Napa Carlyle Tools 791-9000 User manual

791-9000 1 04/28/20
Capacity ................................................................................. 44 Ton
Minimum Height ....................................................................... 8.25"
Maximum Height ......................................................................... 21"
Ram Travel ................................................................................. 5.1"
Working psig ....................................................................... 116-174
Adapters......................................................................... 3" and 4.7"
Overall Width ............................................................................ 11.4"
Overall Length ............................................................................. 23"
Handle Length .......................................................................... 54.3"
Product Weight .................................................................. 138.5 lbs.
Shipping Weight............................................................... 144.35 lbs.
SPECIFICATIONS
44 TON
TRUCK AXLE JACK
WITH AIR RETURN
791-9000791-9000791-9000
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2019

791-9000 2 04/28/20
OPERATING MANUAL FOR 791-9000
WARNING INFORMATION
This is the safety alert symbol. It is used to alert you
to potential personal injury hazards. Obey all safety
messages that follow this symbol to avoid possible
injury or death.
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING
BEFORE USING THIS DEVICE, READ THIS MANUAL COMPLETELY AND THOROUGHLY, UNDERSTAND ITS OPERATING
PROCEDURES, SAFETY WARNINGS AND MAINTENANCE REQUIREMENTS.
It is the responsibility of the owner to make sure all personnel read this manual prior to using the device. It is also the responsibility of
the device owner to keep this manual intact and in a convenient location for all to see and read. If the manual or product labels are lost
or not legible, contact NAPA for replacements. If the operator is not fluent in English, the product and safety instructions shall be read to
and discussed with the operator in the operator's native language by the purchaser/owner or his designee, making sure that the operator
comprehends its contents.
THE NATURE OF HAZARDOUS SITUATIONS
The use of portable automotive lifting devices are subject to certain hazards that cannot be prevented by mechanical means, but only by the
exercise of intelligence, care and common sense. It is therefore essential to have owners and personnel involved in the use and operation of
the equipment who are careful, competent, trained and qualified in the safe operation of the equipment and its proper use. Examples of haz-
ards are dropping, tipping or slipping of loads caused primarily by improperly securing loads, overloading, off-centered loads, use on other
than hard level surfaces, and using equipment for a purpose for which it was not designed.
METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
• Read, study, understand and follow all instructions before operating this device.
• Inspectthejackbeforeeachuse.Donotuseifdamaged,altered,modied,inpoorcondition,leakinghydraulicuidorunstabledue
to loose or missing components. Make corrections before using.
• Use only on a hard level surface capable of supporting the load.
• Liftonlyonareasofthevehicleasspeciedbythevehiclemanufacturer.
• User and bystanders must wear eye protection that meets ANSI Z87.1 and OSHA standards.
• Do not use jack beyond its rated capacity.
• No persons should be under vehicle when jack is in use.
• This is a lifting device only. Immediately after lifting, support the vehicle with jack stands capable of sustaining the
load before working on the vehicle.
• No alterations shall be made to this product.
• Do not move or dolly the vehicle while on the jack.
• Do not use saddle adaptors or saddle extenders between the stock lifting saddle and the load.
• Do not use (or modify) this product for any other purpose than that for which it was designed without consulting the manufacturer's
authorized representative.
• Always lower the jack slowly and carefully.
• Failure to heed these warnings may result in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: This product can expose you to chemicals including nickel, which is known to the State of California to cause cancer and
birth defects or other reproductive harm. For more information go to www.P65Warnings.ca.gov.
CONSEQUENCES OF NOT AVOIDING HAZARDOUS SITUATIONS
Failure to read this manual completely and thoroughly, failure to understand its OPERATING INSTRUCTIONS, SAFETY WARNINGS,
MAINTENANCE INSTRUCTIONS and comply with them, and failure to comply with the METHODS TO AVOID HAZARDOUS SITUATIONS
could cause accidents resulting in serious or fatal personal injury and/or property damage.
WARNING: Indicates a hazardous situation
which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING

791-9000 3 04/28/20
SETUP
PLEASE REFER TO THE EXPLODED VIEW DRAWING IN THIS MANUAL IN ORDER TO IDENTIFY PARTS.
1. Install the handle assembly (#9) in the
chassis (#5) so the holes in the lower
portion of the handle line up with the
holes in the chassis. Push the handle
yoke (#13) pivot shaft through all the
holes and secure the shaft on both
ends with the retaining rings
provided.
2. Turn the entire jack on its side in
order to hook up the clear and black
air hoses that are coming out of the
bottom of the handle (#9). As you
are facing the back of the jack, pull
the clear and black hoses back
towards you and route them over the
top of the pivot shaft (#13) so
that they are in line to engage the
connectors in the back of the air inlet
base (#50). Firmly push the hose into
the connector (#11) labeled black
tube and the clear hose into the
connector (#11) labeled clear tube.
Pull on both hoses after they are
installed into the connectors to make
sure they are firmly seated. Turn the jack upright.
3. Install an air nipple that is suitable for your shop in the switch assembly (#7). Use pipe dope tape to seal the nipple in the switch assembly
and be careful not to let any excess tape enter the air system. Do not over-tighten the nipple as this could strip the threads in the switch.
4. Install the lever (#97) in the switch assembly (#7) and tighten.
5. Install the adapters (#10 and #19) in the holder at the base of the handle assembly (#9).
6. Hook the shop air line quick disconnect onto the nipple.
7. Due to the back pressure release system design of this jack, the jack’s hydraulic system very rarely becomes air bound. Indication of an
air bound system is a ram that does not rise smoothly. In some extreme case of an air bound system, air can be purged by following this
procedure:
PURGING AIR FROM THE HYDRAULIC SYSTEM
a. Pump the jack to maximum height by turning the air lever all the way to the right. After maximum height is reached, turn the air
lever to the left to lower the jack all the way down.
b. Repeat step “a” several times until all air is purged from the system.
OPERATING INSTRUCTIONS
This is the safety alert symbol used for the OPERATING INSTRUCTIONS section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: Before attempting to raise any vehicle, check vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
OPERATION:
1. Become familiar with the identification and function of the operating jack components.
a. The ram (#26) is the shaft that comes out of the jack when you rotate the switch assembly lever (#7) to the right. Lowering the ram
is accomplished by rotating the lever to the left.
b. The saddle (#25) has a hole in it to receive the adapters (#10 and #19). The adapters can be stacked on top of each other for
additional height. Evaluate the work to be done to determine if there is enough ram stroke to lift the load. Adding adapters can
bring the jack closer to the load so you can get more effective ram stroke.
2. Chock the vehicle’s tires that will not be lifted off the ground prior to lifting the vehicle and if available, apply the emergency brake or any
other method of braking.
3. With the jack in its lowered position and the handle all the way down and locked, push the jack under the vehicle and to its designated
lift point. Lock the handle in a position that will not interfere with the vehicle when raised or lowered. Keep the handle in that locked
position until the work is completed and you are ready to remove the jack from use.
4. In most cases, between 116 and 174 psig input air pressure (do not exceed 200 psig) will lift the maximum capacity load. Rotate the
air lever to the right until the top of the ram comes close to the designated lift point. Make sure the designated lift point is flat, parallel
to the ground and free from grease, any kind of lubricant, and debris. Never get under the vehicle when the jack is being used.
Proceed with pumping the jack in order to lift the vehicle to the desired height. During lifting, inspect the position of the jack in relation to
the ground and the ram in relationship to the load to prevent any unstable conditions from developing. If conditions look like they are
becoming unstable, slowly lower the load and make appropriate setup corrections after the load is lowered.
5. DO NOT CRAWL UNDER THE VEHICLE TO POSITION OR REMOVE STANDS. When the vehicle or load is lifted to its desired
height, immediately place jack stands capable of safely supporting the load in their designated positions and adjust the stands’ support
columns up as close to the designated vehicle support points as possible. Although jack stands are individually rated, they are used in a
matched pair to support one end of the vehicle only. Stands are not to be used to simultaneously support both ends or one side of a
vehicle. Rotate the air lever to the left to lower the vehicle onto the jack stands. Make sure the vehicle is safely supported by the jack
OPERATING MANUAL FOR 791-9000

