6604RK.
Please note: only index numbers identified by part numbers are available for purchase.
MODEL 520-3002 B 5 Ton Professional Service Jack

520-3002 B 5 REV. 08/11/09
ESPECIFICACIONES
Alturamínima .............................6"(15cm)
Alturamáxima............................22"(56cm)
Longitud .............................55-1/2" (141 cm)
Anchura del chasis ....................... 6.77" (17 cm)
Longitud del mango . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-7/8" (114 cm)
Diámetro del asiento .....................5-1/8" (13 cm)
Peso para transporte . . . . . . . . . . . . . . . 222.2 lbs (100.79 kg)
respOnsabilidad del
prOprietariO/ UsUariO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones del
funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes de utilizar
este gato utilitario profesional. Los empleados implicados en la
utilización de este aparato deben ser prudentes, competentes y bien
calificados de acuerdo con un funcionamiento seguro y la utilización
adecuada del aparato, cuando los utilicen para dar mantenimento
a los vehículos y los componentes. Debemos insistir particularmente
en que la información para las advertencias sea bien comprendida.
Si el usuario no habla el idioma inglés con soltura, las instrucciones
y las advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas por
el comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las instrucciones
del fabricante, para consultas futuras. El propietario y/o usuario es
responsable de asegurarse que las etiquetas de advertencia y los
manuales de instrucciones estén conservados legiblemente e intactos.
Las etiquetas de reemplazo y la documentación están disponibles con el
fabricante.
ManteniMientO de seGUridad
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la
parte de este manual que versa sobre el MANTENIMIENTO DE
SEGURIDAD, con el fin de advertir sobre los peligros de
accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar
lesiones o peligros de muerte.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede
expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias
abrasivas u otros materiales perjudiciales. Antes de usar, compruebe
que el gato no contenga restos de agua, nieve, arena o arcilla.
2. El gato se debe lubricar en forma periódica a fin de prevenir
el desgaste prematuro de sus partes. Se debe aplicar grasa de uso
general en todas las articulaciones, las ruedas pivotantes y del eje
delantero, el brazo elevador, los pernos pivotantes de la base de
la palanca, el sistema de seguridad y las demás superficies de apoyo.
3. No debería ser necesario recargar ni llenar el receptáculo del líquido
hidráulico, salvo si existen fugas. En caso de fugas, un técnico
calificado en reparación de sistemas hidráulicos que conozca el
funcionamiento de este dispositivo deberá realizar su reparación
inmediata en un lugar libre de suciedad.
IMPORTANTE: A fin de prevenir daños en las juntas herméticas y fallas
en el dispositivo, no use alcohol, líquido de frenos hidráulicos ni aceite
de transmisión en el gato.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en
buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave
para lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes
del sistema hidráulico.
PARA SU SEGURIDAD Y PREVENIR LESIONES:
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Y LISTA DE PIEZAS
Modelo 520-3002 B Gato Utilitario Profesional - Capacidad 4.5 Toneladas Métricas
ESTE MANUAL PARA EL FUNCIONAMIENTO
CONTIENE INFORMACIONES IMPORTANTES, PARA LA
SEGURIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE Y ASEGÚRESE
DE COMPRENDER TODAS ESTAS INFORMACIONES,
ANTES DE PROCEDER CON EL FUNCIONAMIENTO
DE ESTE APARATO. CONSERVE ESTE MANUAL PARA
TENER UNA REFERENCIA EVENTUAL.
Utilice el gato
utilitario SOLAMENTE
para levantar
Sostenga siempre
el vehículo con
soportes
• lea, estudie, compRenda y siga todas las instRucciones antes de
opeRaR este dispositivo. • inspeccione el gato antes de cada uso.
no use el gato si esté dañado, modificado, en pobRes condiciones,
si haya una fuga de fluido hidRáulico, o si esté instable debido a
pieZas sueltas o faltantes. haga toda coRRección antes del uso.
• Realice el levantamiento sólo en aquellas áReas las que sean
especificadas poR paRte del fabRicante del vehículo. • lleve puesto
pRotección de ojos que cumpla con las noRmas de ansi Z87.1 y
osha. • no use el gato más allá de su capacidad nominal. • este
dispositivo está destinado al tRabajo de levantamiento solamente.
inmediatamente después de levantaR el vehículo y antes de RealiZaR
cualquieR tRabajo en el vehículo, sopóRtelo con las toRRes de
sopoRte capaces de sosteneR la caRga. • use sólo en supeRficies
duRas niveladas libRes de obstRucciones, con el fin de que el
gato pueda posicionaRse de nuevo duRante el levantamiento y
la Rebajada del vehículo. • centRe la caRga en la silla. asegúRese
que el montaje esté estable antes de RealiZaR cualquieR tRabajo
en el vehículo. • no mueva ni Rodee el vehículo mientRas esté
caRgado sobRe el gato. • no use adaptadoRes ni extensoRes de
silla entRe la silla de levantamiento pRovista y la caRga. • no
use ningún adaptadoR al menos que sea apRobado o pRovisto
poR napa. • siempRe baje el gato lentamente y con cuidado.
• haceR caso omiso a estas adveRtencias puede ocasionaR lesiones
peRsonales seRias o fatales y/o daños a la pRopiedad.
ADVERtENCIA
ADVERtENCIA