791-9000 4 04/28/20
OPERATING MANUAL FOR 791-9000
stands’ saddles and not the locating lugs of the saddles. Inspect the relationship of the jack stands with the ground and the jack stand
columns and saddles with the vehicle to prevent any unstable conditions. If conditions look unstable, rotate the air lever to the right to
raise the vehicle off the jack stands. Make appropriate setup changes and slowly and carefully lower the vehicle onto the jack stands.
6. DO NOT CRAWL UNDER THE VEHICLE TO POSITION OR REMOVE STANDS. After the work is done, rotate the air lever to the
right until the vehicle is high enough to remove the jack stands from underneath the vehicle. Rotate the air lever to the left to lower the
vehicle to the ground.
PREVENTATIVE MAINTENANCE
This is the safety alert symbol used for the PREVENTATIVE MAINTENANCE section of this manual to alert you to potential personal
injury hazards. Obey all instructions to avoid possible injury or death.
IMPORTANT: The number one cause of jack failure in air/hydraulic jacks is dirt and moisture in the air motor and/or hydraulic
system. The shop air supply should be equipped with water and dirt filter traps that should be emptied or cleaned according to a
monthly maintenance schedule. An in-line oil lubricator will extend the life of air/hydraulic jacks. Inoperable jacks caused by poorly
equipped or maintained shop air systems are not eligible for warranty consideration. Contaminants can also enter the air/hydraulic
system when the shop air line is disconnected from the jack air line and the line is dropped on the floor. Contaminants in the air
couplers, once reconnected, will be driven into the system.
1. Always store the jack in a well protected area where it will not be exposed to inclement weather, corrosive vapors, abrasive dust, or any
other harmful elements. The jack must be cleaned of water, snow, sand, grit, oil, grease or other foreign matter before using.
2. The jack must be lubricated periodically in order to prevent premature wearing of parts. A general purpose grease must be applied to
axle, handle base pivot, release mechanism and all other bearing surfaces. Worn parts resulting from inadequate or no lubrication are not
eligible for warranty consideration.
3. It should not be necessary to refill or top off the reservoir with hydraulic fluid unless there is an external leak. An external leak requires
immediate repair which must be performed in a dirt-free environment by an authorized service center.
IMPORTANT: In order to prevent seal damage and jack failure, never use alcohol, hydraulic brake fluid, or transmission oil in the jack. Use
NAPA Hydraulic Jack Oil #765-1541.
4. Every jack owner is responsible for keeping the jack labels clean and readable. Use a mild soap solution to wash external surfaces of the
jack but not any moving hydraulic components.
5. Inspect the jack before each use. Do not use the jack if any component is cracked, broken, bent, shows sign of damage or leaks hydraulic
fluid. Do not use the jack if it has loose or missing hardware or components, or is modified in any way. Take corrective action before using
the jack again.
6. Any hydraulic repairs within the warranty period must be performed by an authorized service center.
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged, loose or missing parts.
Each jack must be inspected by a manufacturer’s repair facility immediately if subjected to an abnormal load or shock. Any jack which
appears to be damaged in any way, is found to be badly worn, or operates abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE until necessary
repairs are made by a manufacturer’s authorized repair facility. It is recommended that an annual inspection of the jack be made by a
manufacturer’s authorized repair facility and that any defective parts, decals or warning labels be replaced with manufacturer’s specified
parts. A list of authorized repair facilities is available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that the jack be stored in a dry location with all wheels touching the ground on a relatively level surface.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accordance with
ASME PASE-2019 Load Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…shall not lower more than 1/8"(3.18mm) in the first minute,
nor a total of .1875"(4.76mm) in 10 minutes.” Lowering within this range is considered normal operation and is NOT a warrantable defect.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have an understanding of the manufacturer’s operating instructions and warnings before using this jack.
Personnel involved in the use and operation of equipment shall be careful, competent, trained, and qualified in the safe operation of the
equipment and its proper use when servicing motor vehicles and their components. Warning information should be emphasized and
understood. If the operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions and warning shall be read to and discussed with the
operator in the operator’s native language by the purchaser/owner, making sure that the operator comprehends its contents. Owner and/or
user must study and maintain for future reference the manufacturers’ instructions. Owner and/or user is responsible for keeping all warning
labels and instruction manuals legible and intact. Replacement labels and literature are available from the manufacturer.
PROBLEM ACTION
1. Unit will not lift rated load. Purge air from hydraulic system by following procedure under SETUP.
2. Unit will not sustain rated load or feels “spongy” under rated load. Purge air from hydraulic system as above.
3. Unit will not lift to full height. Purge air from hydraulic system as above.
4. Unit still does not operate. For a complete list of authorized hydraulic repair centers please visit
www.toolwarrantyrepair.com.
WARRANTY
Please contact your local NAPA Auto Parts Store for details on warranty.

791-9000 5 04/28/20
34
5
6
7
97
8
10 19
11
12
13
14
16
15 17
18
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
9596
32
33
34
35 36 37
38
39
40 41
42 43 44 45
46
474849
50 51
52
53
55
56
57
58
59
60 61 62
63
64
65
66
67
68
69
70
71 72
73
74
75 76
77
78
79
80
81
82
83
84
54
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
RS900001
Oil Cylinder
Assembly
RS674402
Pump
Assembly
1
2
RS900002
Handle Assembly
(complete)
9
791-9000 - 44 TON
TRUCK AXLE JACK
WITH AIR RETURN

791-9000 6 04/28/20
791-9000 - 44 TON
TRUCK AXLE JACK
WITH AIR RETURN
REF # PART# DESCRIPTION QTY
1 RS900001 Oil Cylinder Assembly 1
2 RS674402 Pump Assembly 1
3 Hose Connector 4
4 Lifting Handle Set 1
5 Chassis and Tank 1
6 Screw 4
7 Switch Assembly 1
8 Handle Grip 2
9 RS900002 Handle Assembly (complete) 1
10 RS674410 Adapter (3") 1
11 Hose Connector 2
12 Bottom Cover Plate 1
13 Handle Yoke Pivot Kit 1
14 Wheel Kit 1
15 Hose Kit 1
16 Screw 3
17 Screw 4
18 Screw 2
19 RS674419 Adapter (4.7") 1
20 * Dustproof Ring 1
21 * Guide Ring 1
22 Cylinder 1
23 * O-Ring 1
24 Locking Ring 1
25 Saddle 1
26 Ram 1
27 * Seal 1
28 * Guide Ring 1
29 Base 1
30 Ring 1
31 Screw Nut 1
32 Locking Ring 1
33 Guide Bushing 1
34 ** Sealing 1
35 Locking Ring 1
36 Plunger Bushing 1
37 Air Cylinder 1
38 Spring 1
39 Plunger Rod 1
40 Plunger Cap 1
41 ** O-Ring 1
42 Piston 1
43 ** Seal (PK) 2
44 ** Seal (Z8) 1
45 Piston 1
46 ** Rubber Cap 1
47 Screw Nut 1
48 Spring 1
49 ** Rubber Ball 1
50 Air Inlet Base 1
51 Tie In 1
REF # PART# DESCRIPTION QTY
52 Screw 4
53 Tie In 1
54 Safety Valve 1
55 Tie In 1
56 Spring 1
57 ** Rubber Ball 1
58 Screw Nut 1
59 Spring 1
60 ** O-Ring 1
61 Piston 1
62 Tie In 1
63 Hydraulic Block 1
64 Screw 4
65 Locking Ring 1
66 ** O-Ring 1
67 Screw 1
68 Locking Ring 1
69 ** O-Ring 1
70 ** O-Ring 1
71 Locking Ring 1
72 Spring 1
73 Steel Ball Bulkhead 1
74 ** Steel Ball 1
75 Oil Drain Valve 1
76 Spring 1
77 Retaining Ring 1
78 T-Connector 1
79 ** O-Ring 1
80 Ring 1
81 ** O-Ring 2
82 Oil Drain Piston 1
83 Oil Drain Bolt 1
84 Connector 1
85 ** Steel Ball 1
86 Spring 1
87 Screw Nut 1
88 ** Steel Ball 1
89 Screw Nut 1
90 Silencer 1
91 Retaining Ring 1
92 ** Steel Ball 1
93 Spring 1
94 Screw Nut 1
95 ** O-Ring 1
96 ** O-Ring 1
97 ** Lever 1
N/S RS7919000PLK Product Label Kit 1
* Available in RS6744CSK - Seal Kit for Cylinder
** Avaialble in RS6744PSK - Seal Kit for Air Pump
Only items identified by part number are available for purchase.
PARTS LIST

791-9000 7 04/28/20
791-9000791-9000
Capacidad ................................................................................................................44 Tonelada
Altura mínima.....................................................................................................................8.25"
Altura máxima .......................................................................................................................21"
Recorrido del eje ..................................................................................................................5.1"
PSIG de trabejo..............................................................................................................116-174
Adaptadores ................................................................................................................. 3" y 4.7"
Anchura global ...................................................................................................................11.4"
Longitud global......................................................................................................................23"
Longitud del mango............................................................................................................54.3"
Peso de Producto.....................................................................................................138.5 Libras
Peso del envío ......................................................................................................144.35 Libras
ESPECIFICACIONES:
791-9000
GATO PARA EJE
DE CAMIÓN CON
RETORNO NEUMÁTICO
44 TONELADAS
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2019

791-9000 8 04/28/20
INFORMACIÓN DE ADVERTENCIA
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se usa para
advertir sobre peligro de accidentes personales. Observe toda
la información de seguridad que sigue a este símbolo para
evitar la posibilidad de que ocurran lesiones o muerte.
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL DISPOSITIVO
ANTES DE USAR ESTE DISPOSITIVO, LEA ESTE MANUAL DETENIDAMENTE. PROCURE ENTENDER SUS PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS,
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Y FORMA DE MANTENIMIENTO.
El propietario es responsable de asegurarse de que todo el personal lea este manual antes de usar el dispositivo. Asimismo, es
responsabilidad del propietario mantener este manual en buenas condiciones en una ubicación conveniente para su consulta. Si las etiquetas
del manual o producto son ilegibles o no están en su lugar, deberá ponerse en contacto con NAPA para obtenerlas gratis. El comprador/
propietario o una persona designada deberá leer y comentar el producto y las advertencias de seguridad en la lengua materna del operario
que no hable inglés fluido, a fin de asegurarse de que comprende el contenido.
NATURALEZA DE LAS SITUACIONES DE RIESGO
El uso de dispositivos de elevación de automotores se halla sujeto a ciertos riesgos que no se pueden prever por medios mecánicos, sino por
la información, la diligencia y el sentido común. Por lo tanto, es esencial que el uso del dispositivo quede en manos de los propietarios y de
personal que sea cuidadoso, competente, capacitado y habilitado para realizar una operación segura. Algunos ejemplos de peligros son dejar
caer, inclinar o resbalar las cargas, principalmente como consecuencia de una sujeción incorrecta, sobrecarga, posición no centrada, uso en
superficies no niveladas o firmes, así como usar el dispositivo con un fin para el que no está diseñado.
FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO
• Lea, estudie, comprenda y observe todas las instrucciones antes de operar este dispositivo.
• Veriqueelgatoantesdeusarlo.Nolousesitieneroturas,alteraciones,fugasdelíquidohidráulicooestáenmalas
condiciones,comotampocosipresentainestabilidaddebidoapiezasmetálicasopartesdesajustadasofaltantes.
Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usarlo.
• Usesolosobresuperciesdurasyniveladascapacesdesoportarlacarga..
• Useelgatoúnicamenteensuperciesniveladasrmesenlasquenohayaobstáculos,demodoqueeldispositivo
pueda posicionarse durante las operaciones de elevación y descenso.
• Utiliceeldispositivodeelevaciónúnicamenteenlasáreasdelvehículoespecicadasporsufabricante.
• UseprotecciónparalosojosquecumplaconlasnormasANSIZ87.1yOSHA.
• No use el gato para elevar pesos superiores a su capacidad.
• No deberá haber personas debajo del vehículo cuando el gato está en uso.
• Este dispositivo se debe utilizar únicamente para levantar cargas. No bien haya elevado la carga, sujete el vehículo
con torres que tengan la capacidad para sostenerlo antes de comenzar a trabajar.
• Nosedeberámodicaresteproducto.
• Nomuevaniempujeelvehículosobreelgato.
• Nouselosadaptadoresdelsoportenilosexpansoresdelsoporteentreelsoportedeelevaciónestándarylacarga.
• No use (ni altere) la herramienta para ningún uso excepto él para el cual fue diseñada, sin consultar al representante autorizado del
fabricante.
• Baje el gato siempre despacio y con cuidado.
• Nocumplirconestasindicacionespuedeprovocarlesionesgravesopeligrodemuerte,asícomodañosmateriales.
ADVERTENCIA:Esteproductolepodráexponeraciertosquímicos,paraincluirelníquel,conocidosenelEstadodeCaliforniapor
ocasionarcáncerydefectoscongénitosuotrosdañosalareproducción.Paramayoresinformes,visitewww.P65Warnings.ca.gov.
CONSECUENCIAS DE NO PREVENIR LAS SITUACIONES DE RIESGO
No leer, comprender u observar todo el contenido de este manual en relación con sus INSTRUCCIONES DE USO, ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD y FORMA DE MANTENIMIENTO, así como desatender las FORMAS DE EVITAR LAS SITUACIONES DE RIESGO, puede provocar
accidentes que tengan como consecuencia lesiones graves, peligro de muerte o daños materiales.
ADVERTENCIA: Indica una situación
peligrosa que si no se evita, puede
provocar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO PARA 791-9000