520-3002 B 6 REV. 08/11/09
Modelo 520-3002 B Gato Utilitario Profesional - Capacidad 4.5 Toneladas Métricas
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD (CONT.)
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus partes está quebrada, rota, torcida o dañada, ni cuando el
sistema hidráulico tenga fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es inestable debido a piezas metálicas o partes desajusta
das o faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usar el gato otra vez.
6. No repare el sistema hidráulico a menos que sea un técnico calificado que conozca el funcionamiento de este dispositivo.
MONTAJE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Para poder instalar el conjunto del mango, artículo #52, en el casquillo del mango, artículo #31. Primero alinee el tubo del mango principal con
el agujero más grande en el casquillo del mango y el pasador de seguridad con el agujero más pequeño en el casquillo del mango.
2. Antes de insertarlo en el casquillo del mango, asegúrese que el pasador de seguridad esté en la posición de seguridad/hacia abajo. Una vez
que el tubo del mango principal y el pasador de seguridad estén alineados con sus agujeros respectivos en el casquillo del mango, empuje el
conjunto del mango en el casquillo del mango con el fin de que el tubo del mango se encaje con el mecanismo de la válvula de liberación en
la parte inferior del casquillo del mango y el pasador de seguridad se encaje con alguno de los tres (3) agujeros de seguridad en el armazón del
artículo #1.
3. Ahora gire la parte del mango en "T" del conjunto del mango con el fin de que esté perfectamente alineada con el gato antes de apretar el
perno, artículo #35 y la tuerca, artículo #33. Apriete el perno y la tuerca con el fin de no se pueda girar el mango. Desconecte el pasador de
seguridad al jalar la palanca hacia arriba y al encajar la palanca con la ranura en parte superior del conjunto de mango. El conjunto del mango
debe estar libre para bombear hacia arriba y hacia abajo.
4. Para poder inspeccionar la alineación adecuada del conjunto del mango con el casquillo del mango, verifique que el perno de seguridad se
encaje con los tres agujeros de seguridad en el armazón. Además, gire la perilla de la válvula de liberación en la parte superior del conjunto del
mango hacia la izquierda y luego hacia la derecha para verificar que la junta en “U” de la válvula de liberación, en frente de y debajo del
casquillo del mango, se esté girando simultáneamente con la rotación de la perilla.
5. Antes del uso: El aire puede entraparse en el sistema hidráulico.
para purgar el aire del sisTema hidrÁulico:
a. Gire la perilla en la parte superior del conjunto del mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que ésta esté apretada.
Ahora gírela en el contrasentido de las agujas del reloj dos vueltas completas.
b. Active el pedal de la bomba de pie- artículo #32- aproximadamente 15 veces.
c. Gire la perilla en la parte superior del conjunto del mango en el sentido de las agujas del reloj hasta que esté apretada.
d. Active la bomba de pie hasta que el brazo de elevación esté elevado hasta su altura máxima. Usted debe experimentar una
corrida completa de la bomba con cada bombeada del pedal.
e. Si usted considera que no se esté recibiendo el golpe incremental completo de la bomba durante cualquier momento de la