791-9000 9 04/28/20
MONTAJE
CONSULTE POR FAVOR EL DIBUJO DE VISTA EN DETALLE EN ESTE MANUAL PARA IDENTIFICAR LAS PARTES.
1. Instale el ensamble de mango (#9) en el
chasis (#5) con el fin de que los agujeros en
la parte inferior del mango se alineen con los
agujeros en el chasis. Empuje el eje de
pivote de la abrazadera del mango (#13) por
todos los agujeros y sujételo en ambos
extremos con los anillos de sujeción
provistos.
2. Voltee el gato completamente de lado
con el fin de conectar las mangueras de aire
transparentes y negras las que salen del
fondo del mango (#9). Como está orientado
hacia la parte posterior del gato, jale las
mangueras negras y transparentes hacia
usted y encamínelas sobre la parte superior
del eje de pivote (#13) con el fin de que
estén alineadas para encajar los
conectadores en la parte posterior de la
base de la entrada de aire. (#50). Empuje la
manguera firmemente en el conectador (#11)
etiquetado como “tubo negro” y la
manguera transparente en el conectador
(#11) etiquetado como “manguera
transparente”. Jale ambas mangueras después de que se hayan instalado en los conectadores para asegurarse que estén firmemente
asentadas. Voltee el gato hasta su posición vertical.
3. Instale una boquilla neumática adecuada para su taller en el ensamble del interruptor (#7). Use cinta para cierre de tubos para sellar la
boquilla en el ensamble del interruptor y tenga cuidado de no permitir entrar al sistema de aire cualquier cinta excesiva. No sobre apriete
la boquilla ya que lo mismo podría barrer las roscas en el interruptor.
4. Instale la manivela (#97) en el ensamble del interruptor (#7) y apriétela.
5. Instale los adaptadores (#10 y #19) en el sujetador en la base del ensamble del mango (#9).
6. Enganche la desconexión rápida de la línea de aire del taller sobre la boquilla.
7. Debido al diseño del sistema de liberación de contrapresión de este gato, el sistema hidráulico del gato muy rara vez se vuelve atrapado
con aire. La indicación que un sistema está atrapado con aire es que el eje no se eleva suavemente. En algún caso extremo de un
sistema atrapado con aire, se puede purgar el aire al seguir este procedimiento a continuación:
PURGANDO AIRE DEL SISTEMA HIDRÁULICO
a. Bombee el gato hasta la máxima altura al girar la palanca neumática completamente hacia la derecha. Una vez que se logre
la máxima altura, gire la palanca neumática hacia la izquierda para bajar el gato completamente.
b. Repita el paso “a” varias veces hasta que se haya purgado todo el aire del sistema.
INSTRUCCIONES DE USO
Este símbolo indica una alerta de seguridad y se utiliza en la parte de este manual que versa sobre las INSTRUCCIONES DE USO,
con el fin de advertir sobre los peligros de accidentes personales. Observe todas las instrucciones para evitar lesiones o peligros
de muerte. IMPORTANTE: antes de comenzar a elevar un vehículo, consulte su manual de servicio para conocer las superficies
de elevación recomendadas.
FORMA DE USO:
1. Familiarícese con la identificación y función de los componentes del gato de operación.
a. El pistón (#26) es el eje que sale del gato al momento de girar la palanca del ensamble del interruptor (#7) hacia la derecha. Se logrará
bajar el pistón al girar la palanca hacia la izquierda.
b. La silla (#25) cuenta con un agujero para recibir los adaptadores (#10 et #19). Los adaptadores pueden apilarse uno encima del otro por
una altura adicional. Evalúe el trabajo a realizarse con el fin de determinar si hay suficiente recorrido de eje para levantar la carga. Al
agregar más adaptadores, se puede acercar el gato a la carga con el fin de lograr un mayor recorrido del eje.
2. Calce las llantas del vehículo las que no se elevarán del piso antes de levantar el vehículo y si es disponible, aplique los frenos de mano o
cualquier otro método de frenado.
3. Cuando el gato está en su posición más baja y con el mango completamente hacia abajo y bloqueado, empuje el gato debajo del
vehículo y hasta su punto de levantamiento designado. Bloquee el mango en una posición la que no interferirá con el vehículo cuando éste
está elevado o bajado. Mantengo el mango en dicha posición bloqueada hasta que se haya completado el trabajo y esté listo para sacar el
gato del uso.
4. En la mayoría de los casos, entre 116 y 174 psig de presión de aire de entrada (no exceda unos 200 psig) elevará una carga de máxima
capacidad. Gire la palanca neumática hasta la derecha hasta que el pistón se acerque al punto de levantamiento designado. Asegúrese
que el punto de levantamiento designado esté plano, paralelo al piso y libre de grasa, cualquier lubricante y escombros. Nunca métase
debajo del vehículo mientras que el gato esté en uso. Proceda a bombear el gato con el fin de elevar el vehículo hasta la altura deseada.
Durante el levantamiento, inspeccione la posición del gato en relación al piso, y el pistón en relación a la carga, para prevenir el desarrollo
de cualquier condición inestable. Si las condiciones aparentan inestables, baje la carga lentamente y asegúrese de realizar correcciones de
montaje adecuadas después de bajar la carga.
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO PARA 791-9000