operación de la bomba, repita los pasos “a” al “d” hasta que se purgue todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE
USO, con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones
o peligros de muerte.
IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies de
elevación recomendadas.
FORMA DE USO:
1. Para elevar la carga, cierre la válvula de seguridad hasta su punto de ajuste (girando la palanca en el sentido de las agujas del reloj). NO AJUSTE
LA VÁLVULA EN EXCESO. Posicione el gato debajo de la carga de modo que el asiento pueda acoplarse firmemente y la carga quede centrada a
fin de que no resbale. Accione la palanca del gato hasta que su asiento se acerque a la posición de acople. Una vez más, compruebe que el asiento
esté en la posición correcta. Eleve la carga hasta la altura deseada. Coloque torres con capacidad adecuada debajo del vehículo. NO PASE POR
DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS LO ELEVA NI CUANDO COLOQUE O RETIRE LAS TORRES! Coloque las torres en los puntos de apoyo
recomendados por el fabricante del vehículo que proporcionen una sujeción estable para la carga elevada. Una vez que las torres estén en su
lugar, abra la válvula de seguridad MUY DESPACIO (girando la palanca en el sentido opuesto al de las agujas del reloj). Baje la carga hasta su
punto de apoyo sobre las torres. Luego, asegúrese de que la válvula de seguridad del gato esté cerrada por completo (girando la palanca
en el sentido de las agujas del reloj).
2. Para bajar la carga, vuelva a comprobar que la válvula de seguridad esté cerrada por completo. Luego, accione la palanca del gato hasta que la
carga se eleve lo suficiente como para retirar las torres. NO PASE POR DEBAJO DEL VEHÍCULO MIENTRAS LO ELEVA NI CUANDO RETIRA LAS
TORRES. Una vez que haya retirado las torres, abra la válvula de seguridad muy despacio para bajar el vehículo. Baje el brazo elevador del gato
por completo de modo que el vehículo repose sobre el suelo en forma segura, sin que haya contacto entre el gato y el vehículo.
PRECAUCIÓN: Mantenga las manos y los pies lejos del eje de articulación del gato.
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el gato utilitario y así asegúrese que no haya condiciones anormales tales como escapes del fluido
hidráulico, daños o piezas faltantes o flojas. Cada uno de los gatos debe estar verificado inmediatamente, por un encargado de un centro del servicio
del fabricante, si accidentalmente el producto ha sufrido una carga excesiva o un choque. Cualquier gato que parezca dañado o demasiado gastado, de
alguna manera, o que funcione de manera anormal DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO, hasta que las reparaciones necesarias sean realizadas en un
centro reconocido de servicio por el fabricante. Recomendamos hacer una verificación anual del gato y sea realizada por un encargado de un centro de
servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar las piezas defectuosas, las calcomanías o etiquetas de advertencia con las piezas especificadas
del fabricante.
Para obtener una lista completa de centros de reparación hidráulica autorizados, visite por favor: www.toolwarrantyrepair.com.
GARANtíA
Para mayores informes sobre la garantía, comuníquese por favor con su tienda local de partes automotrices NAPA.