791-9000 10 04/28/20
5. NO SE TREPE DEBAJO DEL VEHÍCULO PARA POSICIONAR O EXTRAER LAS BASES. Cuando se eleva el vehículo o
la carga hasta su altura deseada, coloque inmediatamente unas bases de gato capaces de seguramente sostener la carga en sus posiciones
designadas y ajuste las columnas de soporte de las bases lo más cercano posible a los puntos de soporte del vehículo designados. Aunque
las bases del gato son clasificadas de forma individual, éstas se usan en pares emparejados para soportar un extremo del vehículo
solamente. Las bases no están destinadas para usarse para soportar ambos extremos o un lado del vehículo simultáneamente. Gire la
palanca neumática hacia la izquierda para bajar el vehículo sobre las bases del gato. Asegúrese que el vehículo esté seguramente soportado
por las sillas de las bases del gato y no por las agarraderas de las sillas. Inspeccione la relación entre las bases de gato y el piso y las
columnas de la base de gato y las sillas con relación el vehículo con el fin de prevenir cualquier condición inestable. Si las condiciones
aparentan estar inestables, gire la palanca neumática hacia la derecha para levantar el vehículo de las bases del gato. Realice los cambios
de montaje adecuados y baje el vehículo lentamente y de forma cuidadosa sobre las bases del gato.
6. NO SE TREPE DEBAJO DEL VEHÍCULO PARA POSICIONAR O EXTRAER LAS BASES. Después de que se acabe el trabajo,
gire la manivela neumática a la derecha hasta que el vehículo esté lo suficientemente alto para poder extraer las bases del gato de debajo
del vehículo. Gire la manivela neumática hacia la izquierda para bajar el vehículo hasta el piso.
MANTENIMIENTO DE SEGURIDAD
Este es el símbolo de alerta de seguridad usado para la sección de MANTENIMIENTO PREVENTIVO de este manual para alertarle
a usted de los peligros de lesión personal potenciales. Obedezca todas las instrucciones con el fin de evitar lesiones potenciales
o aún la muerte.
IMPORTANTE: La causa número uno por las fallas en los gatos de aire/hidráulicos es la tierra y humedad en el motor de aire y/o
sistemahidráulico. El suministro de aire del taller debe estar equipado con filtros trampa de agua y tierra los cuales deben servaciados o
limpiados según un programa mensual de mantenimiento. Un lubricador al interior de la línea de aceite extenderá la vida de los gatos de
aire/hidráulicos. Los gatos que sean inoperables ocasionado por sistemas de aire de taller, debido al pobre equipamiento o al mantenimiento
inadecuado, no son elegibles para consideraciones de garantía. Los contaminantes también pueden entrar al sistema de aire/hidráulico
cuando la línea de aire del taller esté desconectado de la línea de aire del gato y la línea se caiga en el piso. Los contaminantes en los
acopladores de aire, una vez reconectados, serán conducidos a través del sistema. ualquier gato que se encuentre ser defectuoso como
resultado de partes desgastadas debido a una falta de lubricación o un sistema hidráulico/neumático contaminado con agua, corrosión, y/o
partículas extrañas provenientes del suministro de aire u otra fuente externa no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Siempre guarde el gato en un área protegida, en donde no quede expuesto a las condiciones climáticas, gases corrosivos, sustancias
abrasivas u otros materiales perjudiciales. Previo al uso, este gato deberá estar limpio de agua, nieve, arena, gravilla, aceite, grasa o
cualquier otro material ajeno.
2. El gato deberá ser lubricado periódicamente con el fin de prevenir el desgaste prematuro de las partes. Una grasa de uso general
deberá aplicarse al eje, al pivote de la base del mango, al mecanismo de liberación y a todas las superficies de soporte de peso. Las
partes desgastadas resultantes de la lubricación faltante o inadecuada no son elegibles para la aplicación de la garantía.
3. No debería ser necesario recargar ni llenar el receptáculo del líquido hidráulico, salvo si existen fugas. En caso de fugas, un técnico
calificado en reparación de sistemas hidráulicos que conozca el funcionamiento de este dispositivo deberá realizar su reparación
inmediata en un lugar libre de suciedad.
IMPORTANTE: Con el fin de prevenir daños al sello y fallas del gato, nunca use alcohol, líquido hidráulico para frenos ni aceite de
transmisiones en el gato. Use aceite de gato NAPA #765-1541.
4. El propietario del gato es responsable de mantener sus etiquetas en buen estado de conservación. Use una solución jabonosa suave
para lavar el exterior del gato, sin aplicarla a ninguna de las partes del sistema hidráulico. Comuníquese con NAPA por unas etiquetas
de repuesto si éstas no son legibles.
5. Verifique el gato antes de usarlo. No use el gato si alguna de sus partes está quebrada, rota, torcida o dañada, ni cuando el sistema
hidráulico tenga fugas. No use el gato si presenta alteraciones o es inestable debido a piezas metálicas o partes desajustadas o
faltantes. Tome las medidas de corrección apropiadas antes de usar el gato otra vez.
6. No repare el sistema hidráulico a menos que sea un técnico calificado que conozca el funcionamiento de este dispositivo.
INSPECCIONE
Se debe realizar una inspección visual previo cada uso del gato, revisando por fugas en el líquido hidráulico y por partes dañadas, flojas
o faltantes. Cada gato debe ser inspeccionado inmediatamente por parte de un centro de reparación del fabricante, si éste esté sujetado
a un choque o a una carga anormal. Cualquier gato que aparenta ser dañado de cualquier forma, que se encuentre ser desgastado o que
opera de forma anormal, DEBE DEJARSE DE USAR hasta que se realicen las reparaciones necesarias por parte de un centro de reparación
autorizado del fabricante. Se recomienda que se haga una inspección anual del gato por parte de un centro de reparación autorizado del
fabricante y que cualquier parte, calcomanía o etiqueta de advertencia defectuosa sea repuesta con partes especificadas del fabricante. Una
lista de los centros de reparación autorizados está disponible con el fabricante.
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO PARA 791-9000

791-9000 11 04/28/20
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda que el gato sea almacenado en un lugar seco y que todas las ruedas toquen el piso sobre una superficie relativamente plana.
DIAGNÓSTICO DE AVERÍAS
Importante: Los gatos de servicio son dispositivos autónomos usados para el levantamiento, pero no para el sostenimiento, de una carga vehicular
parcial. De acuerdo con la norma de ASME PASE-2019, de la prueba de sostenimiento de carga: “Una carga no menos que la capacidad nominal …
no deberá más de 1/8"(3.18mm) en el primer minuto, ni un total de .1875"(4.76mm) en 10 minutos.” Bajar dentro de este rango se considera como una
operación normal y NO es un defecto garantizable.
RESPONSABILIDAD DEL PROPIETARIO/USUARIO
El propietario y/o usuario debe contar con una comprensión de las instrucciones y advertencias de operación del fabricante antes de usar este gato.
El personal involucrado en el uso y operación del equipo debe ser cuidadoso, competente, capacitado o calificado en la operación segura del equipo
y su uso adecuado al momento de dar mantenimiento a los vehículos motores y sus componentes. La información de advertencia debe ser enfatizada
y comprendida. Si el operador no domina el idioma inglés, las instrucciones y advertencia del fabricante le deben ser leidas y discutidas con el
operador en su idioma nativo por parte del comprador/propietario, asegurándose que el operador comprenda su contenido. El propietario y/o usuario
debe estudiar y mantener las instrucciones del fabricante para su referencia futura. El propietario y/o usuario será responsable por mantener legibles
e intactos las etiquetas de advertencia y los manuales de instrucción. Las etiquetas y literatura de repuesto están disponibles con el fabricante.
MANUAL DEL FUNCIONAMIENTO PARA 791-9000
PROBLEMA ACCIÓN
1.El equipo no levantará la carga. Expulsa el aire del sistema hidráulico al seguir el procedimiento bajo LAS
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
2. El equipo no sostendrá la carga o se siente Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente.esponjoso bajo
la carga.
3. El equipo no levantará la carga hasta la altura normal. Expulsa el aire del sistema hidráulico como indicado anteriormente. Revisa que los
niveles de aceite no estén ni altos ni bajos.
4. El equipo aún no funciona. Para una lista completa de centros de reparación hidráulica, visite por favor www.
toolwarrantyrepair.com.
GARANTÍA:
Para mayores informes sobre la garantía, comuníquese por favor con su tienda local de partes automotrices NAPA.

791-9000 12 04/28/20
Capacité ................................................................................................................... 21,0 Tonnes
Hauteur minimum............................................................................................20,9 cm (8,25 po)
Hauteur maximum.............................................................................................. 53,3 cm (21 po)
Trajet de piston-plongeur...................................................................................12,9 cm (5,1 po)
Pression de service psig................................................................................................ 116-174
Adaptateurs ...........................................................................7,6 cm et 11,9 cm (3 po et 4,7 po)
Largeur totale..................................................................................................28,9 cm (11,4 po)
Longueur totale ..................................................................................................58,4 cm (23 po)
Longueur de la poignée ................................................................................. 137,9 cm (54,3 po)
Poids du Produit .......................................................................................62,82 kg (138.5 livres)
Poids d'Expédition ..................................................................................65,48 kg (144.35 livres)
SPÉCIFICATIONS
791-9000791-9000791-9000
CRIC D’ESSIEU DE
44 TONNES POUR
CAMION AVEC RAPPEL
PNEUMATIQUE
S
A
F
E
T
Y
S
T
A
N
D
A
R
D
C
O
M
P
L
I
E
S
I
T
H
W
ASME PASE-2019

791-9000 13 04/28/20
Ce symbole indique un danger potentiel. Il est utilisé
pour avertir l'utilisateur des risques potentiels de
blessures corporelles. Prière de respecter toutes les
consignes de sécurité qui suivent ce symbole afin
d'éviter les blessures ou la mort potentielles.
IMPORTANT : LIRE CES CONSIGNES AVANT L'UTILISATION.
PRIÈRE DE LIRE CES CONSIGNES ATTENTIVEMENT ET DE S'ASSURER DE BIEN COMPRENDRE LES PROCÉDURES D'UTILISATION, LES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ET LES BESOINS EN MATIÈRE D'ENTRETIEN DE L'OUTIL AVANT DE L'UTILISER.
Le propriétaire doit s'assurer que tous les employés lisent ce manuel avant d'utiliser l'outil. Le propriétaire de l'outil doit aussi maintenir ce manuel
en bon état et le ranger dans un endroit facilement accessible à tous ceux qui doivent le lire. Si le manuel ou les étiquettes de l'outil sont perdus ou
illisibles, communiquer avec NAPA pour obtenir un remplacement. Si l’utilisateur ne parle pas couramment le français, les consignes de sécurité
et le mode d'emploi de l'outil devront lui être lues à haute voix et être discutées avec l'utilisateur, dans sa langue maternelle, par le propriétaire/
acheteur ou une personne désignée, an d’assurer que l’utilisateur en comprenne les bien le contenu.
LE TYPE DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'utilisation de dispositifs de levage portatifs pour automobiles expose l'utilisateur à certains dangers qui ne peuvent pas être évités par des
moyens mécaniques, mais seulement en faisant preuve d'intelligence, d'attention et de bon sens. Il est donc essentiel que les propriétaires et les
employés qui utiliseront ce dispositif soient prudents, compétents, qualiés et formés à l’utilisation sécuritaire de l’équipement. Des exemples de
dangers comprennent le renversement, le glissement ou la chute soudaine de la charge. Ces dangers sont principalement imputables à une charge
mal répartie, une utilisation sur une surface meuble ou inclinée, ou une utilisation à des ns autres que celles pour lesquelles le dispositif a été
conçu.
MÉTHODES POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES
• Lire,comprendreetappliquertouteslesconsignesavantd'utilisercedispositif.
• Inspecterlecricavantchaqueutilisation.Nepasutiliserlecrics'ilestendommagé,modié,enmauvaisétat,instableenraisonde
piècesoudequincailleriemanquantesoulâchesous'ilyafuitedeuidehydraulique.Effectuerlesréparationsoulesréglages
nécessaires avant l'utilisation.
• N'utilisezquesurunesurfaceplaneetdurecapabledesupporterlacharge.
• Placerlecricuniquementauxpointsspéciésparleconstructeurduvéhicule.
• Porterdeslunettesdesécuritéquirépondentauxnormesdel'OSHAetauxexigencesdelanormeANSIZ87.1.
• Ne pas dépasser la capacité nominale du cric.
• Personne ne devrait se trouver sous le véhicule lorsque le cric est utilisé.
• Ce dispositif sert uniquement au levage. Immédiatement après avoir levé le véhicule, placer les chandelles appropriées
avant de travailler sur le véhicule.
• Aucunemodicationnedoitêtreapportéeàceproduit.
• Nepasdéplacerlevéhiculelorsqu'ilestsupportéparlecric.
• N'utilisez pas d'adaptateur ou de rallonge de selle entre la selle de levage et la charge.
• Nepasutiliser(nimodier)l’outilpouruneutilisationautrequecellepourlaquelleilaétéconçusansconsulterlereprésentant
autorisé du fabricant.
• Toujours abaisser le cric lentement et prudemment.
• L'inobservance de ces méthodes peut causer des dommages matériels, des blessures corporelles graves ou mortelles, ou les deux.
AVERTISSEMENT : Ceproduitpourraitvousexposeràdesproduitschimiques,notammentdunickel,quiestreconnuparl’Étatdela
Californiecommecausantlecancer,desanomaliescongénitalesoud’autrespathologiesdusystèmereproductif.Pourensavoirplus,
veuillez visiter le www.P65Warnings.ca.gov.
CONSÉQUENCES EN CAS DE SITUATIONS DANGEREUSES
L'inobservance des CONSIGNES D'UTILISATION, des MISES EN GARDE, des CONSIGNES D'ENTRETIEN ainsi que des MÉTHODES POUR
ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES peut causer des accidents ayant pour conséquences des dommages matériels ou des blessures
corporelles graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Ce symbole
indique une situation dangereuse
qui pourrait causer la mort ou des
blessures graves si elle n'est pas
évitée.
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
MANUEL DE FONCTIONNEMENT POUR 791-9000