520-3002 B 7 REV. 08/11/09
SPÉCIFICATIONS:
Hauteur minimale ...............................15 cm
Hauteur maximale ..............................56 cm
Longueur .....................................141 cm
Largeur du châssis...............................17 cm
Longueur de la poignée .........................114 cm
Diamètre de la selle .............................13 cm
Poids pour transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100.79 kg
respOnsabilitÉ dU
prOpriÉtaire / UtilisateUr
Le propriétaire et / ou utilisateur doit posséder une compréhension des
directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation
de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien entraîné
et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate
de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de leurs
composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension
des renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle
pas couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises
en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur / propriétaire
avec l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne
compréhension du contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives
du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes
de mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou
l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et
intacts. Les étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles
auprès du manufacturier.
entretien prÉventif
Voici le symbole utilisé pour dans la section ENTRETIEN
PRÉVENTIF du présent manuel pour avertir du risque de
blessure. Suivre toutes les directives pour éviter des
blessures pouvant être graves ou mortelles.
1. Toujours entreposer le cric dans un endroit où il sera protégé des
intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou
d’autres éléments nocifs. Le cric doit être exempt d’eau, de neige,
de sable et de particules avant l’utilisation.
2. Le cric doit être lubrifié régulièrement pour prévenir l’usure pré
maturée des pièces. Une graisse à usage général doit être
appliquée sur tous les raccords de graissage, les roulettes
pivotantes, les roulettes de l’essieu avant, le bras de levage, les
écrous de l’axe d’articulation à la base du manche, le mécanisme
de relâchement et autres surfaces de contact
3. À moins d’une fuite, il ne devrait pas être nécessaire de remplir le
réservoir de liquide hydraulique. Toute fuite doit être
immédiatement réparée par un centre de réparation autorisé,
dans un environnement sans poussières.
IMPORTANT : Pour prévenir les dommages aux joints d’étanchéité
et la défaillance du cric, ne jamais utiliser d’alcool, de liquide à freins
hydrauliques ou d’huile à transmission dans le cric.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET AFIN
DE PRÉVENIR LES BLESSURES:
DIRECTIVES DE FONCTIONNEMENT ET LISTE DE PIÈCES
MODÈLE 520-3002 B Cric hydraulique utilitaire - 4,5 tonnes métriques
CE MANUEL DE FONCTIONNEMENT RENFERME DES
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS, RELATIFS À LA
SÉCURITÉ. LISEZ ATTENTIVEMENT ET ASSUREZ-VOUS
DE COMPRENDRE TOUS CES RENSEIGNEMENTS,
AVANT DE PROCÉDER AU FONCTIONNEMENT DE CET
OUTIL. CONSERVEZ CE MANUEL POUR RÉFÉRENCE
ÉVENTUELLE.
Utilisez le cric
utilitaire pour des
fonctions de levage
SEULEMENT
TOUJOURS supporter
le véhicule avec des
chandelles
• liRe, étudieR, s’assuReR de bien compRendRe et de suivRe les
diRectives avant d’utiliseR ce dispositif. • inspecteR le cRic avant
chaque utilisation. ne pas utiliseR le cRic s’il est endommagé, altéRé,
modifié ou en mauvais état, si le liquide hydRaulique fuit ou si le cRic
est instable en Raison de pièces manquantes ou lâches. appoRteR les
coRRectifs Requis ou les RépaRations nécessaiRes avant l’utilisation.
• souleveR le véhicule en plaçant le cRic uniquement aux endRoits
indiqués paR le constRucteuR du véhicule. • poRteR des lunettes
de pRotection confoRmes à la noRme ansi Z87.1 et aux noRmes de
l’osha. • ne pas utiliseR le cRic pouR souleveR une chaRge supéRieuRe
à sa capacité nominale. • ce pRoduit ne doit seRviR qu’au levage
seulement. une fois le véhicule levé, installeR immédiatement des
chandelles pouvant suppoRteR la chaRge avant de commenceR les
tRavaux. • utiliseR uniquement suR une suRface solide, hoRiZontale
et exempte d’obstacles afin que le cRic puisse de RepositionneR lui-
même pendant les opéRations de levage et d’abaissement. • centReR la
chaRge suR la selle. s’assuReR de la stabilité du cRic et de la chaRge
avant de tRavailleR suR le véhicule. • ne pas déplaceR le véhicule ou
le placeR suR un plateau Roulant pendant qu’il est suppoRté paR le
cRic. • ne pas utiliseR d’adaptateuRs ou de Rallonges de selle entRe
la selle du cRic et la chaRge. • ne pas utiliseR d’adaptateuRs autRes
que ceux appRouvés ou fouRnis paR napa. • toujouRs abaisseR le
cRic lentement et avec pRécaution. • le non-Respect de ces diRectives
peut pRovoqueR des dommages matéRiels ou des blessuRes gRaves
ou moRtelles.
AVERtISSEMENt
AVERtISSEMENt