791-9000 14 04/28/20
INSTALLATION
PRIÈRE DE CONSULTER LA VUE ÉCLATÉE DU PRODUIT DANS LE PRÉSENT MANUEL AFIN D’IDENTIFIER LES PIÈCES.
1. Installez l'assemblage poignée (#9) dans le
châssis (# 5) de façon à ce que les trous de
la partie inférieure de la poignée soient
alignés avec les trous du châssis. Poussez
la poignée de l'arbre à fourche du pivot
(#13) à travers tous les trous et serrez
l'arbre aux deux extrémités avec les
anneaux de retenue fournis.
2. Mettre le cric sur le côté afin de raccorder
les tuyaux d’air (transparent et noir) qui
sont situés au bas du manche (no 9). En se
plaçant derrière le cric, tirer les tuyaux
transparent et noir vers soi et les passer
au-dessus de l’axe du pivot (no 13) afin de
les aligner avec les raccords situés à
l’arrière de la base d’arrivée d’air (no
50). Pousser fermement le tuyau noir dans
le raccord (no 11) marqué « black tube »
et le tuyau transparent dans le raccord (no
11) marqué « clear tube ». Tirer sur les deux
tuyaux après le montage des raccords afin
de vérifier la solidité du raccordement
Remettre le cric debout.
3. Installez un raccord de tuyau qui convient à votre garage dans l'assemblage interrupteur (#7). Utilisez de la pâte d'étanchéité pour bien
sceller le raccord dans l'assemblage interrupteur et veillez à ne laisser aucun surplus de pâte dans le système à air. Ne serrez pas trop le
raccord afin de ne pas endommager le filetage de l'interrupteur.
4. Monter le levier (no 97) sur le commutateur rotatif (no 7) et serrer.
5. Installez les adaptateurs (#10 et #19) dans le support au bas de l'assemblage poignée (#9).
6. Attachez la prise à démontage rapide du conduit d'air du garage au raccord.
7. En raison de la conception du mécanisme de déclenchement de contre-pression de ce cric, le système hydraulique du cric devient très
rarement désamorcé par l’air. L’indication d'un système désamorcé par l'air est un vérin qui ne se soulève pas en douceur. Dans certains
cas extrêmes d'un système désamorcé par l’air, l'air peut être purgé par la procédure suivante :
PURGER L’AIR DU SYSTÈME HYDRAULIQUE
a. Pompez le cric à sa hauteur maximale en tournant le culbuteur d'admission d'air jusqu'au bout vers la droite. Une fois cette
hauteur atteinte, tournez le culbuteur d'admission vers la gauche pour abaisser le cric complètement.
b. Répétez l'étape « a » à plusieurs reprises jusqu'à ce que tout l'air soit purgé du système.
MODE D'EMPLOI
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique MODE D'EMPLOI. Suivre les consignes afin d'éviter les ris
ques de blessure ou de mort. IMPORTANT: Avant d'effectuer une tentative de levage d'un véhicule quelconque, consulter le
manuel du propriétaire du véhicule pour en connaître les points d'appuis recommandés par le constructeur.
OPÉRATION:
1. Se familiariser avec l'identification et la fonction des composants du cric.
a. Le vérin (#26) est l'arbre qui sort du cric lorsque lorsqu'on tourne le levier d'assemblage interrupteur (#7) vers la droite. On
peut abaisser le vérin en tournant le levier vers la gauche.
b. La selle (#25) a un orifice lui permettant d'y insérer les adaptateurs (#10 et #19). Les adaptateurs peuvent être empilés les uns
sur les autres pour y ajouter de la hauteur. Évaluez le travail à effectuer afin de déterminer s'il y a suffisamment de course dans
le vérin pour soulever la charge. En ajoutant les adaptateurs, on rapproche le cric de la charge à soulever ce qui donne une
course de vérin plus efficace.
2. Avant de soulever le véhicule, calez les pneus qui n'auront pas à être soulevés du sol et engagez, si possible, le frein d'urgence ou tout
autre dispositif de freinage.
3. Une fois le cric en position abaissée et la poignée complètement abaissée et verrouillée, poussez le cric sous le véhicule et placez
le au point de levage désigné. Verrouillez la poignée dans une position n'obstruant ni la levée ou l'abaissement du véhicule. Maintenez
la poignée dans cette position verrouillée jusqu'à l'achèvement du travail à effectuer et jusqu'àu moment de retrait du cric.
4. Dans la plupart des cas, une pression de 116 à 174 psig d'entrée d'air (ne pas dépasser 200 psig) sera suffisante pour soulever la
charge de capacité maximale. Tournez le culbuteur d'admission d'air vers la droite jusqu'à ce que le dessus du vérin soit près du point
de levage désigné. Assurez-vous que le point de levage désigné est plat, parallèle au sol et qu'il est exempt de graisse, de tout type de
lubrifiant et de débris. Ne vous placez jamais sous le véhicule pendant l'utilisation du cric. Commencez à pomper le cric afin de
soulever le véhicule à la hauteur souhaitée. Pendant le levage, inspectez la position du cric par rapport au sol et celle du vérin par
rapport à la charge afin d'éviter la création d'une condition instable. Si une condition ou l'autre semble devenir instable, abaissez
lentement la charge et apportez les corrections de configuration appropriées une fois la charge abaissée.
5. NE PAS RAMPER SOUS LE VÉHICULE POUR PLACER OU RETIRER LES CHANDELLES. Une fois la charge ou le véhicule
soulevé à la hauteur souhaitée, placez immédiatement dans leur emplacement désigné les chandelles de soutien propres à supporter
la charge de façon sécuritaire et installez les colonnes de soutien des chandelles le plus près possible des points d'appui du véhicule.
Bien que les chandelles soient évaluées individuellement, elles doivent être utilisées en paire assortie pour soutenir uniquement une
MANUEL DE FONCTIONNEMENT POUR 791-9000

791-9000 15 04/28/20
extrémité du véhicule. Les chandelles ne doivent pas être utilisées pour soutenir simultanément les deux extrémités ou tout un côté
d'un véhicule. Tournez le culbuteur d'admission vers la gauche pour abaisser le véhicule sur les chandelles de sécurité. Assurez-vous
que le véhicule est soutenu en toute sécurité par les semelles des chandelles de sécurité et non par les oreilles de centrage des
semelles. Vérifiez les points de contact des chandelles avec le sol et ceux des colonnes de chandelles et des semelles avec le
véhicule afin d'éviter toute condition d'instabilité. Si l'une ou l'autre condition semble instable, tournez le culbuteur d'admission vers la
droite afin de soulever le véhicule des chandelles. Apportez les corrections de configuration appropriées et abaissez le véhicule
lentement et prudemment sur les chandelles.
6. NE PAS RAMPER SOUS LE VÉHICULE POUR PLACER OU RETIRER LES CHANDELLES. Une fois le travail terminé,
tourner le levier d’air vers la droite pour faire monter le véhicule suffisamment afin de retirer les chandelles sous le véhicule. Tourner le
levier d’air vers la gauche pour faire redescendre le véhicule au sol.
ENTRETIEN PRÉVENTIF
Ce symbole sert à identifier les risques de blessures dans la rubrique ENTRETIEN PRÉVENTIF.
Suivre les consignes afin d'éviter les risques de blessure ou de mort.
IMPORTANTE: La causa número uno por las fallas en los gatos de aire/hidráulicos es la tierra y humedad en el motor de aire y/o
sistemahidráulico. El suministro de aire del taller debe estar equipado con filtros trampa de agua y tierra los cuales deben servaciados
o limpiados según un programa mensual de mantenimiento. Un lubricador al interior de la línea de aceite extenderá la vida de los
gatos de aire/hidráulicos. Los gatos que sean inoperables ocasionado por sistemas de aire de taller, debido al pobre equipamiento o al
mantenimiento inadecuado, no son elegibles para consideraciones de garantía. Los contaminantes también pueden entrar al sistema
de aire/hidráulico cuando la línea de aire del taller esté desconectado de la línea de aire del gato y la línea se caiga en el piso. Los
contaminantes en los acopladores de aire, una vez reconectados, serán conducidos a través del sistema. ualquier gato que se encuentre ser
defectuoso como resultado de partes desgastadas debido a una falta de lubricación o un sistema hidráulico/neumático contaminado con
agua, corrosión,
y/o partículas extrañas provenientes del suministro de aire u otra fuente externa no es elegible para consideraciones de garantía.
1. Toujours ranger le cric dans un endroit bien protégé des intempéries, des vapeurs corrosives, de la poussière abrasive ou de tout autre
élément dommageable. Assurez-vous de débarrasser le cric de toute trace d’eau, de neige, de sable, de gravillon, d’huile, de graisse ou
de tout autre corps étranger avant de l’utiliser.
2. Le cric doit être lubrifié régulièrement afin de prévenir l’usure prématurée des pièces. Une graisse à usages multiples doit être appliquée
sur l’axe, le pivot à la base du manche, le mécanisme de relâchement et les autres surfaces d’appui. Les pièces usées en raison d’un
manque de lubrification ou d’une lubrification inadéquate ne sont pas couvertes par la garantie.
3. Il n'est pas nécessaire de remplir ou de rajouter du fluide hydraulique dans le réservoir, sauf si une fuite externe est détectée. En
cas de fuite externe alors que le cric est toujours sous garantie, rapporter le cric dans n'importe quel magasin pour une réparation
ou un remplacement sous garantie.
IMPORTANT: Pour prévenir les dommages aux joints d¹étanchéité et la défectuosité du cric, ne jamais utiliser d¹alcool, de liquide à freins
hydrauliques ni d¹huile à transmission dans le cric. Utiliser l¹huile hydraulique NAPA conçue pour les crics nº 765-1541.
4. Il incombe au propriétaire du cric de garder propres et lisibles les étiquettes du cric. Laver les surfaces externes du cric à l'aide d'un
savon doux, tout en évitant les pièces hydrauliques mobiles.
Contactez NAPA pour obtenir des étiquettes remplaçant celles qui sont
illisibles.
5. Une inspection visuelle du cric devrait être effectuée avant chaque utilisation. Ne pas utiliser le cric si des pièces présentent des signes
de dommages tels que des fissures, des fuites ou des pièces endommagées, déformées ou manquantes. Ne pas utiliser le cric si des
pièces sont manquantes, lâches ou ont été modifiées d'une façon quelconque. Effectuer les correctifs nécessaires avant d'utiliser le
cric à nouveau.
6. Toute modification, réparation, ou les deux, effectuée par une personne non autorisée entraînera l'annulation de la garantie.
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation du cric utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions anormales
comme des dommages, pièces manquantes ou desserrées. Chaque cric utilitaire doit être vérifié immédiatement, par un employé d’un
centre de service du manufacturier, si accidentellement le produit a subi une charge excessive ou un choc. Tout cric utilitaire qui paraît
endommagé de quelque façon, qui semble trop usé ou qui fonctionne de manière anormale DOIT ÊTRE RETIRÉ DU SERVICE, jusqu’à ce que
les réparations nécessaires aient été effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il est recommandé qu’une vérification
annuelle du cric utilitaire soit effectuée par un employé d’un centre de service reconnu par le manufacturier, afin de remplacer toutes pièces
défectueuses, autocollants ou étiquettes de mise en garde par des pièces de remplacement spécifiées par le manufacturier. Une liste des
centres de service reconnus est disponible auprès du manufacturier. Une liste des installations de réparation autorisées est disponible
auprès du fabricant.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec; toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une
surface relativement rigide.
DÉPANNAGE
Important : Les crics de levage sont des mécanismes autonomes qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge partielle
de véhicule. Conformément à normes de l’ASME PASE-2019, portant sur le test de soutien d’une charge : « Une charge qui ne dépasse pas
la capacité nominale…ne s’abaissera pas de plus 1/8 po (3,18 mm) la première minute, et ne s’abaissera pas de plus de 0,1875 po (4,76)
au bout de 10 minutes. » Une fuite en-deçà de cette marge est considérée normale et n’est pas considérée comme un vice de fabrication
pouvant se réclamer de la garantie.
MANUEL DE FONCTIONNEMENT POUR 791-9000

791-9000 16 04/28/20
GARANTIE
Pour plus de renseignements au sujet de la garantie, veuillez communiquer avec votre magasin de pièces automobiles NAPA local.
MANUEL DE FONCTIONNEMENT POUR 791-9000
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE/UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une compréhension des directives de fonctionnement et des mises en garde du manufacturier,
avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le personnel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être prudent, compétent, bien
entraîné et qualifié au fonctionnement sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de l’entretien des véhicules et de
leurs composantes. On devrait insister particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant les mises en garde. Si l’utilisateur
ne parle pas couramment l’anglais, les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être lues et discutées par l’acheteur /
propriétaire avec l’utilisateur dans sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du contenu par l’utilisateur. Le propriétaire
et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver les directives du manufacturier, pour référence éventuelle. Relativement aux étiquettes de mises en
garde et aux manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles auprès du manufacturier.
PROBLÈME ACTION
1. L'unité ne lèvera pas la charge. Purger l'air du système hydraulique en suivant la procédure selon la
configuration.
2. L'unité ne supportera pas la charge ou est 'spongieuse' sous la
charge.
Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus.
3. L'unité ne lèvera pas à hauteur complète. Purger l'air du système hydraulique comme mentionné ci-dessus ou
vérifier le niveau de l'huile dans le réservoir.
4. L'unité ne fonctionne toujours pas. Pour consulter la liste complète des centres de réparation de systèmes
hydrauliques autorisés, rendez-vous au www.toolwarrantyrepair.com.
Table of contents
Languages:
Other Napa Jack manuals

Napa
Napa 791-7170 User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-9006 User manual

Napa
Napa 791-7100 A User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-7170A User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-7331A User manual

Napa
Napa CARLYLE TOOLS 791-9004 User manual

Napa
Napa 791-2300A User manual

Napa
Napa 791-7330 User manual

Napa
Napa 791-7200 E User manual

Napa
Napa 791-6620 E User manual

Napa
Napa 791-7330 B User manual

Napa
Napa 791-6402 A User manual

Napa
Napa 791-7332 User manual

Napa
Napa 520-3002 B User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-6445 User manual

Napa
Napa 791-5280 User manual

Napa
Napa 791-6620 E User manual

Napa
Napa 791-2246 User manual

Napa
Napa 791-6010 A User manual

Napa
Napa Carlyle Tools 791-6460 User manual