520-3002 B 8 REV. 08/11/09
ENTRETIEN PRÉVENTIF (SUITE)
4. Le propriétaire du cric doit s’assurer que les étiquettes apposées sur le cric demeurent propres et lisibles. Utiliser une solution savonneuse douce
pour nettoyer les surfaces externes du cric, mais pas les composantes hydrauliques mobiles.
5. Inspecter le cric avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si une de ses pièces est craquée, brisée, déformée ou semble endommagée ou
encore si du liquide hydraulique fuit. Ne pas utiliser le cric s’il a été modifié ou si des pièces sont lâches ou
manquantes. Prendre les mesures correctives nécessaires avant d’utiliser le cric de nouveau.
6. Toute réparation des composantes hydrauliques pendant la période de garantie doit être effectuée par un centre de réparation autorisé.
INSTALLATION
PRIÈRE DE CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE DU PRODUIT DANS LE PRÉSENT MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Pour installer le manche (pièce no 52) dans le manchon d’assemblage (pièce no 31), aligner la partie tubulaire du manche avec le plus grand
orifice du manchon d’assemblage, puis insérer la tige de retenue dans le plus petit orifice du manchon.
2. S’assurer que la tige de retenue est en position abaissée/verrouillée avant de l’insérer dans le manchon. Une fois la partie tubulaire du manche et
la tige de retenue bien alignées avec leurs orifices respectifs sur le manchon, pousser le manche dans le manchon de manière à ce que la partie
tubulaire s’introduise dans le mécanisme de la soupape de relâchement situé dans la partie inférieure du manchon et que la tige de retenue
s’introduise dans un des trois orifices du cadre (pièce no 1).
3. Faire pivoter la poignée en « T » du manche de manière à ce qu’elle soit parfaitement alignée avec le cric avant de serrer le boulon (pièce no 35)
et l’écrou (pièce no 33). Serrer le boulon et l’écrou jusqu’à ce que la poignée ne puisse plus pivoter. Libérer la tige de retenue en tirant sur le
levier et en introduisant le levier dans la fente située dans la partie supérieure du manche. Le manche devrait maintenant pouvoir être levé et
abaissé librement.
4. Pour vérifier l’alignement du manche dans le manchon d’assemblage, s’assurer que la tige de retenue s’introduit correctement dans les trois
orifices du cadre. De plus, tourner le bouton de la soupape de relâchement (situé sur le dessus du manche) vers la gauche puis vers la droite pour
vérifier que le joint universel situé à l’avant et sous le manchon d’assemblage tourne simultanément.
5. Avant l’utilisation : De l’air peut être emprisonné dans le système hydraulique.
pour purger l’air du sysTÈme hydrauliQue :
a. Tourner le bouton situé sur le dessus du manche dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit bien serré, puis le tourner de deux
tours complets dans le sens antihoraire.
b.Appuyer environ 15 fois sur la pompe à pied (pièce no 32).
c. Tourner le bouton sur le dessus du manche dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit bien serré.
d.Appuyer sur la pompe à pied jusqu’à ce que le bras de levage atteigne la hauteur maximale. Chaque pression de la pompe à
pied devrait produire un mouvement de levée complet et uniforme.
e. Si un mouvement complet ne se produit pas à chaque pression de la pompe à pied, répéter les étapes « a » à « d » jusqu’à ce
que l’air soit complètement purgé du système.
DIRECTIVES D’UTILISATION
Voici le symbole utilisé dans la section DIRECTIVES D’UTILISATION du présent manuel pour avertir du risque de blessure.
Suivre toutes les directives pour éviter des blessures pouvant être graves ou mortelles.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
UTILISATION :
1. Pour lever la charge : Tourner le bouton sur le dessus du manche dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il soit bien serré. Placer le cric sous la charge.
Lever et abaisser le manche ou appuyer sur la pompe à pied pour faire lever le bras de levage jusqu’à la charge. Lorsque la selle située à
l’extrémité du bras de levage s’approche de la charge, replacer le cric de manière à ce que la selle entre solidement en contact avec la charge et
que celle-ci soit centrée sur la selle. S’assurer que la selle est positionnée correctement. Prendre note que la pompe à pied doit être utilisée
uniquement pour lever rapidement la selle jusqu’à la charge. Le manche doit ensuite être utilisé pour faire lever la charge. Lever la charge jusqu’à
la hauteur désirée. Placer des chandelles de capacité suffisante aux endroits recommandés par le fabricant pour soutenir solidement le véhicule
soulevé. NE PAS SE GLISSER SOUS LE VÉHICULE PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU PENDANT LE RETRAIT DES CHANDELLES! Une fois
que les chandelles sont en place, tourner TRÈS LENTEMENT dans le sens antihoraire le bouton sur le dessus du manche. Abaisser la charge sur les
chandelles. Inspecter les chandelles et la charge pour s’assurer que l’installation est stable et sécuritaire. Répéter les étapes précédentes si
l’installation n’est pas stable ou sécuritaire. REMARQUE : Une fois la levée à l’aide du manche terminée, le manche peut être verrouillé dans l’une
des trois positions possibles. Généralement, on verrouille le manche dans une des trois positions pour l’empêcher de nuire ou de bouger, ou lors
du déplacement du cric dans l’atelier.
2. Pour abaisser la charge : Suivre les directives de la section « Pour lever la charge » des DIRECTIVES D’UTILISATION afin de soulever la charge
au-dessus des chandelles. Une fois que la charge n’est plus soutenue par les chandelles, retirer les chandelles et les mettre à l’écart de la surface de
travail. Tourner le bouton sur le dessus du manche très lentement et dans le sens antihoraire, jusqu’à ce que la charge soit complètement abaissée
au sol. Une fois que la selle du cric est libérée de la charge, retirer le cric.
MISE EN GARDE : Garder les mains et les pieds à l’écart du mécanisme à charnière du cric.
VÉRIFICATION
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier, avant
d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien entraîné et qualifié
au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de leurs composantes. On
devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment
l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur/ propriétaire avec l’utilisateur dans sa
langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et/ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de
mises en garde et aux manuels de directives, le propriétaire et/ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts.
Pour obtenir une liste complète des centres de réparation hydraulique autorisés, veuillez visitez : www.toolwarrantyrepair.com.
GARANtIE
Pour plus de renseignements au sujet de la garantie, veuillez communiquer avec votre magasin de pièces automobiles NAPA local.
Table of contents
Languages:
Other Napa Jack manuals

Napa
Napa Carlyle Tools 791-1210 User manual

Napa
Napa 791-6402 A User manual

Napa
Napa CARLYLE TOOLS 791-9004 User manual

Napa
Napa 791-3001 User manual

Napa
Napa 791-7100 A User manual

Napa
Napa 791-7140 D User manual

Napa
Napa 791-7332 User manual

Napa
Napa 791-6620 E User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-9000 User manual

Napa
Napa 791-6426 User manual

Napa
Napa 791-6620 E User manual

Napa
Napa 791-2230 A User manual

Napa
Napa 791-2300A User manual

Napa
Napa CARLYLE TOOLS 791-5050A User manual

Napa
Napa 791-5280 User manual

Napa
Napa 791-6620 E User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-9006 User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-9001 User manual

Napa
Napa 791-6570 D User manual

Napa
Napa 791-6600 D User manual